Les communautés débattent de moyens de subsistance alternatifs dans les domaines de l'agriculture et de l'élevage pour assurer la sécurité alimentaire. | UN | وتناقش المجتمعات المحلية سُبل العيش البديلة في الزراعة وتربية الحيوانات لضمان الأمن الغذائي. |
Il est particulièrement préoccupé par les taux d'analphabétisme toujours très élevés chez les femmes rurales ainsi que par leur faible représentation aux postes de direction en milieu rural et leur faible participation aux programmes de formation dans les secteurs de l'agriculture et de l'élevage. | UN | ويساورها القلق الشديد بسبب استمرار المعدلات المرتفعة للأمية في صفوف الريفيات وقلة تمثيلهن في المناصب القيادية الريفية، وقلة اشتراكهن في برامج التدريب على أنشطة الزراعة وتربية الحيوانات. |
Il est particulièrement préoccupé par les taux d'analphabétisme toujours très élevés chez les femmes rurales ainsi que par leur faible représentation aux postes de direction en milieu rural et leur faible participation aux programmes de formation dans les secteurs de l'agriculture et de l'élevage. | UN | ويساورها القلق الشديد بسبب استمرار المعدلات المرتفعة للأمية في صفوف الريفيات وقلة تمثيلهن في المناصب القيادية الريفية، وقلة اشتراكهن في برامج التدريب على أنشطة الزراعة وتربية الحيوانات. |
La perte de fertilité des sols, le surpâturage et le déboisement sont venus allonger la liste des maux infligés à la terre par des modes d'exploitation agricole et d'élevage non viables à terme. | UN | وأدى تدهور خصوبة التربة والإفراط في الرعي إلى مضاعفة المساوئ التي تعاني منها الأرض من جراء الزراعة وتربية الحيوانات بصورة غير مستدامة. |
198. Le système agropastoral s'est développé comme un double système de culture et d'élevage. | UN | 198- تطور النظام الزراعي - الرعوي بوصفه نظاما مزدوجاً للزراعة وتربية الحيوانات. |
La Section des services de vulgarisation du Département d'agriculture organise une réunion d'agriculteurs chaque quinzaine sur différents sujets allant de la culture des plantes et des maladies des animaux aux techniques les plus récentes en agriculture. | UN | وينظم قسم الخدمة الموسعة بإدارة الزراعة اجتماعا للمزارعين كل أسبوعين، حيث تناقش مواضيع مختلفة تتراوح بين زراعة المحاصيل والأمراض، وتربية الحيوانات وأحدث تكنولوجيات الزراعة. |
Pour elle, les trois principaux problèmes de la région étaient la consommation excessive du khat, un narcotique léger, le manque de possibilités d'éducation et les difficultés de la production de denrées alimentaires et de l'élevage. | UN | وحددت الشواغل الرئيسية الثلاثة التي تواجه المنطقة بأنها الاستهلاك المفرط للقات، والمستويات المتدنية لفرص التعليم، والصعوبات التي يواجهها إنتاج الأغذية وتربية الحيوانات. |
Selon l'Étude pilote sur les sexospécificités, 40 % de femmes rurales ont participé aux programmes de formation organisés par le Département de l'agriculture et de l'élevage du ministère de l'Agriculture. | UN | ووفقا للدراسة الرائدة للقضايا الجنسانية، فقد شاركت 40 في المائة من النساء الريفيات في برامج التدريب التي نفذتها إدارات الزراعة وتربية الحيوانات التابعة لوزارة الزراعة. |
En 2000, le Ministère de l'agriculture et de l'élevage avait entamé un programme d'appui aux agricultrices de l'hinterland de Kinshasa qui ont bénéficié des semences et boutures améliorées et engrais. | UN | وفي عام 2000، شرعت وزارة الزراعة وتربية الحيوانات في برنامج يدعم المزارعات في ريف كينشاسا. واستفادت المزارعات من البذور والفسائل المحسنة والسماد. |
61. Un agronome formé au Royaume-Uni est employé par le Gouvernement pour superviser les activités locales dans les domaines de l'agriculture et de l'élevage. | UN | ٦١ - وتستخدم الحكومة موظفا زراعيا مدربا في المملكة المتحدة لﻹشراف على اﻷنشطة المحلية المتعلقة بالزراعة وتربية الحيوانات. |
Mais il est également nécessaire d'investir pour améliorer la viabilité de l'agriculture, des pêches, de la foresterie et de l'élevage de façon à protéger les emplois actuels, réduire l'exode rural et protéger l'assise écologique de nos sociétés. | UN | لكن من الضروري أيضاً الاستثمار في تحسين استدامة الزراعة ومصايد الأسماك والحراجة وتربية الحيوانات الداجنة بغية حماية الوظائف القائمة، والحد من الهجرة من الريف إلى الحضر، وحماية الأساس الإيكولوجي لمجتمعاتنا. |
25. Face au problème du réchauffement planétaire, l'énergie nucléaire semble devoir jouer un rôle important à l'avenir, en particulier compte tenu de ses nombreuses applications dans le domaine de la médecine, de l'agriculture et de l'élevage. | UN | 25 - ونظرا لمشكلة الاحترار العالمي، يبدو أن للطاقة النووية مستقبلا مهما، لا سيما بالنظر إلى العديد من تطبيقاتها في ميادين الطب والزراعة وتربية الحيوانات. |
3. Mise au point de modes viables de production agricole et d'élevage | UN | 3- تطوير نظم مستدامة للإنتاج الزراعي وتربية الحيوانات |
2. Mise au point de modes viables de production agricole et d'élevage | UN | 2- تطوير نظم مستدامة للإنتاج الزراعي وتربية الحيوانات |
Les méthodes utilisées par les autochtones en matière d'agriculture durable, de chasse, de pêche, de cueillette et d'élevage ont permis aux collectivités autochtones de jouir de sécurité alimentaire malgré les fluctuations météorologiques et les aléas de la nature. | UN | 43 - مكّنت الممارسات المحلية المستدامة في الزراعة، والصيد، وصيد الأسماك، وتربية الحيوانات وجمعها مجتمعات الشعوب الأصلية من تحقيق الأمن الغذائي، رغم التقلبات في الأنماط المناخية والاضطرابات الطبيعية. |
c) Formation d'agriculteurs aux techniques agricoles et d'élevage, destinée à réduire la pauvreté; | UN | (ج) تدريب المزارعين القرويين على الزراعة وتربية الحيوانات لتخفيض الفقر؛ |
Cette production plus intensive restera fondée sur l'application de systèmes intégrés et adaptés de culture et d'élevage qui implique le recours à des variétés et des races animales améliorées et traditionnelles, conjugué à des pratiques de sélection animale, de cultures et de sols susceptibles de favoriser l'utilisation optimale des intrants de production tout en protégeant les services écosystémiques d'appui et la biodiversité. | UN | وسيظل تكثيف الإنتاج يعتمد على استخدام نظم متكاملة مكيفة تجمع بين زراعة المحاصيل وتربية المواشي وتتضمن استخدام أصناف زراعية وسلالات حيوانية تقليدية ومحسنة، مقترنة بممارسات التربة وزراعة المحاصيل وتربية الحيوانات التي يمكنها أن تستفيد من استخدام مستلزمات الإنتاج إلى أقصى قدر من الكفاءة والاستخدام الأمثل، وفي الوقت نفسه حماية دعم خدمات النظام الإيكولوجي والتنوع البيولوجي. |
Dans les zones rurales, les personnes handicapées sont en général employées en fonction de leurs capacités; elles peuvent, par exemple, travailler dans des plantations, élever des animaux ou faire de l'artisanat à domicile. | UN | وفي المناطق الريفية، يقوم المعوقون عادةً بأعمال تلائم وضعهم الخاص مثل الغرس وتربية الحيوانات والصناعة التقليدية وما شابه ذلك. |
Ce secteur d'activité, qui couvre l'agriculture, l'élevage et la foresterie, contribue pour 38 % environ au PIB national. | UN | ويتألف قطاع بوتان الزراعي من الزراعة، وتربية الحيوانات والحراجة، ويستأثر بنحو 38 في المائة من ناتجها المحلي الاجمالي. |
En ce qui a trait aux ressources naturelles et à l'environnement, le développement spatial a une importance décisive pour des secteurs de notre activité productive comme l'exploitation forestière, les mines et la pêche. | UN | وفيما يتصل بالموارد الطبيعية والبيئة، تكتسي التنمية الفضائية أهمية حاسمة بالنسبة للمسائل المتصلة بنشاطنا الانتاجي في قطاعات الحراجة والتعدين وتربية الحيوانات الزراعية. |
Il s'agit d'installer quelque 5 000 rapatriés sur des terres choisies par les autorités pour leur permettre de se consacrer à l'agriculture et à l'élevage. | UN | وسيعمل المشروع المقترح على توطين نحو ٠٠٠ ٥ شخص من العائدين على أرض تختارها الحكومة لتشغيلهم بشكل مستدام في مجال الزراعة وتربية الحيوانات. |
f) L'ensemencement aérien comme mode de stabilisation des sables mobiles et la remise en végétation des collines de lœss ravinées devraient être généralisés dans les zones de steppe surpâturées pour permettre la création de fermes fourragères et d'élevages sousabri et la restauration des écosystèmes des pays touchés par les phénomènes de dunes mobiles et par la dérive des sables; | UN | (و) ينبغي اعتماد تقنيات البذر الجوي لتثبيت الرمال النقالة وإعادة زراعة التلال ذات الرواسب الطفالية السيلية اعتمادا واسع النطاق في مناطق السهوب المرهقة المراعي من أجل إنشاء مزارع العلف، وتربية الحيوانات على أساس مستويات الإيواء والتغذية، وإعادة تكوين النظم الإيكولوجية المنقطعة في البلدان المتسمة بوجود مشاكل كثبان رملية متحركة ورمال نقالة؛ |