L'OMS s'employait à établir des centres de santé primaires et à améliorer l'approvisionnement en médicaments, le matériel des centres de soins et la formation du personnel médical. | UN | وأشار إلى الجهود اﻷساسية لوكالته التي تتجه إلى بناء مراكز الرعاية الصحية اﻷولية، وتحسين التزويد باﻷدوية، باﻹضافة إلى تزويد المراكز الطبية باﻷجهزة وتدريب العاملين في المجال الطبي. |
L'Etat poursuit le recrutement et la formation du personnel judiciaire. | UN | وتواصل الدولة توظيف وتدريب العاملين في المجال القضائي. |
Formation spécialisée pour le personnel d'exécution et formation du personnel technique | UN | الغرض 004.00 198 3 دولار التدريب المتخصص لأفراد التشغيل وتدريب العاملين الفنيين |
La recherche dans ce domaine et la formation de personnel dans les pays en développement devraient également être renforcées afin d'assurer le succès de la Décennie. | UN | كذلك ينبغــي تعزيــز البحوث في هذا المجال وتدريب العاملين من البلدان النامية بغرض إنجاح العقد الدولي. |
L'OMS a facilité l'expansion des services de consultation et de dépistage et des services de traitement antirétroviral ainsi que la formation de travailleurs de santé. | UN | ويسرت منظمة الصحة العالمية مواصلة زيادة خدمات المشورة والفحص بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج المضاد للفيروسات العكوسة وتدريب العاملين في مجال الرعاية الصحية. |
En Malaisie, les pouvoirs publics mettent l’accent sur les services de réadaptation communautaires et participent au financement de divers programmes et de la formation des travailleurs sociaux chargés de la réadaptation des handicapés. | UN | وركزت حكومة ماليزيا بصفة خاصة على خدمات التأهيل المجتمعية، وقدمت مساعدة مالية لإنشاء برامج وتدريب العاملين في مجال إعادة التأهيل. |
Il faut d'urgence réformer le système pénitentiaire, ce qui passe notamment par l'adoption d'une nouvelle législation, la formation du personnel et l'amélioration des prisons. | UN | ويمثل إصلاح السجون ضرورة ملحّة، وبخاصة من حيث اعتماد تشريعات جديدة وتدريب العاملين وتحسين البنية الأساسية. |
Pour ce faire, il privilégie le renforcement des institutions, la réforme des lois et des procédures et la formation du personnel judiciaire. | UN | وفي هذا السياق، يركز البرنامج الإنمائي أساسا على تعزيز المؤسسات وإصلاح القوانين والإجراءات وتدريب العاملين في القطاع القضائي. |
Cela exige des efforts de plaidoyer, un appui technique et des investissements dans le renforcement des capacités locales à long terme et la formation du personnel sanitaire. | UN | ويتطلب ذلـك الدعوة والدعم التقني والاستثمار في بناء القدرات المحلية الطويلة الأجل وتدريب العاملين في المجال الصحي. |
la formation du personnel sanitaire garantit des soins adéquats aux patients et réduit le risque de contamination par accident. Participation intersectorielle. | UN | وتدريب العاملين الصحيين يضمن حصول المرضى على العلاج المناسب، وخفض خطر التلوث بسبب الحوادث. |
La planification et la formulation de politiques nationales en matière de justice pénale, la formation du personnel dans ce domaine et la mise en place de réseaux d'information et de bases de données sont également des priorités. | UN | ومن اﻷولويات أيضا المساعدة في تخطيط وصياغة سياسات وطنية في مجال العدالة الجنائية وتدريب العاملين في هذا المجال وإنشاء شبكات للمعلومات وقواعد للبيانات. |
II. Renforcement du personnel enseignant et formation du personnel | UN | ثانياً - تطوير الملاك التعليمي وتدريب العاملين |
Les investissements dans des domaines essentiels tels que l'élaboration de supports pédagogiques, la formation de personnel enseignant et l'amélioration des conditions de travail demeurent négligés. | UN | وما زال هناك إهمال للاستثمار في مجالات أساسية كتطور المواد التعليمية وتدريب العاملين في حقل التدريس وتحسين ظروف العمل. |
Le Malawi a mis en œuvre plusieurs initiatives pour protéger les jeunes exposés à des mauvais traitements, notamment une formation professionnelle à l'auto-assistance, une formation à la vie d'entreprise, un passage en revue des lois relatives à la justice pour mineurs, la prestation de soins et de protection, et la formation de travailleurs sociaux. | UN | لقد نفذت ملاوي عدة مبادرات لحماية الشباب المعرضين للأخطار. وتشمل هذه المبادرات التدريب على المهارات المهنية من أجل العون الذاتي والتدريب على مزاولة الأعمال الحرة واستعراض القوانين بشأن إقامة العدل بالنسبة للأطفال ورعاية وحماية وتدريب العاملين في الخدمات الاجتماعية. |
la formation des travailleurs sanitaires, le transfert de technologie et la production de médicaments de bonne qualité, économiques, sûrs et efficaces sont des éléments d'une grande importance. | UN | وتدريب العاملين الصحيين ونقل التكنولوجيا وإنتاج الأدوية الجيدة النوعية والفعالة من حيث التكلفة والمأمونة والفعالة جميعا تشكل عناصر هامة للغاية. |
Les problèmes rencontrés viennent souvent du manque de moyens pour acquérir et exploiter des réseaux d’observation scientifique, des liaisons de télécommunication et du matériel de traitement de données et pour former du personnel scientifique et des techniciens chargés de la maintenance. | UN | وكثيرا ما تواجه عقبات تتمثل في غياب الدعم من أجل اقتناء وتشغيل شبكات الرصد العلمي ومحطات الاتصالات السلكية واللاسلكية ومرافق تجهيز البيانات، وتدريب العاملين في الميدان العلمي وفنيي الصيانة. |
5. Réglementer l'accès aux installations provisoires de stockage et former les employés à des procédures de manipulation adéquates. | UN | 5- تقييد الدخول إلى مرافق التخزين المؤقت وتدريب العاملين على التدابير السليمة للتعامل معها. |
On s'attache actuellement à mettre sur pied un projet de partage des coûts des médicaments et à former le personnel sanitaire. | UN | ويجري العمل على وضع مخطط لتقاسم تكاليف العقاقير الطبية وتدريب العاملين في القطاع الصحي. |
Il serait bon d'insister sur la coopération en matière d'éducation et de formation du personnel scientifique et technique et de renforcement des capacités des États en développement pour les mesures de protection, de surveillance ou d'évaluation d'impact. | UN | وسوف يكون من المناسب التشديد على التعاون من أجل تعليم وتدريب العاملين العلميين والتقنيين ومن أجل بناء قدرات الدول النامية فيما يتعلق بتدابير الحماية والرصد أو تقييم الأثر. |
Exiger des inspections régulières des décharges et la formation des employés. | UN | 13- التفتيش بانتظام على مواقع الدفن وتدريب العاملين بها. |
Indiquer si la Convention, les recommandations générales du Comité et la législation interne qui s'y rapporte font partie intégrante des études et de la formation des professionnels du droit et des responsables de l'application des lois. | UN | ويرجى توضيح ما إذا كانت الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة والتشريعات المحلية ذات الصلة تشكل جزءاً لا يتجزأ من التثقيف القانوني وتدريب العاملين في مجال القانون والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
Divers programmes de sensibilisation et de formation des agents chargés de faire appliquer la loi ont été mis en œuvre et des lois strictes ont été approuvées dans ce domaine. | UN | وإنه يجري تنفيذ برامج مختلفة لتوعية وتدريب العاملين المكلفين بتنفيذ القانون، وصدرت قوانين صارمة في هذا المجال. |
Fournir un appui technique pour l'harmonisation des procédures d'essais, une formation du personnel grâce à des arrangements de jumelage et une aide à la constitution de réseaux, de partenariats et d'accords aux fins de l'évaluation de la conformité. | UN | وتوفير الدعم التقني لتحقيق التساوق بين اجراءات الاختبار، وتدريب العاملين من خلال ترتيبات للتوأمة، وتقديم المساعدة في التشبيك والشراكة واتفاقات تقييم المطابقة. |
Les progrès sont dus en grande partie à l'amélioration des systèmes de surveillance et à la formation des agents de santé afin qu'ils soient en mesure de déclarer immédiatement les nouveaux cas de poliomyélite. | UN | وتحقق تقدم يعود في جانب كبير منه إلى تعزيز نظم المراقبة وتدريب العاملين في مجال الصحة على الإبلاغ فورا عن ظهور حالات جديدة لشلل الأطفال. |
Le Comité exhorte l'État partie à veiller à ce que la Convention et la législation nationale connexe deviennent partie intégrante de l'éducation et de la formation des membres du barreau et de la législature. | UN | 170 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان جعل الاتفاقية والتشريعات المحلية المتعلقة بها جزءا أساسيا من تثقيف وتدريب العاملين في المجال القانوني وأعضاء الهيئة القضائية. |