ويكيبيديا

    "وتراكمها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur accumulation
        
    • et l'accumulation
        
    • arriéré de
        
    • accumulation de
        
    • de l'accumulation
        
    • d'accumulation
        
    Nous sommes profondément préoccupés par le transfert, la production et la circulation illicite d'armes légères et de petit calibre, leur accumulation excessive et leur propagation incontrôlée dans différentes régions du monde. UN إننا نشعر ببالغ القلق إزاء النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتصنيعها وتوزيعها وتراكمها المفرط وانتشارها الذي يتعذر السيطرة عليه في مناطق كثيرة من العالم.
    du transfert et de la circulation illicites d'armes légères ainsi que de leur accumulation excessive sur la situation humanitaire et le développement UN معالجة الأثر الإنساني والإنمائي السلبي المترتب على صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها وتداولها بصورة غير مشروعة وتراكمها المفرط
    Il en découle qu'ils sont persistants dans l'environnement, et leur forte solubilité dans la graisse ainsi que leur stabilité inhérente ont pour conséquence leur bioconcentration et leur accumulation dans la chaîne alimentaire. UN ولذلك فإن هذه المركبات مقاومة للتحلل في البيئة، كما أن ارتفاع قدرتها على الذوبان في الدهون واستقرارها الكيميائي الذاتي يؤديان إلى تركيزها بيولوجياً وتراكمها في السلسلة الغذائية.
    À mesure que la présence des polluants chimiques et organiques devient plus fréquente, l’impact sur l’environnement marin devient évident et l’accumulation à long terme dans les écosystèmes marins menace la diversité biologique et les industries locales de la pêche. UN ومع تزايد تغلغل الملوﱢثات الكيميائية والعضوية، وتراكمها في البيئات البحرية بشكل واضح، أصبح تراكم الملوﱢثات في معظم البيئات البحرية خطرا على التنوع البيولوجي والصناعات السمكية المحلية.
    L'une des principales questions soulevées au cours du débat a été l'arriéré de rapports à examiner et la nécessité de trouver des moyens d'étudier un plus grand nombre de rapports à chaque session sans que ce soit au détriment de la qualité du dialogue. UN وكان من المواضيع الرئيسية التي أثيرت أثناء المناقشة تأخر النظر في التقارير وتراكمها والحاجة إلى إيجاد طرق لزيادة عدد التقارير التي يجري النظر فيها في كل دورة دون المساس بنوعية الحوار.
    Il ressort des documents photographiques que les villages et les villes abandonnés deviennent aussi la proie d'incendies en cas d'invasion et d'accumulation de la végétation. UN وتكشف أدلة من الصور أن القرى والبلدات المهجورة أصبحت أيضا عرضة لحرائق الغابات بسبب زحف النباتات وتراكمها.
    Ils ont mis à jour la question de la prolifération et de l'accumulation excessive d'armes individuelles dans de nombreux pays. UN وقد سلطت الضوء على قضية انتشار اﻷسلحة الصغيرة وتراكمها المفرط في كثير من البلدان.
    Problème des effets négatifs de la fabrication, du transfert et de la circulation illicites d'armes légères ainsi que de leur accumulation excessive sur la situation humanitaire et le développement UN معالجة الأثر الإنساني والإنمائي السلبي المترتب على صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها وتداولها بصورة غير مشروعة وتراكمها المفرط
    60/68 Problème des effets négatifs de la fabrication, du transfert et de la circulation illicites d'armes légères ainsi que de leur accumulation excessive sur la situation humanitaire et le développement UN معالجة الأثر الإنساني والإنمائي السلبي المترتب على صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها وتداولها بصورة غير مشروعة وتراكمها المفرط
    Leur acquisition et leur accumulation posent non seulement un grave problème à la paix et à la sécurité internationales, mais ralentissent le développement dans nombre de régions les plus pauvres du monde. UN إن اقتناءها وتراكمها لا يشكلان تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين فحسب، ولكنهما يؤديان إلى التخلف عن ركب التنمية في العديد من المناطق الأكثر فقرا في العالم أيضا.
    Le Mouvement des non-alignés se préoccupe vivement du transfert, de la fabrication et du trafic d'armes légères et de petit calibre, de même que de leur accumulation excessive et de leur dissémination incontrôlée dans de nombreuses régions du monde. UN وما زالت حركة عدم الانحياز تشعر بقلق بالغ إزاء صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها وتداولها بصورة غير مشروعة وتراكمها المفرط وانتشارها دون رقابة في العديد من مناطق العالم.
    Les transferts illicites, la fabrication et la circulation des armes légères et de petit calibre, leur accumulation excessive et leur prolifération incontrôlée dans de nombreuses régions du monde nous préoccupent aussi vivement. UN ما زلنا نشعر بقلق عميق حيال نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وصنعها وتداولها على نحو غير مشروع وتراكمها المفرط وانتشارها غير الخاضع للمراقبة في مناطق كثيرة في العالم.
