cette progression rapide est due à la création d'écoles dans les collectivités depuis le milieu des années 90. | UN | وترجع هذه الزيادة السريعة في عدد المسجلين إلى إنشاء ثانويات في المجتمعات المحلية منذ منتصف التسعينات. |
cette augmentation est due au recrutement de personnel à des postes techniques et administratifs ainsi que de chauffeurs, mécaniciens et employés de bureau. | UN | وترجع هذه الزيادة في التكلفة الى تعيين موظفين لشغل الوظائف التقنية واﻹدارية وكذلك سائقين وعمال ميكانيكيين وموظفين كتابيين. |
cette augmentation résulte d'une politique d'investissements soutenue, de la formation importante de cadres médicaux et paramédicaux et de l'introduction de nouveaux équipements. | UN | وترجع هذه الزيادة إلى سياسة استثمارية متصلة، وإلى تدريب هام للقيادات الطبية وشبه الطبية، وإلى استخدام المعدات الجديدة. |
La durée limitée de ces contrats est due aux restrictions budgétaires actuellement imposées par l'Assemblée générale. | UN | وترجع هذه المدة المحدودة الى القيود الراهنة المفروضة على الميزانية من قبل الجمعية العامة. |
Ce nombre s'explique par une nette aggravation de la criminalité, et notamment des crimes les plus graves. | UN | وترجع هذه الظاهرة إلى الارتفاع الحاد في معدل الجريمة، وبوجه خاص إلى وقوع جرائم جسيمة. |
cette évolution positive s'explique par le fait que les pays les moins avancés ont renforcé leurs capacités nationales de négociation dans plusieurs domaines. | UN | وترجع هذه الزيادة في النشاط إلى تحسُّن ما لدى أقل البلدان نموا من قدرات وطنية على التفاوض في عدد من المجالات. |
cette augmentation est principalement imputable à un excédent net des recettes sur les dépenses de 25,29 millions de dollars. | UN | وترجع هذه الزيادة أساسا إلى الزيادة الصافية في الإيرادات على النفقات، التي بلغت 25.29 مليون دولار. |
cette hausse tient essentiellement à l'adoption de la nouvelle convention comptable consistant à inscrire au passif les futurs engagements du Fonds. | UN | وترجع هذه الزيادة في المقام الأول إلى بدء تطبيق سياسة محاسبية جديدة تقيّد في إطارها التزامات الصندوق المستقبلية كخصوم. |
cette situation est due au fait que les jeunes filles sont confrontées à de multiples problèmes tels que la démission parentale, les charges domestiques et les grossesses précoces. | UN | وترجع هذه الحالة إلى أن الفتيات الصغيرات يواجهن مشكلات عديدة مثل استعفاء الآباء والتكاليف المنزلية والحمل المبكر. |
cette hausse découle de la nouvelle qualification de ces faits, appliquée depuis 1994 par le nouveau code pénal. | UN | وترجع هذه الزيادة إلى الوصف الجديد لهذه اﻷفعال، الذي يطبقه القانون الجنائي الجديد منذ ١٩٩٤. |
ces échanges sont respectivement dus à la politique d'accès de l'école nouvelle, d'une part, et aux insuffisances dans la mise en œuvre de cette même politique, d'autre part. | UN | وترجع هذه التغيرات إلى سياسة فتح الباب أمام المدارس الجديدة، وإلى عدم إمكان تنفيذ هذه السياسة أيضا من ناحية أخرى. |
cette augmentation résulte en partie de l'intensification de la politique du Ministère de l'intérieur, qui a été signalée ci-devant. | UN | وترجع هذه الزيادة إلى قيام وزارة الداخلية وعلاقات المملكة بتعزيز سياستها كما سبق القول. |
cette augmentation provenait essentiellement de l'accroissement ( 18 % par rapport à 2002) du volume des opérations effectuées au titre du budget des programmes supplémentaires. | UN | وترجع هذه الزيادة أساسا إلى نمو حجم المعاملات في إطار الميزانية التكميلية، بنسبة 18 في المائة بالمقارنة بعام 2002. |
cette augmentation est attribuée dans une large mesure au solde des ressources non dépensées reporté des exercices antérieurs. | UN | وترجع هذه الزيادة في جزء كبير منها إلى رصيد الموارد غير المنفقة المرحّل من فترات سابقة. |
cette augmentation provenait essentiellement de l'accroissement (18 % par rapport à 2002) du volume des opérations effectuées au titre du budget des programmes supplémentaires. | UN | وترجع هذه الزيادة أساسا إلى نمو حجم المعاملات في إطار الميزانية التكميلية، بنسبة 18 في المائة بالمقارنة بعام 2002. |
ces difficultés tiennent à la hausse des frais de voyage et d'hébergement que les États en question doivent supporter pour pouvoir envoyer des représentants participer aux réunions de groupes de travail qui durent parfois pendant des semaines. | UN | وترجع هذه الصعوبات إلى ارتفاع تكاليف السفر والاقامة لحضور اجتماعات أفرقة العمل التي تستغرق أحيانا أسبوعين. |
Elles sont principalement imputables à la réduction des dépenses de personnel du Service des bâtiments mentionnée ci-dessus, qui a entraîné une diminution de la part de l'ONUDI dans ces dépenses. | UN | وترجع هذه الوفورات أساسا إلى الخفض المذكور أعلاه في تكاليف الموظفين في إطار خدمات إدارة المباني، والذي أدّى إلى انخفاض في نصيب اليونيدو من هذه التكاليف. |
ces taux élevés de mortalité sont liés à toute une série de facteurs. | UN | وترجع هذه المستويات المرتفعة للوفيات إلى مجموعة كبيرة من العوامل. |
Ce recul important, dû à l'absence de pluie dans les principales régions de culture, souligne la nécessité d'importer d'assez grandes quantités de céréales. | UN | وترجع هذه الانتكاسة الخطيرة إلى عدم سقوط اﻷمطار في مناطق الزراعة الرئيسية وتشير إلى وجود حاجة لواردات كبيرة من الغلال. |