Les préoccupations que nous partageons à l'égard de la paix ou de la dégradation de l'environnement le montrent bien. | UN | وإنشغالنا جميعا بالسلم وتدهور البيئة لدليل واضح على ذلك. |
On s'accorde de plus en plus à reconnaître le lien complexe qui existe entre l'accroissement rapide de la population, la pauvreté et la dégradation de l'environnement. | UN | ويتزايد الاتفاق اﻵن على الاعتراف بالرابطة المعقدة الموجودة بين الزيادة السريعة للسكان والفقر وتدهور البيئة. |
Le développement du chômage, la baisse des niveaux de vie, l'apparition de problèmes sociaux et la dégradation de l'environnement étaient également des causes de préoccupation. | UN | وأعرب أيضا عن القلق إزاء تصاعد البطالة وتدهور مستويات المعيشة، ونشوء مشاكل اجتماعية وتدهور البيئة. |
la détérioration de l'environnement s'est aggravée au Népal en raison de la pauvreté, de l'augmentation de la population et de l'exode rural et des activités de développement. | UN | وتدهور البيئة قد تفاقم في نيبال من جراء الفقر وتزايد السكان والنزوح من الريف وأنشطة التنمية. |
Ces problèmes comprennent, entre autres, les conflits ethniques et religieux, la dégradation de l'environnement et la pauvreté. | UN | وهذه تتضمن في جملة مشكلات أخرى، الصراعات اﻹثنية والدينية، وتدهور البيئة والفقر. |
Les dirigeants africains sont conscients de ce que le changement climatique et la dégradation de l'environnement sont parmi les problèmes mondiaux les plus graves qui ont des répercussions négatives sur l'Afrique. | UN | إن قادة أفريقيا يدركون أن تغير المناخ وتدهور البيئة يندرجان بين أشد التحديات العالمية خطورة التي تلحق الضرر بأفريقيا. |
La migration doit être considérée comme un élément de stratégies élargies consacrées à l'adaptation, et il faut accroître la capacité des populations pauvres à réagir contre les effets du changement climatique et la dégradation de l'environnement. | UN | ويجب اعتبار الهجرة أحد عناصر استراتيجيات التكيف الأوسع، وزيادة صمود السكان المعرضين لتغير المناخ وتدهور البيئة. |
les femmes et les hommes doivent participer sur pied d'égalité aux efforts pour lutter contre le changement climatique, la dégradation de l'environnement et les crises humanitaires. | UN | :: مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة في جهود التصدي لتغير المناخ وتدهور البيئة والأزمات الإنسانية. |
De plus, les décideurs se sont intéressés aux conséquences sanitaires délétères des conflits armés, de l'instabilité économique mondiale, de la dégradation de l'environnement et de l'insécurité énergétique et alimentaire. | UN | وإضافة إلى ذلك، تصدى راسمو السياسات للآثار الصحية الضارة الناجمة عن النزاعات المسلحة وعدم الاستقرار الاقتصادي على الصعيد العالمي وتدهور البيئة وعدم ضمان الحصول على إمدادات الطاقة والغذاء. |
Malgré cette palette d'idées et d'engagements, nous continuons de régresser dans la lutte contre la pauvreté, la maladie, l'analphabétisme, la dégradation de l'environnement et la faim. | UN | وعلى الرغم من هذه الثروة من الأفكار والالتزامات، لا نزال نتراجع عن مكافحة الفقر والمرض والأمية وتدهور البيئة والجوع. |
La puissante combinaison d'une pauvreté croissante et de la dégradation de l'environnement crée de graves insécurités qui menacent tout un chacun partout. | UN | وإن التوليفة القوية التي تضم الفقر المدقع المتزايد وتدهور البيئة توجد أخطاراً كبيرةً تهدد كل الناس في كل مكان. |
L'exploitation des travailleurs et la dégradation de l'environnement sont des exemples des graves violations découlant des nouveaux systèmes économiques. | UN | ويمثل استغلال القوى العاملة وتدهور البيئة بعض الأشكال الخطيرة للانتهاكات الناجمة عن الترتيبات الاقتصادية الجديدة. |
De plus, les réfugiés posent de nombreux problèmes liés à la sécurité et à la dégradation de l'environnement. | UN | وعلاوة على ذلك، يشكل اللاجئون مشاكل عديدة بالنسبة للأمن وتدهور البيئة. |
La lutte contre la pauvreté, le sous-développement et la dégradation de l'environnement doivent occuper une place de premier rang dans notre ordre du jour. | UN | ويجب أن تكون مكافحة الفقر والتخلف وتدهور البيئة في قمة جدول أعمالنا. |
Ces connaissances devraient être considérées comme un outil important de développement durable susceptible d'aider à atténuer la pauvreté et à combattre la dégradation de l'environnement, et, à ce titre, faire l'objet d'une action de promotion. | UN | وينبغي اعتبار وترويج هذه المعارف كأداة هامة للتنمية المستدامة للتخفيف من وطأة الفقر وتدهور البيئة. |
Il est également nécessaire de renforcer la coopération internationale pour lutter contre les deux autres ennemis mondiaux de l'humanité qui sont la pauvreté et la dégradation de l'environnement. | UN | وتعزيز التعاون الدولي ضروري أيضا لمكافحة عدوين عالميين آخرين للإنسانية هما الفقر وتدهور البيئة. |
Elles peuvent en effet aider à réduire la pauvreté et prévenir les maladies infectieuses ainsi que la dégradation de l'environnement. | UN | فيمكنها أن تساعد على الحد من الفقر، ومنع الأمراض المعدية، وتدهور البيئة. |
Inversement, la pauvreté, la détérioration de l'environnement et l'épuisement des ressources naturelles engendrent de graves risques pour la santé et de grandes inégalités. | UN | وعلى العكس من ذلك يتسبب الفقر وتدهور البيئة وتدني الموارد الطبيعية في مخاطر صحية ومظالم اجتماعية. |
Le changement climatique, la détérioration de l'environnement, la croissance démographique, l'urbanisation et l'industrialisation rapides, de même que l'augmentation de la pauvreté, font que les sociétés sont plus vulnérables aux catastrophes. | UN | فتغيّر المناخ وتدهور البيئة وتزايد السكان وسرعة التحضّر والتصنيع وتفاقم الفقر يجعل المجتمعات أكثر عرضة للكوارث. |
Toutefois, les indicateurs économiques ne dépeignent qu'un tableau incomplet de la situation et ils ne permettent pas de visualiser les conséquences de la sécheresse, de la famine et de la dégradation du milieu naturel. | UN | وعلى أي اﻷحوال، فإن المؤشرات الاقتصادية لا تقدم إلا صورة غير مكتملة للحالة السائدة، لا تتيح لنا تصور العواقب المترتبة على الجفاف والمجاعة وتدهور البيئة. |
Le terrorisme, la criminalité transnationale organisée, le trafic illicite de stupéfiants, la violence, l'intolérance religieuse, entre autres, ne font qu'exacerber le cycle fatal de la pauvreté, des maladies infectieuses et de la dégradation environnementale. | UN | ويؤدي الإرهاب، والجريمة المنظمة عبر الوطنية، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، والعنف، والتعصب الديني وغيره إلى زيادة تفاقم الدائرة المهلكة من الفقر، والأمراض المعدية وتدهور البيئة. |
Alors que le monde continue de connaître d'énormes problèmes de pauvreté, de malnutrition, de maladie, de dégradation écologique et de gaspillage, la volonté de contribuer à leur solution décline. L'aide au développement a atteint son niveau le plus bas depuis des décennies. | UN | فبينما العالم لا يزال يواجه مشاكل ضخمة في مجالات الفقر وسوء التغذية والمرض وتدهور البيئة واﻹهدار، تقــل اﻹرادة في اﻹســهام، وقد وصلت المساعدة اﻹنمائية إلى أدنى مستوى لها منذ عقود. |
Une grande majorité de pays (65 %) souligne aussi la relation entre croissance démographique et détérioration de l'environnement urbain. | UN | وتربط غالبية كبرى من البلدان أيضا، 65 في المائة، بين تزايد السكان وتدهور البيئة الحضرية. |
Il analyse essentiellement les principaux changements intervenus à l'échelle mondiale en matière de schémas de croissance dans l'économie mondiale, d'urbanisation et de détérioration de l'environnement. | UN | وسيركز التحليل على التغييرات المستجدة في العالم من حيث أنمــاط نمو الاقتصاد العالمي والتحضر وتدهور البيئة. |