ويكيبيديا

    "وتدفع صاحبة البلاغ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'auteur affirme
        
    • l'auteur fait valoir
        
    • l'auteure affirme
        
    • elle fait valoir
        
    • L'auteur soutient
        
    • l'auteur indique
        
    • l'auteure indique
        
    • l'auteur maintient que
        
    • la requérante fait valoir
        
    • L'auteure fait
        
    l'auteur affirme que les conclusions des premières expertises étaient plus appropriées. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأن نتائج الفحص الأول الذي أجراه الخبراء كانت أنسب.
    l'auteur affirme que, pendant cette période, son fils n'a pas été représenté par un avocat et n'a pas été informé officiellement des garanties judiciaires dont il bénéficiait. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأنه خلال هذه الفترة لم يكن ابنها ممثلاً بمحامٍ ولم يُبلغ رسمياً بحقوقه الإجرائية.
    l'auteur fait valoir que, même si effectivement la procédure n'est pas terminée, les recours avaient été d'une durée déraisonnable et ne seraient pas utiles. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأنه رغم أن القضية لا تزال جارية، فإن سبل التظلم طويلة بصورة غير معقولة وستثبت عدم فعاليتها.
    l'auteur fait valoir que son renvoi en Arménie avec ses enfants constituerait une violation de l'article 7 du Pacte. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأن إعادتها وأطفالها إلى أرمينيا سيشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    l'auteure affirme que l'action en justice engagée devant le tribunal social de Cologne pour contester cette décision est en instance depuis plus de trois ans. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأنّ الدعوى القضائية المرفوعة بشأن تلك المسألة ظلت معلّقة لدى المحكمة الاجتماعية لكولونيا لأكثر من ثلاث سنوات.
    elle fait valoir que le délai raisonnable pour conclure cette enquête n'aurait pas dû excéder une année et qu'il ressort clairement de la réponse de l'État partie qu'il y a eu des années d'inactivité pendant l'enquête. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأن المهلة المعقولة لاختتام هذا التحقيق كان يفترض أن تكون سنة واحدة على الأكثر، وأن من الواضح من ملاحظات الدولة الطرف أن التحقيق شهد سنوات من الجمود.
    L'auteur soutient que le témoignage de sa fille était essentiel à sa défense. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأن شهادة ابنتها كانت ستكون حاسمة لدفاعها.
    l'auteur indique que dans sa réponse à une étude réalisée en 2007 par le Conseil de l'Europe, l'État partie a signalé qu'il y avait trois foyers d'accueil des victimes de la violence familiale, avec une capacité d'accueil total de 15 personnes et offrant des services gratuits 24 heures sur 24. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأن الدولة الطرف، في ردودها على دراسة لمجلس أوروبا عام 2007، أفادت بوجود ثلاثة مرافق إيواء لضحايا العنف العائلي موزعة في البلد جغرافيا بالتساوي، وتضم ما مجموعه 15 مكانا، تقدم المساعدة مجانا على مدار الساعة.
    l'auteur affirme que le refus n'était accompagné d'aucune explication et qu'il ne mentionnait aucune possibilité de recours. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأن هذا الرد لم يذكر شيئاً عن أسباب الرفض، كما لم يذكر إن كانت هناك إمكانية للطعن في هذا القرار.
    l'auteur affirme que les conclusions des premières expertises étaient plus appropriées. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأن نتائج الفحص الأول الذي أجراه الخبراء كانت أنسب.
    l'auteur affirme que, depuis cette date, la proportion de demandes de renouvellement de permis de travail présentées par des femmes faisant l'objet d'un rejet avait nettement diminué. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأن معدل رفض تجديد تصاريح العمل للنساء قد انخفض بشكل كبير منذ ذلك الحين.
    l'auteur fait valoir qu'elle souffre toujours du syndrome de stress post-traumatique et qu'elle cherche à savoir enfin quelle était la cause du décès de son fils, qui n'a pas fait l'objet d'une enquête appropriée, et pourquoi les autorités n'ont engagé aucune poursuite à la suite de cette agression. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأنها ما زالت تعاني من اضطراب الكرب التالي للرَّضْح وتسعى لوضع حد للتحقيق الفاسد في سبب وفاة ابنها، وعدم قيام السلطات بأي ملاحقة قضائية نتيجة الاعتداء عليه بالضرب.
    l'auteur fait valoir qu'elle souffre toujours du syndrome de stress post-traumatique et qu'elle cherche à savoir enfin quelle était la cause du décès de son fils, qui n'a pas fait l'objet d'une enquête appropriée, et pourquoi les autorités n'ont engagé aucune poursuite à la suite de cette agression. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأنها ما زالت تعاني من اضطراب الكرب التالي للرَّضْح وتسعى لوضع حد للتحقيق الفاسد في سبب وفاة ابنها، وعدم قيام السلطات بأي ملاحقة قضائية نتيجة الاعتداء عليه بالضرب.
    l'auteur fait valoir en outre que les viols commis en temps de guerre peuvent être assimilés à des crimes contre l'humanité, ou à une forme de torture. UN وتدفع صاحبة البلاغ أيضاً بأن الاغتصاب الذي يتم ارتكابه وقت الحرب يمكن أن يوازي جريمة ضد الإنسانية أو ضرباً من ضروب التعذيب.
    3.3 l'auteure affirme qu'on lui a de fait refusé une pension en raison de ses convictions religieuses, ce qui constitue une discrimination en violation de l'article 26 du Pacte. UN 3-3 وتدفع صاحبة البلاغ بأنها حُرمت بالفعل من المعاش التقاعدي بسبب معتقداتها الدينية، وهو ما يشكل تمييزاً وانتهاكاً للمادة 26 من العهد.
    l'auteure affirme que les personnes handicapées ne sont pas traitées dans des conditions d'égalité avec les autres lorsqu'elles postulent à un emploi et que le Gouvernement fédéral dissimule le fait que la législation sociale empêche leur insertion sur le marché du travail. UN وتدفع صاحبة البلاغ أن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يُعاملون على قدم المساواة مع الأشخاص غير المعاقين عندما يقدمون طلبات توظيف، وأن الحكومة الاتحادية تخفي حقيقة أن القانون الاجتماعي يمنع إدماجهم في سوق العمل.
    elle fait valoir que le délai raisonnable pour conclure cette enquête n'aurait pas dû excéder une année et qu'il ressort clairement de la réponse de l'État partie qu'il y a eu des années d'inactivité pendant l'enquête. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأن المهلة المعقولة لاختتام هذا التحقيق كان يفترض أن تكون سنة واحدة على الأكثر، وأن من الواضح من ملاحظات الدولة الطرف أن التحقيق شهد سنوات من الجمود.
    elle fait valoir que les rapports des organisations non gouvernementales et les données statistiques mentionnés dans sa communication corroborent les faits et allégations qui y figurent. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأن تقارير المنظمة غير الحكومية والبيانات الإحصائية المشار إليها في رسالتها تدعم الوقائع والادعاءات الواردة فيها.
    3.5 L'auteur soutient en outre que du fait de sa détention au secret, en violation de l'article 7 du Pacte, son fils n'a pas été traité avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN 3-5 وتدفع صاحبة البلاغ فضلاً عن ذلك بأن ابنها، وبسبب اعتقاله في مكان سري، وهو في حد ذاته انتهاك للمادة 7 من العهد، لم يعامل معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة للإنسان.
    3.5 L'auteur soutient en outre que du fait de sa détention au secret, en violation de l'article 7 du Pacte, son fils n'a pas été traité avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN 3-5 وتدفع صاحبة البلاغ فضلاً عن ذلك بأن ابنها، وبسبب اعتقاله في مكان سري، وهو في حد ذاته انتهاك للمادة 7 من العهد، لم يعامل معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة للإنسان.
    l'auteur indique que l'organisation de manifestations collectives est régie par la loi relative aux manifestations collectives dans la République du Bélarus (ci-après < < loi relative aux manifestations collectives > > ). UN وتدفع صاحبة البلاغ بأن تنظيم التظاهرات الجماهيرية يخضع للقانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية في جمهورية بيلاروس (يُشار إليه لاحقاً بالقانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية).
    2.8 l'auteure indique qu'elle a également formé des recours au titre de la procédure de contrôle auprès du Président du tribunal régional de Brest et du Président de la Cour suprême du Bélarus. UN 2-8 وتدفع صاحبة البلاغ بأنها واصلت الطعن في القرار في إطار إجراء المراجعة القضائية لدى رئيس محكمة بريست الإقليمية ولدى رئيس المحكمة العليا في بيلاروس.
    l'auteur maintient que, depuis 2006, les textes de la Charte et la procédure d'indemnisation sont la seule réponse des autorités à toutes les demandes de vérité adressées par les familles aux instances judiciaires et administratives. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأن نصوص ميثاق السلم والمصالحة الوطنية وإجراءات التعويض تشكل منذ عام 2006 الرد الوحيد للسلطات على جميع طلبات معرفة الحقيقة التي توجهها الأسر إلى الهيئات القضائية والإدارية ذات الصلة.
    la requérante fait valoir que les questions sur lesquelles le Comité doit se pencher sont les suivantes : à quel moment les mutilations génitales féminines sont-elles devenues illégales en droit ougandais, et l'interdiction offre-t-elle une véritable protection contre son père ? UN وتدفع صاحبة البلاغ بأن المسائل المعروضة على اللجنة هي معرفة متى جُعل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث غير قانوني في أوغندا، وما إذا كان الحظر يوفر لها حماية فعالة من والدها.
    L'auteure fait valoir que les tribunaux ont refusé d'appliquer les dispositions du Pacte, ce qui constitue une violation de l'article 15 de la loi bélarussienne sur les instruments internationaux, en vertu duquel les dispositions des instruments internationaux en vigueur au Bélarus font partie intégrante du droit interne applicable. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأن المحكمتين رفضتا تطبيق أحكام العهد، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 15 من قانون المعاهدات الدولية لجمهورية بيلاروس، الذي ينص على أن أحكام المعاهدات الدولية النافذة في بيلاروس تشكل جزءاً من القانون الداخلي الواجب التطبيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد