L'État partie affirme en outre que cette plainte est irrecevable faute d'être étayée. | UN | وتدعي الدولة الطرف كذلك أن هذا البلاغ غير مقبول لعدم دعم الادعاء بأدلة. |
4.7 L'État partie affirme en outre que l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes. | UN | 4-7 وتدعي الدولة الطرف كذلك أن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية. |
4.7 L'État partie affirme en outre que l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes. | UN | 4-7 وتدعي الدولة الطرف كذلك أن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية. |
4.5 L'État partie ajoute que les propos mis en cause ne peuvent être considérés comme visés par le paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte. | UN | 4-5 وتدعي الدولة الطرف كذلك أنه لا يمكن اعتبار التصريح موضوع الدعوى مندرجاً ضمن نطاق تطبيق الفقرة 2 من المادة 20 من العهد. |
4.5 L'État partie ajoute que les propos mis en cause ne peuvent être considérés comme visés par le paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte. | UN | 4-5 وتدعي الدولة الطرف كذلك أنه لا يمكن اعتبار التصريح موضوع الدعوى مندرجاً ضمن نطاق تطبيق الفقرة 2 من المادة 20 من العهد. |
l'État partie allègue également que la question a déjà fait l'objet d'un examen devant la Cour européenne des droits de l'homme, qui a tiré des conclusions semblables, et que la plainte est incompatible ratione materiae avec les dispositions de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وتدعي الدولة الطرف كذلك أن المسألة نفسها قد سبق أن نظرت فيها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان()، وخلصت إلى استنتاج مماثل، أي أن التظلم يتنافى من حيث الموضوع مع اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
4.14 L'État partie affirme en outre que les circonstances évoquées dans les documents susmentionnés ne suffisent pas en elles-mêmes à établir que le renvoi des requérants en Azerbaïdjan constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | 4-14 وتدعي الدولة الطرف كذلك أن الظروف المشار إليها في التقارير المذكورة أعلاه لا تكفي في حد ذاتها لتأكيد أن الإعادة القسرية لأصحاب الشكوى إلى أذربيجان سيترتب عليه انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية. |
L'État partie affirme en outre qu'à aucun moment au cours de l'enquête préliminaire et de la première phase du procès, M. Tolipkhuzhaev ou ses quatre avocats n'ont fait mention d'actes de torture ou de méthodes d'enquête illégales. | UN | وتدعي الدولة الطرف كذلك أن السيد توليبخوجايف ومحاميه الأربعة لم يشيروا مطلقاً، سواء أثناء التحقيق الأولي أو في المرحلة الأولى من المحاكمة، إلى تعرضه للتعذيب أو طرق استجواب غير قانونية. |
4.14 L'État partie affirme en outre que les circonstances évoquées dans les documents susmentionnés ne suffisent pas en elles-mêmes à établir que le renvoi des requérants en Azerbaïdjan constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | 4-14 وتدعي الدولة الطرف كذلك أن الظروف المشار إليها في التقارير المذكورة أعلاه لا تكفي في حد ذاتها لتأكيد أن الإعادة القسرية لأصحاب الشكوى إلى أذربيجان سيترتب عليه انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية. |
4.4 L'État partie affirme en outre que la communication est manifestement dénuée de fondement puisqu'elle consiste simplement en une discussion des faits considérés comme prouvés par les juridictions internes, dont les décisions ne peuvent pas être qualifiées d'arbitraires. | UN | 4-4 وتدعي الدولة الطرف كذلك أن البلاغ لا يستند بكل وضوح إلى أي أساس، لأنه ليس سوى مناقشة لحقائق تعتبرها المحاكم المحلية حقائق راسخة، وهي المحاكم التي لا يمكن وسم قراراتها بالتعسفية. |
8.5 L'État partie affirme en outre qu'il est en contact direct avec l'Association des familles de personnes disparues de Vogošća et qu'il informera régulièrement les auteurs de la communication du déroulement des activités entreprises ainsi que de leurs résultats. | UN | 8-5 وتدعي الدولة الطرف كذلك أنها على اتصال مباشر برابطة أسر المفقودين من فوغوتشا وأنها ستطلع بانتظام أصحاب البلاغ على سير الأنشطة المنفذة ونتائجها. تعليقات إضافية مقدمة من أصحاب البلاغ |
4.14 L'État partie affirme en outre que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ses griefs au titre du paragraphe 1 de l'article 6 et de l'article 7 du Pacte. | UN | 4-14 وتدعي الدولة الطرف كذلك أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية على ادعاءاته وفقاً للفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 من العهد. |
6.6 L'État partie affirme en outre que les familles de toutes les personnes disparues en Bosnie-Herzégovine, à travers les médias ou par des contacts personnels avec les enquêteurs et la direction de l'Institut des personnes disparues, peuvent obtenir des informations sur le sort de leurs proches. | UN | 6-6 وتدعي الدولة الطرف كذلك أن أسر جميع المفقودين في البوسنة والهرسك، يستطيعون، من خلال وسائط الإعلام أو الاتصال الشخصي بالمحققين وبإدارة معهد المفقودين، الحصول على المعلومات المتعلقة بمصير أقاربهم. |
4.14 L'État partie affirme en outre que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ses griefs au titre du paragraphe 1 de l'article 6 et de l'article 7 du Pacte. | UN | 4-14 وتدعي الدولة الطرف كذلك أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية على ادعاءاته وفقاً للفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 من العهد. |
6.6 L'État partie affirme en outre que les familles de toutes les personnes disparues en Bosnie-Herzégovine, à travers les médias ou par des contacts personnels avec les enquêteurs et la direction de l'Institut des personnes disparues, peuvent obtenir des informations sur le sort de leurs proches. | UN | 6-6 وتدعي الدولة الطرف كذلك أن أسر جميع المفقودين في البوسنة والهرسك، يستطيعون، من خلال وسائط الإعلام أو الاتصال الشخصي بالمحققين وبإدارة معهد المفقودين، الحصول على المعلومات المتعلقة بمصير أقاربهم. |
4.9 L'État partie ajoute que les décisions du Comité concernant la recevabilité de diverses communications au regard du temps écoulé semblent manquer de cohérence et ne vont pas dans le sens de la sécurité juridique. | UN | 4-9 وتدعي الدولة الطرف كذلك أن استنتاجات اللجنة بشأن مقبولية بلاغات متعددة فيما يتعلق بطول الفترة الزمنية تبدو وأنها غير متسقة نوعاً ما وتفتقر إلى اليقين القانوني. |
4.2 L'État partie ajoute que l'auteur a été interrogée en tant que suspect en présence de son avocat et que les agents du Département des affaires intérieures n'ont commis aucune violation de la procédure pénale quand ils l'ont placée en détention, le 29 septembre 2005 et le 27 janvier 2006. | UN | 4-2 وتدعي الدولة الطرف كذلك أن صاحبة البلاغ قد تم استجوابها كمشتبه به في حضور محاميها، وأنه لم يقع أي انتهاك لقانون الإجراءات الجنائية من قبل ضباط إدارة الشؤون الداخلية عند احتجازها في 29 أيلول/سبتمبر 2005 و27 كانون الثاني/يناير 2006. |
4.2 L'État partie ajoute que l'auteur a été interrogée en tant que suspect en présence de son avocat et que les agents du Département des affaires intérieures n'ont commis aucune violation de la procédure pénale quand ils l'ont placée en détention, le 29 septembre 2005 et le 27 janvier 2006. | UN | 4-2 وتدعي الدولة الطرف كذلك أن صاحبة البلاغ قد تم استجوابها كمشتبه به في حضور محاميها، وأنه لم يقع أي انتهاك لقانون الإجراءات الجنائية من قبل ضباط إدارة الشؤون الداخلية عند احتجازها في 29 أيلول/سبتمبر 2005 و27 كانون الثاني/يناير 2006. |
8.3 L'État partie ajoute que, dans son arrêt du 27 octobre 1999, le Tribunal suprême fait mention également du pouvoir discrétionnaire de l'organe décideur, lequel n'avait pas un caractère unipersonnel mais collégial. | UN | 8-3 وتدعي الدولة الطرف كذلك أن قرار المحكمة العليا الصادر في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1999 يشير أيضاً إلى الصلاحيات التقديرية التي تتمتع بها الهيئة المقررة التي لا تتكون من شخص واحد بل مجموعة من الأشخاص. |
l'État partie allègue également que la question a déjà fait l'objet d'un examen devant la Cour européenne des droits de l'homme, qui a tiré des conclusions semblables, et que la plainte est incompatible ratione materiae avec les dispositions de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وتدعي الدولة الطرف كذلك أن المسألة نفسها قد سبق أن نظرت فيها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان()، وخلصت إلى استنتاج مماثل، أي أن التظلم يتنافى من حيث الموضوع مع اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |