Ainsi, les autorités nationales des pays bénéficiaires, les donateurs et les organisations internationales, devaient agir plus fermement pour que des politiques et des mesures concrètes soient bien prises et que des ressources financières suffisantes soient trouvées. | UN | لذلك يتطلب الأمر بذل جهود مضاعفة من جانب السلطات الوطنية في البلدان المستفيدة والجهات المانحة والمنظمات الدولية لكفالة وضع سياسات وتدابير ملموسة وكذلك تخصيص موارد مالية كافية لهذا الغرض. |
D'autres ont souligné la nécessité d'inclure des politiques et des mesures concrètes que les gouvernements devraient mettre en œuvre. | UN | وأكد آخرون الحاجة إلى إدراج سياسات وتدابير ملموسة يمكن للحكومات تنفيذها. |
L’objectif est d’engager les gouvernements, les groupes rebelles, les organisations de la société civile et les institutions humanitaires à participer à un dialogue pouvant déboucher sur des accords précis et des mesures concrètes pour protéger les enfants de ces menaces transfrontières. | UN | والغرض من ذلك هو إشراك الحكومات والجماعات المتمردة ومنظمات المجتمع المدني والوكالات اﻹنسانية في حوار يفضي في نهاية اﻷمر إلى اتفاقات محددة وتدابير ملموسة تستهدف حماية اﻷطفال من اﻷخطار عبر الحدودية. |
Je propose donc que nous nous attachions dès maintenant à jeter les bases des politiques et mesures concrètes futures. | UN | ومن ثم فإنني أقترح أن نركﱢز اﻵن على بناء أسس لسياسات وتدابير ملموسة. |
Il estime en outre que les déclarations générales ne suffisent pas à remédier à une situation donnée et qu'elles doivent être suivies d'actions et de mesures concrètes. | UN | ويرى المقرر الخاص أن البيانات السياسية وحدها ليست كافية لاصلاح وضع معين وأنها ينبغي أن تعقبها إجراءات وتدابير ملموسة. |
130. Le débat consacré à l'évolution des modes de consommation et de production doit être plus concret et proposer par exemple une démarche de longue haleine et des mesures concrètes que devront prendre les secteurs économiques. | UN | ١٣٠ - إن المناقشة المتعلقة بأنماط الاستهلاك والانتاج المتغيرة يجب أن تخرج عن نطاق الكلام المجرد، وذلك بأن تطرح على سبيل المثال نهجا استراتيجيا وتدابير ملموسة تضطلع بها القطاعات الاقتصادية. |
Il lui recommande de concevoir et de mettre en œuvre des propositions et des mesures concrètes pour répondre aux besoins des enfants des rues, en étroite coopération avec la société civile et en tenant compte des avis des enfants eux-mêmes. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تضع وتنفذ اقتراحات وتدابير ملموسة لتلبية احتياجات هؤلاء الأطفال، وذلك بالتعاون الوثيق مع المجتمع المدني، ومع مراعاة آراء الأطفال أنفسهم. |
220. Le Gouvernement considère la < < violence à l'égard des femmes > > comme un problème grave qui exige une attention constante et des mesures concrètes. | UN | 220- تعتبر الحكومة " العنف ضد المرأة " مسألة خطيرة تتطلب اهتماماً دائباً وتدابير ملموسة. |
Nous devons en effet veiller à ce que toutes les idées, recommandations, programmes et mesures qui ont déjà été prévus, et continueront sûrement de l'être, déboucheront sur des actions et des mesures concrètes qui auront un effet positif et durable pour la promotion des principes et des objectifs de l'Année internationale. | UN | والواقع أنه علينا أن نكفل أن تؤدي جميع اﻷفكار والتوصيات والبرامج والالتزامات السابق عرضها والتي بالتأكيد سيستمر عرضها، إلى أعمال وتدابير ملموسة يكون لها أثر إيجابي طويل اﻷمد، على تعزيز مبادئ وأهداف السنة الدولية. |
En 2010 et 2011, le Conseil fédéral avait préparé deux rapports proposant des solutions et des mesures concrètes pour remédier à cette situation, envisageant même la possibilité d'étendre les motifs d'invalidation des initiatives populaires à la violation de l'essence des droits fondamentaux protégés par la Constitution. | UN | وقد أعد المجلس الاتحادي، في عامي 2010 و2011، تقريرين يقترحان حلولاً وتدابير ملموسة لمعالجة هذه المسألة، وتوخَياً أيضاً إمكانية توسيع مجال الأسباب التي تجيز إبطال مبادرة شعبية ما لتشمل مسألة انتهاك جوهر الحقوق الدستورية الأساسية. |
Au paragraphe 40 du Programme d'action, qui fait référence à la Recommandation générale no XXVII du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, les États sont encouragés à adopter des politiques et des mesures concrètes pour éliminer la discrimination raciale à l'égard des Roms/Tziganes/Sintis/gens du voyage afin qu'ils jouissent de l'égalité. | UN | وقال إن الفقرة 40 من برنامج العمل، التي تشير إلى الوصية العامة السابعة والعشرين للجنة القضاء على التمييز العنصري، تشجع الدول على اعتماد سياسات وتدابير ملموسة من أجل القضاء على التمييز ضد الروما والغجر والسينتي والرحل، بغية تمكينهم من تحقيق المساواة بغيرهم. |
Nous nous engageons à promouvoir parmi les jeunes un ensemble de valeurs démocratiques et nous exhortons tous les pays à mettre en œuvre des stratégies, des politiques, des programmes et des mesures concrètes visant à renforcer l'éducation pour la démocratie et à encourager la contribution des jeunes dans tous les secteurs de la société. | UN | والالتزام بترويج مجموعة من القيم الديمقراطية في أوساط الشباب، وحث جميع البلدان على تنفيذ استراتيجيات وسياسات وبرامج وتدابير ملموسة تهدف إلى تعزيز التثقيف في مجال الديمقراطية وتشجيع مساهمة الشباب في جميع المجالات المجتمعية. |
:: Que les États sont tenus de respecter, protéger et garantir le droit universel à l'alimentation par des décisions et des mesures concrètes qui protègent en particulier les groupes sociaux vulnérables et leur donnent les moyens de s'alimenter correctement. | UN | :: إن الدول ملزمة باحترام حق الجميع في الغذاء وبحمايته وضمانه عن طريق اتخاذ إجراءات وتدابير ملموسة توفر الحماية، بوجه خاص، للفئات الاجتماعية الضعيفة، وتتيح لها الوسائل اللازمة لتمكينها من سبل التغذية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des politiques et des mesures concrètes pour accélérer l'élimination des écarts de rémunération discriminatoires et de s'employer à ce que les femmes bénéficient, dans les faits, des mêmes chances que les hommes sur le marché du travail. | UN | 512- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد سياسات وتدابير ملموسة للتعجيل بالقضاء على التمييز في الأجور ضد المرأة والعمل من أجل كفالة الفرص المتكافئة بحكم الأمر الواقع بين المرأة والرجل في سوق العمل. |
Au moins six résolutions fondamentales de l'Assemblée et du Conseil et déclarations ministérielles adoptées en 2006-2007 comportaient des principes identifiables et des mesures concrètes sur de grandes questions liées au développement. | UN | وتضمنت ستة على الأقل من القرارات والإعلانات الوزارية للجمعية والمجلس المعتمدة خلال فترة 2006-2007 مبادئ محددة وتدابير ملموسة تتعلق بالمسائل الإنمائية الرئيسية. |
34. Outre les dispositions ci-dessus, d'autres textes législatifs et mesures concrètes visant à interdire la discrimination à l'égard des femmes ont été adoptés, notamment: | UN | 34- واعتمدت لوائح وتدابير ملموسة أخرى إضافة إلى الأحكام المشار إليها أعلاه بهدف حظر التمييز ضد المرأة وشملت ما يلي: |
Nous espérons que le prochain rapport de M. Sachs sur le Projet Objectifs du Millénaire recensera les actions et mesures concrètes pour permettre d'atteindre non seulement les sept premiers objectifs relatifs à l'élimination de la pauvreté, à la promotion des soins de santé et à la protection de l'environnement, mais aussi l'objectif 8, qui appelle à un renforcement de la coopération internationale pour le développement. | UN | ونأمل أن يحدد التقرير الوشيك للبروفيسور ساكس بشأن مشروع الألفية خطوات وتدابير ملموسة للمساعدة على تحقيق ليس مجرد الأهداف من 1 إلى 7 المتعلقة بالقضاء على الفقر والنهوض بالرعاية الصحية وحماية البيئة، وإنما كذلك الهدف 8 الذي يدعو إلى تعميق التعاون الدولي من أجل التنمية. |
56. Dans le rapport suivant, le Comité aimerait en savoir plus sur les politiques et mesures concrètes dans des domaines tels que l'éducation, l'emploi, la santé, la prise de décisions, et les résultats de ces politiques. | UN | 56 - وتود اللجنة في التقرير القادم أن ترى سياسات وتدابير ملموسة أكثر في مجالات التعليم والعمالة والصحة واتخاذ القرارات، بالإضافة إلى نتائج هذه السياسات. |
La dénonciation et la répression de la violence et des atrocités vécues par les enfants doivent s'accompagner de stratégies et de mesures concrètes. | UN | وأشار إلى أنه لا يكفي إدانة العنف والأعمال الوحشية التي ترتكب ضد الأطفال ومعاقبة مرتكبيها؛ بل تلزم استراتيجيات وتدابير ملموسة. |
i) élaborer des propositions en vue d'une stratégie et de " mesures concrètes et pratiques " pour l'application et la promotion du droit au développement; | UN | `١` تقديم اقتراحات لصياغة استراتيجية " وتدابير ملموسة وعملية " من أجل إعمال وتعزيز الحق في التنمية؛ |
Beijing a été une conférence d'engagement, et le large soutien recueilli par le Programme d'action permettra que les engagements pris soient traduits en politiques et en mesures concrètes. | UN | لقد كان مؤتمر بيجين مؤتمر الالتزامات وسيكون من شأن الدعم الواسع لمنهاج العمل التعبير عن تلك الالتزامات بسياسات وتدابير ملموسة. |