    Problème des effets négatifs de la fabrication, du transfert et de la circulation illicites d'armes légères ainsi que de leur accumulation excessive sur la situation humanitaire et le développement UN معالجة الأثر الإنساني والإنمائي السلبي المترتب على صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها وتداولها بصورة غير مشروعة وتراكمها المفرط
    Nous restons profondément préoccupés par le transfert illicite, la fabrication et la circulation illégales des armes légères, leur accumulation excessive et leur déploiement incontrôlé dans de nombreuses régions du monde. UN وما زلنا نشعر بقلق عميق إزاء النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وصناعتها وتداولها بصورة غير قانونية وتراكمها المفرط وانتشارها دون أي ضابط في العديد من مناطق العالم.
    Le fait d'empêcher le commerce illicite et l'accumulation excessive des armes légères et de petit calibre pourrait également contribuer à la réalisation des objectifs dont j'ai fait mention. UN إن منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتراكمها المفرط عاملان مهمان آخران في تحقيق الأهداف التي أشرت إليها.
    Ma délégation est bien consciente que tout effort entrepris au niveau national pour prévenir et combattre la circulation illicite et l'accumulation déstabilisante d'armes légères et de petit calibre doit être complété par des efforts au-delà de nos propres frontières. UN ويدرك وفد بلدي تماماً ضرورة تعزيز أي جهودٍ تبذل محلياً لمنع ومكافحة التدفق غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتراكمها المزعزع للاستقرار بجهود تبذل خارج نطاق حدودنا.
    L'une des principales questions soulevées au cours du débat a été l'arriéré de rapports à examiner et la nécessité de trouver des moyens d'étudier un plus grand nombre de rapports à chaque session sans que ce soit au détriment de la qualité du dialogue. UN وكان من المواضيع الرئيسية التي أثيرت أثناء المناقشة تأخر النظر في التقارير وتراكمها والحاجة إلى إيجاد طرق لزيادة عدد التقارير التي يجري النظر فيها في كل دورة دون المساس بنوعية الحوار.
    L'une des principales questions soulevées au cours du débat a été l'arriéré de rapports à examiner et la nécessité de trouver des moyens d'étudier un plus grand nombre de rapports à chaque session sans que ce soit au détriment de la qualité du dialogue. UN وكان من المواضيع الرئيسية التي أثيرت أثناء المناقشة تأخر النظر في التقارير وتراكمها والحاجة إلى إيجاد طرق لزيادة عدد التقارير التي يجري النظر فيها في كل دورة دون المساس بنوعية الحوار.
    L'organisation Western Shoshone Defense Project constate que de nombreuses villes minières ont connu, sur les lieux d'exploitation et en aval, une dégradation des sols provoquée par la présence et l'accumulation de sels et se manifestant par l'épuisement des ressources à long terme en eaux fossiles retenues dans les couches poreuses de la roche. UN وبحسب منظمة مشروع الدفاع عن الشوشون الغربيين، فإن تدهور حالة التربة، سواء في مواقع التعدين أو في مصبات الأنهار، من خلال التعرض إلى الأملاح وتراكمها واستنزاف المياه الجوفية القديمة المخزنة في الطبقات الصخرية المسامية، كان واضحاً في العديد من البلدات التي تُمارَس فيها أنشطة التعدين.
    Ce principe, qui est une condition préalable à l'existence d'un droit sur l'eau valable et donc à la protection de l'intérêt public, vise à empêcher les monopoles et la spéculation fondée sur l'accumulation de droits sur l'eau inutilisés; il est généralement dénommé principe " droits non utilisés, droits perdus " . UN والغرض من هذا المبدأ - وهو أمر لا بد منه لوجود حق صحيح في المياه ومن ثم مصلحة عامة - هو منع الاحتكارات والمضاربات القائمة على اكتناز استحقاقات المياه غير المستخدمة وتراكمها وهو معروف بوجه عام بأنه مبدأ استخدم أو أخسر. ـ
    Le monde d'aujourd'hui est résolument entré dans l'âge de l'information, âge où l'économie et tous les autres aspects de l'activité humaine dépendront de la production, de l'accumulation et de l'application de connaissances. UN إن عالم اليوم بالتأكيد دخل عصر المعلومات، حيث يتوقف الاقتصاد وكل جانب آخر من المساعي البشرية على إنتاج المعرفة وتراكمها وتطبيقها.
    - Elles se félicitent des efforts similaires engagés dans d'autres instances pour faire face au problème de la prolifération et de l'accumulation déstabilisatrices d'armes légères; UN - ترحب بالجهود المماثلة المبذولة في محافل أخرى لمواجهة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتراكمها بصورة تزعزع الاستقرار؛
    Le recours à la pression sociale pour assurer le remboursement des prêts limite la taille du groupe, tandis que l’absence de caution limite les prêts, en montant et en durée, et que l’absence de mobilisation et d’accumulation des dépôts limite les possibilités d’expansion. UN ومن شأن الاعتماد على الجزاءات المجتمعية في اﻹنفاذ تقليص حجم الجماعة، في حين يؤدي انعدام الضمانات إلى تقديم قروض صغيرة قصيرة اﻷجل، كما أن عدم تعبئة المدخرات وتراكمها يحد من إمكانيات التوسع في التمويل غير الرسمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد