ويكيبيديا

    "وتدريب القضاة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la formation des juges
        
    • et de la formation des juges
        
    • et former des juges
        
    • et en formant les juges
        
    • et à la formation des juges
        
    • et la formation des magistrats
        
    • et former les juges
        
    • et formation des juges
        
    • et de former les juges
        
    • les juges ne sont pas formés
        
    • la formation de juges
        
    La promotion de la concurrence et la formation des juges peuvent contribuer à remédier à ce problème. UN ويمكن التصدي لهذه النقطة من خلال الدعوة المتعلقة بالمنافسة وتدريب القضاة.
    On compte aussi que l'amélioration du système de rapports établis par les tribunaux et de la formation des juges, des magistrats résidents et autres personnels au traitement des affaires pénales aura des effets positifs. UN ومن المتوقع أيضاً أن يؤثر بالإيجاب تحسين إبلاغ المحاكم وتدريب القضاة والقضاة المقيمين وغيرهم من موظفي سلك العدالة على تدبير القضايا الجنائية.
    Appui quotidien à l'École de la magistrature pour recruter de nouveaux magistrats et former des juges, procureurs, juges de paix, commis à l'enregistrement et huissiers de justice UN تقديم الدعم يوميا لمدرسة القضاة لتوظيف قضاة جدد وتدريب القضاة والمدعين العامين وقضاة الصلح، وكتبة قلم المحكمة والمحضرين
    À cette fin, il demande instamment à l'État partie d'accélérer la réforme du système judiciaire entre autres en simplifiant les procédures et en formant les juges et le personnel des tribunaux aux meilleures techniques de gestion des recours. UN ولهذا الغرض، تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل في إصلاح للنظام القضائي، وذلك بوسائل منها تبسيط الإجراءات وتدريب القضاة وموظفي المحاكم على التقنيات الناجعة لمعالجة القضايا.
    Il appuie pleinement les efforts des fonctionnaires hautement compétents de la magistrature française qui ont aidé à la sélection et à la formation des juges cambodgiens. UN وهو يؤيد تماما جهود الموظفين القضائيين ذوي الخبرة العالية القادمين من فرنسا والذين ساعدوا في انتقاء وتدريب القضاة الكمبوديين.
    Cette assistance a été étendue pour couvrir notamment la rédaction des textes de loi et la formation des magistrats, des procureurs et d'autres fonctionnaires. UN وقد امتدت هذه المساعدة لتشمل وظائف من قبيل صياغة التشريعات وتدريب القضاة والمدعين العامين وموظفين آخرين.
    À cette fin, ils devraient se servir des programmes de coopération technique existants pour sensibiliser et former les juges, les avocats et les fonctionnaires chargés d'appliquer la loi aux questions relatives à la discrimination raciale ainsi qu'aux droits et besoins particuliers des victimes; UN ولهذا الغرض، ينبغي للدول أن تستفيد من برامج التعاون التقني المتاحة لتوعية وتدريب القضاة والمحامين وموظفي إعمال القوانين بشأن قضايا تتعلق بالتمييز العنصري وحقوق الضحايا واحتياجاتهم الخاصة؛
    Ce programme comporte plusieurs volets, dont les suivants: réforme de la législation; établissement de règlements pour les diverses structures qui accueillent des mineurs délinquants; création de départements chargés des droits de l'enfant; et formation des juges aux normes internationales relatives à la justice pour mineurs. UN ويتكون البرنامج تحديداً من إصلاح التشريعات ووضع لوائح تنظم مختلف المرافق المعدة للمخالفين الأحداث؛ وإنشاء إدارات خاصة بحقوق الطفل؛ وتدريب القضاة على المعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث.
    Elle recommande notamment de placer l'Institut de la magistrature sous la tutelle du Conseil de la magistrature, de réviser les lois relatives à l'indépendance de la magistrature et de former les juges à l'application des dispositions des instruments internationaux dans les décisions qu'ils rendent. UN وأوصى التحالف، من بين ما أوصى به، بإخضاع المعهد القضائي للمجلس القضائي، ومراجعة القوانين المتعلقة باستقلال القضاء وتدريب القضاة على تنفيذ الاتفاقيات الدولية في أحكامهم(59).
    12) Les tribunaux n'invoquent pas directement la Convention au cours des procès en raison du manque de clarté des lois nationales quant au statut de la Convention, et parce que les juges ne sont pas formés à son application directe. UN (12) تُغفل المحاكم الاحتجاج مباشرة بالاتفاقية في إجراءاتها وتدريب القضاة بشأن الانطباق المباشر للاتفاقية.
    Il appuie également le renforcement de fonctions telles que la défense publique, des projets spéciaux pour les femmes et les jeunes délinquants et la formation des juges, des procureurs publics et des magistrats. UN ويدعم أيضا تعزيز وظائف من قبيل الدفاع الوطني ووضع إجراءات خاصة بالمرأة واﻷحداث وتدريب القضاة ومحامي المقاطعات وقضاتها.
    Le Gouvernement des Émirats s'est aussi penché sur la préparation et la formation des juges aux niveaux fédéral et local et a fondé un institut de formation et d'études judiciaires. UN واهتمت حكومة الإمارات العربية المتحدة أيضا بإعداد وتدريب القضاة على المستويين الاتحادي والمحلي، وأسست معهدا للتدريب والدراسات القضائية.
    De prime abord, on pourrait croire secondaires la ratification des traités, l'adoption des dispositions voulues pour que la Constitution proclame et protège les droits de l'homme, la révision et l'amendement de la législation et la formation des juges, des personnels de police, des avocats et des personnels pénitentiaires; c'est le contraire qui est vrai. UN والتصديق على معاهدات حقوق اﻹنسان وضمان أن يعلن الدستور حقوق اﻹنسان وأن يشملها بالحماية، ومراجعة التشريعات وتعديلها وتدريب القضاة وضباط الشرطة والمحامين وموظفي السجون هي مسائل قد تبدو للوهلة اﻷولى ثانوية من حيث اﻷهمية لكن العكس هو الصحيح.
    L'engagement militaire de l'Italie en Afghanistan est complété par toute une série de mesures d'assistance à la réforme de la justice et de la sécurité menée par les autorités afghanes dans les domaines de l'état de droit, de la création du cadre institutionnel et de la formation des juges, des procureurs et des juristes. UN وفي أفغانستان، استُكمل التزام إيطاليا العسكري بمجموعة كاملة من المبادرات الرامية إلى تقديم المساعدة فيما تقوم به أفغانستان من إصلاحات لقطاعي العدل والأمن، بالاقتران مع مجموعة كاملة من البرامج المعدة في مجالات سيادة القانون وبناء المؤسسات وتدريب القضاة والمدعين العامين والمحامين.
    7. La coopération internationale, ainsi que la coopération technique et les services consultatifs des Nations Unies devraient être encouragés en vue de la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, notamment dans les domaines de l'information et de la formation des juges, des avocats, des chercheurs et des autres acteurs concernés, et pour la diffusion de la documentation. UN 7- ينبغي تشجيع التعاون الدولي فضلاً عن خدمات التعاون التقني والخدمات الاستشارية التي تقدمها الأمم المتحدة في سبيل الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك في مجالات الإعلام، وتدريب القضاة والمحامين والباحثين وغيرهم من العناصر الفاعلة، ونشر المواد المكتوبة.
    Le Roi a annoncé des crédits publics d'un montant de 1,8 milliard de dollars pour construire et doter de personnel de nouveaux tribunaux et former des juges anciens ou nouveaux. UN وأعلن الملك عن رصد مبلغ 1.8 مليار دولار من أموال الحكومة لبناء محاكم جديدة وتزويدها بالموظفين وتدريب القضاة القدامى والجدد.
    L'État partie devrait améliorer d'urgence le fonctionnement du système judiciaire, notamment en augmentant le nombre des personnels judiciaires qualifiés et ayant suivi une formation professionnelle, et en formant les juges et le personnel des tribunaux à des techniques efficaces de gestion des affaires. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل بتحسين أداء نظام القضاء، بوسائل تشمل زيادة عدد الموظفين القضائيين المؤهلين والمدربين مهنياً، وتدريب القضاة وموظفي المحاكم على تقنيات إدارة القضايا بكفاءة.
    Les magistrats connaissent les normes énoncées dans la Convention : le décret présidentiel d'août 2006 relatif aux compétences des organes judiciaires et à la formation des juges prévoit des programmes spécifiques à cet égard. UN وأعضاء الهيئة القضائية على دراية بالمعايير المبينة في الاتفاقية: أتاح مرسوم رئاسي صادر في آب/أغسطس 2006 بشأن تأهيل الهيئات القضائية وتدريب القضاة القيامَ بإنشاء برامج محددة في ذلك الصدد.
    Elle voudrait savoir dans quelle mesure l'enseignement du droit et la formation des magistrats répondent aux dispositions de la Constitution autorisant les tribunaux à appliquer le droit international. UN وتود أن تعرف كيف يعالج التثقيف القانوني وتدريب القضاة الأحكام الدستورية التي تسمح للمحاكم بتطبيق القانون الدولي.
    Pour y parvenir, nous devons améliorer l'efficacité des programmes de protection des témoins et des victimes de la violence sexiste, et former les juges, les procureurs et les enquêteurs aux questions relatives à l'égalité des sexes. UN وفي هذا الإطار، ينبغي زيادة فعالية برامج حماية الشهود والضحايا وتدريب القضاة والمدعين والمحققين في مجال القضايا الجنسانية لكفالة فعالية محاكمة مرتكبي أعمال العنف الجنساني.
    c) De sensibiliser et de former les juges, les procureurs et la police à la nécessité d'appliquer strictement la législation anticorruption; UN (ج) زيادة توعية وتدريب القضاة وأعضاء النيابة العامة وأفراد الشرطة بشأن ضرورة التنفيذ الصارم لتشريعات الدولة الطرف المتعلقة بمكافحة الفساد؛
    12) Les tribunaux n'invoquent pas directement la Convention au cours des procès en raison du manque de clarté des lois nationales quant au statut de la Convention, et parce que les juges ne sont pas formés à son application directe. UN (12) تُغفل المحاكم الاحتجاج مباشرة بالاتفاقية في إجراءاتها وتدريب القضاة بشأن الانطباق المباشر للاتفاقية.
    Elle pose bien des problèmes, par exemple en ce qui concerne les négociations avec le pays hôte, le recrutement et l'assignation d'un personnel international qualifié et la formation de juges chargés de poursuivre les crimes génocides. UN وهناك مصاعب عديدة تصاحب أي عملية من هذا القبيل، ومنها على سبيل المثال، المفاوضات مع البلدان المضيفة، وتعيين الموظفين الدوليين المؤهلين وتدريب القضاة على إجراءات المحاكمة في قضايا اﻹبادة الجماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد