Les collectivités, les conseils de village, les associations de jeunes et les groupements populaires doivent aider à fournir à l'enfant l'appui, les soins et l'éducation dont il a besoin. | UN | ويجري توجيه المجتمعات المحلية، ومجالس القرى، ورابطات الشباب، والجماعات الشعبية، نحو تقديم الخدمات أو مختلف أشكال المساعدة في مجالات رعاية اﻷطفال وتربيتهم وتعليمهم وتقديم أوجه الدعم الضرورية اﻷخرى. |
Ce projet de loi vise à renforcer les liens entre la famille et l'école, ainsi que le rôle des parents dans l'instruction et l'éducation des enfants. | UN | ويرمي مشروع القانون إلى تعزيز الروابط بين الأسرة والمدرسة وتشجيع الأبوين على أداء دور أكبر في تعليم الأطفال وتربيتهم. |
La différence de salaires est due en premier lieu au fait que les femmes cessent toute activité professionnelle pendant un certain temps pour élever des enfants. | UN | وكان أكبر سبب وحيد للتفاوت في الأجور هو الوقت الذي أمضته النساء خارج قوة العمل في رعاية الأطفال وتربيتهم. |
L'éducation des enfants au sein de la famille koweïtienne est une responsabilité commune de l'homme et de la femme, qui sont tous deux censés élever et éduquer leur progéniture. | UN | وتربية الأطفال في الأسرة الكويتية مسؤولية مشتركة بين الرجل والمرأة، فالاثنان يتحملان مسؤولية تنشئة الأطفال وتربيتهم. |
Les familles avec enfants ont droit au remboursement partiel des coûts liés à l'éducation et aux études des enfants ainsi qu'aux allocations familiales de l'État. | UN | وتتمتع الأسر التي لديها أطفال بالحق في الحصول على تعويض جزئي عن التكاليف ذات الصلة برعاية الأطفال، وتربيتهم وتعليمهم وفي الحصول على استحقاقات حكومية للطفل. |
Une attention particulière est accordée à la conception d'approches individuelles et de mesures de réadaptation et d'éducation pour les jeunes privés de liberté. | UN | ويولى اهتمام خاص لتطوير النهج الفردية، ووضع تدابير تتعلق بإعادة تأهيل الأحداث المحرومين من الحرية وتربيتهم. |
Elle a aussi noté qu'il importe de concilier travail et vie de famille et reconnu le principe de la responsabilité commune des deux parents pour ce qui est d'élever leurs enfants et d'assurer leur développement. | UN | وأشارت أيضا إلى أهمية التوفيق بين العمل والحياة الأسرية وسلمت بالمبدأ القائل بأن تنشئة الأطفال وتربيتهم مسؤولية مشتركة تقع على عاتق الوالدين كليهما. |
Les parents sont responsables des soins, du développement et de l'éducation des enfants, et ces derniers ont droit aux soins des parents. | UN | والوالدان مسؤولان عن العناية بالأطفال وتربيتهم وتعليمهم، وفي الواقع، للأطفال الحق بالتمتع بعناية الوالدين. |
Ce sont les parents ou les tuteurs qui ont au premier chef le droit et la responsabilité d'apporter les soins aux enfants et de les éduquer. | UN | وإن العناية باﻷطفال وتربيتهم هما، في الدرجة اﻷولى، من حق ومسؤولية اﻵباء أو اﻷوصياء. |
L'autorité parentale est l'ensemble des devoirs et des droits que les parents ont à l'égard des personnes et des biens de leurs enfants, pour leur protection et leur éducation intégrale, depuis leur conception jusqu'à ce qu'ils soient majeurs ou émancipés. | UN | سلطة الوالدين هي جميع الواجبات والحقوق التي للوالدين بالنسبة إلى أشخاص وممتلكات أطفالهما، من أجل حمايتهم وتربيتهم بوجه عام، منذ بدء الحمل وما داموا لم يبلغوا سن الرشد والاستقلال. |
Réaffirmant le rôle prépondérant que doit jouer la famille dans l'orientation et l'éducation des enfants aux plans matériel et moral; | UN | وإذ يؤكد على الدور الأسـاسي للعائلة في ترشيد الأطفال وتربيتهم المادية والمعنوية. |
:: Assurer le soutien des parents en ce qui concerne l'enseignement et l'éducation de leurs enfants. | UN | :: كفالة توافر الدعم للوالدين فيما يتعلق بتعليم أطفالهما وتربيتهم. |
Le Code du travail certifie que les femmes embauchées jouissent de mesures spéciales de protection de la santé et de conditions appropriées pour l'assistance et l'éducation des enfants. | UN | يضمن قانون العمل للمرأة المستخدمة التمتع بتدابير حماية الصحة وبشروط مناسبة لمساعدة اﻷولاد وتربيتهم. |
élever les enfants et prendre soin de leur bien-être est une responsabilité conjointe des parents. | UN | 314 - وتقع على عاتق كلا الوالدين مسؤولية العناية بأطفالهما، ورفاههم وتربيتهم. |
Conformément à l'article 17 de la Constitution, soigner et élever les enfants incombe aux parents. | UN | وفي إطار المادة 17 من الدستور، يتولى الوالدان الاعتناء بأطفالهما وتربيتهم. |
Par ailleurs, la loi précise que les parents ont l'obligation de nourrir, entretenir, élever et instruire leurs enfants. | UN | 200- وعلاوة على ذلك، ينص القانون على ضرورة تكفل الوالدين بإطعام أبنائهما، والعناية بهم وتربيتهم وتعليمهم. |
En cas de conflit ou de désaccord, le degré de participation de la mère à la vie et à l'éducation des enfants est déterminé par les tribunaux. | UN | وفي حالة التنازع أو عدم التوصل إلى اتفاق، تقرر المحكمة درجة مشاركة اﻷم في حياة اﻷطفال وتربيتهم. |
Les enfants n'ont pas une vie bien ordonnée et ne se sentent pas en sécurité, ce qui restreint leur capacité d'apprendre et les rend plus réfractaires à l'éducation. | UN | الأطفال ليس لديهم حياة منتظمة في مكان آمن. كما أن الأمر يؤثر على قدرتهم من حيث تعليمهم وتربيتهم. |
L'autre projet de loi vise le congé paternel, promouvant le principe de la participation du couple dans la vie de famille et le partage entre les deux parents des responsabilités liées à l'évolution et à l'éducation des enfants. | UN | ويضمن تعويضات للمغبونين. ويتعلق القانون الثاني بالاجازة الوالدية، معززا بذلك مبدأ مشاركة الزوجين في حياة اﻷسرة وتقاسم اﻷبوين المسؤوليات الملازمة لتطور اﻷولاد وتربيتهم. |
Ces textes sont explicites quant à la responsabilité partagée du père et de la mère en matière de protection et d'éducation des enfants. | UN | وهذه النصوص تدل دلالة واضحة على أن رعاية الأطفال وتربيتهم مسؤولية مشتركة بين الأب والأم. |
En Libye, la famille joue le rôle principal de protection et d'éducation des enfants dans le respect des valeurs religieuses et culturelles nationales. | UN | وللأسرة في ليبيا دور رئيسي تضطلع به في مجال حماية الأطفال وتربيتهم مع احترام القيم الدينية والثقافية الوطنية. |
Elle note que les États parties doivent < < faire reconnaître la responsabilité commune de l'homme et de la femme dans le soin d'élever leurs enfants et d'assurer leur développement > > (art. 5). | UN | وتلاحظ الاتفاقية أنه يجب على الدول أن تكفل ' ' الاعتراف بالمسؤولية المشتركة بين الأبوين عن تنشئة الأطفال وتربيتهم`` (المادة 5). |
Cette loi représente une mesure de stimuler le père pour qu'il devienne responsable des soins et de l'éducation de ses enfants. | UN | ويهدف هذا القانون إلى حث اﻷب على أن يصبح مسؤولا على العناية بأولاده وتربيتهم. |
L'autorité parentale est l'ensemble des devoirs et des droits que les parents ont à l'égard de la personne et des biens de leurs enfants, pour leur protection et leur éducation intégrale, depuis leur conception jusqu'à ce qu'ils soient majeurs ou émancipés. | UN | سلطة الوالدين هي جميع الواجبات والحقوق التي للوالدين بالنسبة إلى أشخاص وممتلكات أطفالهما، من أجل حمايتهم وتربيتهم بوجه عام، منذ بدء الحمل وما داموا لم يبلغوا سن الرشد والاستقلال. |