ويكيبيديا

    "وترحب بالجهود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et se félicite des efforts
        
    • et salue les efforts
        
    • il se félicite des efforts
        
    • il salue les efforts
        
    • et saluant les efforts
        
    • salue l'action entreprise
        
    • et prend note avec satisfaction des efforts
        
    Le Quatuor demande l'arrêt immédiat et complet de toutes les violences et se félicite des efforts déployés par le Gouvernement égyptien et d'autres pour faire cesser sur-le-champ toute action armée des groupes palestiniens. UN وتدعو المجموعة الرباعية إلى وقف فوري وشامل لجميع أعمال العنف وترحب بالجهود التي تبذلها حكومة مصر وجهات أخرى من أجل وضع حد فوري وشامل للأعمال المسلحة التي تنفذها المجموعات الفلسطينية.
    Le Royaume d'Arabie saoudite est attaché à l'objectif de paix et de stabilité dans le monde et se félicite des efforts que déploie constamment l'ONU à cet égard. UN تتفانى المملكة العربية السعودية لتحقيق السلام والاستقرار في العالم، وترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Mon gouvernement a soutenu et soutient le processus du Qatar et se félicite des efforts inlassables déployés par le frère guide Muammar Al-Qadhafi pour obtenir le règlement politique de la crise, effort déployé de longue date et encore récemment pour relancer le processus de Doha. UN وقد أيدت حكومتي ولا تزال تؤيد عملية قطر، وترحب بالجهود الحثيثة التي يبذلها القائد الشقيق معمر القذافي لتأمين تسوية سياسية للأزمة، ومؤخرا جدا لإعادة إطلاق عملية الدوحة.
    Amnesty International partage les inquiétudes de la Commission d'enquête internationale concernant la protection des témoins et de toutes les personnes qui ont collaboré avec elle, et salue les efforts menés jusqu'à présent par la Commission pour assurer leur protection. UN تشاطر منظمة العفو الدولية لجنة التحقيق الدولية قلقها بشأن حماية الشهود وجميع الأشخاص الذين تعاونوا معها، وترحب بالجهود التي بذلتها لجنة التحقيق الدولية حتى الآن لتأمين حماية هؤلاء الأشخاص.
    Néanmoins, le Royaume-Uni reconnaît et salue les efforts déployés pour donner à la Déclaration sa forme finale actuelle, qui reflète nombre des inquiétudes soulevées, par nous-mêmes comme par d'autres, lors des négociations. UN ومع ذلك، تنوّه المملكة المتحدة وترحب بالجهود التي بُذلت لوضع الإعلان بصيغته الحالية التي تعكس العديد من الشواغل التي أثرناها وأثارها آخرون خلال المفاوضات.
    il se félicite des efforts déployés pour encourager la participation des enfants dans le cadre scolaire. UN وترحب بالجهود المبذولة لتشجيع مشاركة الأطفال في البيئة المدرسية.
    il salue les efforts déployés par la République populaire de Chine en faveur de la sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales. UN وترحب بالجهود التي تبذلها جمهورية الصين الشعبية لضمان السلم والأمن الدوليين.
    Consciente des difficultés qu'a pu entraîner pour le personnel local le déménagement du quartier général de la Force de Damas au camp Faouar, et saluant les efforts déployés pour y remédier, UN وإذ تضع في اعتبارها ما أشير إليه من مشقة يتحملها الموظفون المحليون نتيجة لنقل مقر القوة من دمشق إلى معسكر الفوّار، وترحب بالجهود المبذولة لمعالجتها،
    En tant que partenaire de l'OSCE en matière de coopération, la République de Corée appuie les activités de cette dernière et se félicite des efforts spécifiques qu'elle déploie pour améliorer les consultations et la coopération entre les sièges respectifs des deux organisations. UN وبصفة جمهورية كوريا شريكا في التعاون مع المنظمة، فهي تدعم أنشطتها وترحب بالجهود النوعية الموجهة لتحسين التشاور والتعاون بين مقري المنظمتين.
    611. Le Comité note la ferme volonté de l'État partie de renforcer les services aux enfants handicapés et se félicite des efforts visant à recenser toutes les situations dans lesquelles se trouvent ces enfants. UN 611- تحيط اللجنة علماً بالتزام الدولة الطرف بزيادة الخدمات المتوفرة للأطفال المعوقين، وترحب بالجهود المبذولة لتحديد جميع الأطفال المعوقين.
    611. Le Comité note la ferme volonté de l'État partie de renforcer les services aux enfants handicapés et se félicite des efforts visant à recenser toutes les situations dans lesquelles se trouvent ces enfants. UN 611- تحيط اللجنة علماً بالتزام الدولة الطرف بزيادة الخدمات المتوفرة للأطفال المعوقين، وترحب بالجهود المبذولة لتحديد جميع الأطفال المعوقين.
    54. Le Comité note la ferme volonté de l'État partie de renforcer les services aux enfants handicapés et se félicite des efforts visant à recenser toutes les situations dans lesquelles se trouvent ces enfants. UN 54- تحيط اللجنة علماً بالتزام الدولة الطرف بزيادة الخدمات المتوفرة للأطفال المعوقين، وترحب بالجهود المبذولة لتحديد جميع حالات الأطفال المعوقين.
    Il prend note des progrès soutenus enregistrés par le pays en dépit des chocs environnementaux et se félicite des efforts déployés par le Gouvernement du Samoa dans la préparation de sa stratégie de transition, afin de réduire au minimum les conséquences négatives du reclassement, qui sont toujours possibles. UN وتحيط اللجنة علما بالتقدم المستمر الذى أحرزه البلد على الرغم من الصدمات البيئية الأخيرة، وترحب بالجهود التي تبذلها حكومة ساموا لإعداد استراتيجية انتقالها، بغرض التقليل إلى الحد الأدنى من الآثار السلبية المحتملة بسبب رفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا.
    Elle encourage la prompte négociation d'un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles et autres dispositifs explosifs nucléaires, et se félicite des efforts que déploie la Conférence du désarmement dans ce domaine. UN وتؤيد نيوزيلندا التبكير بإجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق من فعالية تنفيذها دوليا لحظر إنتاج المواد الانشطارية اللازمة للأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، وترحب بالجهود الجارية في إطار مؤتمر نزع السلاح بهذا الصدد.
    La Suisse appuie les cinq priorités de la réforme du Département des opérations de maintien de la paix et se félicite des efforts faits pour établir un guide des meilleures pratiques. UN 13 - وقال إن سويسرا تؤيد مجالات الإصلاح الخمسة ذات الأولوية التي حددتها إدارة عمليات حفظ السلام وترحب بالجهود المبذولة لوضع مبادئ توجيهية بشأن أفضل الممارسات.
    L'Arménie appuie fermement et salue les efforts faits par le Secrétaire général pour restructurer les services du Secrétariat du désarmement en vue de revitaliser l'ordre du jour en matière de désarmement et de non-prolifération internationales. UN تؤيد أرمينيا بقوة جهود الأمين العام وترحب بالجهود التي يبذلها لإعادة هيكلة إدارات نزع السلاح بالأمانة العامة بهدف تنشيط جدول الأعمال الدولي لنزع السلاح ومنع الانتشار.
    La Turquie apprécie le rôle joué par les organisations non gouvernementales dans le domaine des droits de l'homme et salue les efforts faits par nombre d'entre elles pour contribuer de manière effective et constructive à l'action des Nations Unies. UN تقدر تركيا دور وإسهامات المنظمات غير الحكومية في مجال حقوق الإنسان وترحب بالجهود التي يبذلها العديد من المنظمات الحكومية من أجل الإسهام الإيجابي والبناء في منظومة الأمم المتحدة.
    Le Groupe des 77 et de la Chine insiste sur le fait que les sites Web des Nations Unies doivent être disponibles dans toutes les langues officielles, et salue les efforts accomplis à ce jour à cet égard. UN 36 - وتشدد مجموعة الـ 77 والصين على ضرورة إتاحة المواقع الشبكية للأمم المتحدة بكل اللغات الرسمية، وترحب بالجهود المبذولة في هذا الصدد حتى الآن.
    29. il se félicite des efforts entrepris par le Gouvernement tchadien dans sa lutte contre le trafic illicite des armes. UN ٢٩ - وترحب بالجهود التي تبذلها الحكومة التشادية لمكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    il salue les efforts déployés par l'État partie pour se conformer aux directives relatives à la présentation des rapports, et en particulier la présentation d'informations sur les difficultés rencontrées par l'État partie pour mettre en œuvre la Convention. UN وترحب بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف في الامتثال للمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير، وخاصة تقديم معلومات بشأن الصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذ الاتفاقية.
    Consciente des difficultés qu'a pu entraîner pour le personnel local le déménagement du quartier général de la Force de Damas au camp Faouar, et saluant les efforts déployés pour y remédier, UN وإذ تضع في اعتبارها ما أشير إليه من مشقة يتحملها الموظفون المحليون نتيجة لنقل مقر القوة من دمشق إلى معسكر الفوّار، وترحب بالجهود المبذولة لمعالجتها،
    33. Le Comité prend acte du processus d'examen du système d'enregistrement des naissances qui est en cours et salue l'action entreprise pour assurer l'enregistrement des enfants défavorisés des populations bororos, bakas, bakolas et mafa. UN 33- تلاحظ اللجنة عملية الاستعراض الجارية لتسجيل المواليد وترحب بالجهود المبذولة لضمان تسجيل الأطفال المحرومين من طوائف البورورو والباكا والباكولا والمافا.
    18. Le Comité prend acte des problèmes et des contraintes auxquels l'État partie fait face en tant que principal point d'entrée en Europe pour de nombreux migrants et demandeurs d'asile, en raison de sa situation géographique, et prend note avec satisfaction des efforts faits pour améliorer la qualité et la rapidité de la procédure d'asile. UN 18- تسلّم اللجنة بالتحديات والأعباء التي تواجهها الدولة الطرف بصفتها المعبر الرئيسي الذي يسلكه العديد من المهاجرين وملتمسي اللجوء إلى أوروبا بسبب موقعها الجغرافي. وترحب بالجهود التي تبذلها لتحسين نوعية إجراء اللجوء وجاهزيته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد