ويكيبيديا

    "وترسيخ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la consolidation
        
    • et consolider
        
    • et renforcer
        
    • et de renforcer
        
    • et à consolider
        
    • renforcer la
        
    • et de consolider
        
    • la consolidation de
        
    • et le renforcement
        
    • établir
        
    • instaurer
        
    • et de consolidation
        
    • et consolidation
        
    • et de renforcement
        
    Enfin, il faudrait encourager le développement et la consolidation du système tunisien d'innovation et de technologie. UN وأخيرا، ينبغي تقديم الدعم لتطوير وترسيخ نظام الابتكار والتكنولوجيا في البلد.
    La Communauté porte un intérêt constant aux efforts des Africains pour assurer leur transformation socioéconomique et consolider durablement la paix. UN إن مجتمعنا لديه مصلحة قوية في سعي الشعوب الأفريقية نحو التحول الاجتماعي والاقتصادي وترسيخ دعائم السلم الدائم.
    Tous les efforts devraient être déployés pour assurer la crédibilité, éviter le sensationnalisme, promouvoir la confiance et renforcer l’efficacité. UN وينبغي بذل كل الجهود الممكنة من أجل ضمان المصداقية وتجنب اﻹثارة وترسيخ الثقة وتعزيز الفعالية.
    Après 48 ans, les hommes et les institutions sont capables d'accepter leurs erreurs et de renforcer leurs convictions pour continuer d'aller de l'avant dans la poursuite de leurs objectifs. UN بعد ٤٨ سنة يصبح اﻷفراد والمؤسسات قادرين على التسليم باخطائهم وترسيخ قناعاتهم لكي يحققوا أهدافهم على نحو أفضل.
    Cela suppose qu'il faut s'employer à défendre et à consolider les idées et les principes des pères fondateurs, qui constituent notre patrimoine culturel. UN وذلك يستدعي العمل على تطويرها وترسيخ المبادئ والمفاهيم التي أعلنها المؤسسون الأوائل، بما تحمله من إرث حضاري وثقافي.
    Réaffirmer et renforcer la responsabilité de l'État en matière d'emploi de la force et réitérer l'importance du monopole étatique sur l'emploi légitime de la force; UN إعادة تأكيد وترسيخ مسؤولية الدولة عن استخدام القوة وتأكيد أهمية احتكار الدولة للاستخدام المشروع للقوة
    Ainsi, il est impossible de renforcer le développement et de consolider l'économie dans les pays minés par la criminalité organisée et la corruption. UN فلا يوجد سبيل إلى تعزيز التنمية وترسيخ الأداء الاقتصادي في البلدان التي تمزقها الجريمة المنظمة والفساد.
    Le Programme pour le changement est un cadre national dynamique pour la croissance, le développement économique et la consolidation de la paix. UN إن برنامج التغيير هو إطار وطني متين لتحقيق النمو والتنمية الاقتصادية وترسيخ السلام.
    Réaffirmant aussi le lien entre les progrès économiques et sociaux et la consolidation de la stabilité de la République centrafricaine, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد الصلة بين التقدم الاقتصادي والاجتماعي وترسيخ الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Réaffirmant aussi le lien entre les progrès économiques et sociaux et la consolidation de la stabilité de la République centrafricaine, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد الصلة بين التقدم الاقتصادي والاجتماعي وترسيخ الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Il reste cependant beaucoup à faire pour renforcer l'unité nationale et consolider la paix. UN غير أنه لا يزال يتعين بذل الكثير لتعزيز الوحدة الوطنية، وترسيخ السلام.
    Il nous faut maintenant agir aux niveaux international et national pour appliquer les engagements et consolider les réalisations. UN ونحن بحاجة اﻵن إلى العمل على المستويين الدولي والوطني لتنفيذ هذه الالتزامات وترسيخ المنجزات.
    Tous les efforts devraient être déployés pour assurer la crédibilité, éviter le sensationnalisme, promouvoir la confiance et renforcer l’efficacité. UN وينبغي بذل كل الجهود الممكنة من أجل ضمان المصداقية وتجنب اﻹثارة وترسيخ الثقة وتعزيز الفعالية.
    Tous les efforts devraient être déployés pour assurer la crédibilité, éviter le sensationnalisme, promouvoir la confiance et renforcer l’efficacité. UN وينبغي بذل كل الجهود الممكنة من أجل ضمان المصداقية وتجنب اﻹثارة وترسيخ الثقة وتعزيز الفعالية.
    Au nom de tous les membres de l'ancien état-major général, je puis vous assurer que nous demeurons résolus à continuer de promouvoir et de renforcer le processus de paix. UN وأؤكد لكم باسم جميع رفاق القيادة العامة السابقة أننا نعمل جميعنا من أجل استمرار تطوير وترسيخ عملية السلم.
    J'exhorte la communauté des donateurs à continuer à appuyer El Salvador dans ses efforts visant à éliminer la pauvreté et à consolider la démocratie. UN ولذا فإني أهيب بالدوائر المانحة أن تواصل دعم السلفادور في جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر وترسيخ دعائم الديمقراطية.
    La région doit s'efforcer de consolider tous ces processus et institutions et de renforcer la coopération régionale dans son ensemble. UN وعلى المنطقة أن تسعى إلى تعزيز جميع هذه العمليات والمؤسسات وترسيخ التعاون الإقليمي ككل.
    Il nous incombe de continuer à préconiser l'universalisation de la Convention et de consolider la norme qu'elle a établie. UN فعلينا أن نواصل الدعوة إلى إضفاء طابع عالمي على الاتفاقية وترسيخ المعيار الذي أرسته.
    la consolidation de ce modèle exige un accès des produits argentins aux marchés aujourd'hui restreints des pays développés. UN وترسيخ هذا النموذج يتطلب بالضرورة فتح أسواق البلدان المتقدمة النمو المحظورة حاليا، أمام المنتجات الأرجنتينية.
    Ce faisant, nous avancerons avec détermination vers la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale et le renforcement de la légitimité internationale. UN إن القيام بذلك، إنما يمثل خطوة صحيحة في سبيل تنشيط أعمال الجمعية العامة، وترسيخ الشرعية الدولية.
    Il a également souligné l'importance de la normalisation des données géologiques et des activités visant à établir des centres nationaux d'information. UN وأكد أيضا أهمية دور توحيد البيانات الجغرافية واﻷنشطة الرامية إلى إنشاء وترسيخ مراكز معلومات لمصارف البيانات الوطنية.
    Les pays africains doivent oeuvrer ensemble et recourir aux mécanismes du NEPAD pour prévenir et régler les conflits armés et instaurer la stabilité politique en Afrique. UN ويجب أن تعمل البلدان الأفريقية معا وأن تستعمل آليات في إطار الشراكة لمنع نشوب الصراعات وتسويتها وترسيخ الاستقرار السياسي في البلاد.
    Il met l'accent sur la coopération en matière de solidarité, de paix, de promotion et de consolidation des institutions démocratiques, de l'état de droit, du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, du développement économique durable et de la préservation de l'environnement. UN ويركز هذا التعاون على تعزيز التضامن والسلام وتشجيع وترسيخ المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتنمية الاقتصادية المستدامة والحفاظ على البيئة.
    ii. Réalisation de la réconciliation et consolidation de la sécurité et de la paix sociale; UN ' 2` تحقيق المصالحة وترسيخ الأمن والسلام الاجتماعي؛
    Il y a un peu plus de trois mois, en changeant de gouvernement, après deux décennies sous la direction d'un même parti politique, El Salvador a entamé un processus d'expansion et de renforcement de sa démocratie. UN قبل أكثر من ثلاثة أشهر بقليل شرعت السلفادور في عملية لتوسيع وترسيخ ديمقراطيتها، من خلال تغيير حكومتها بعد عقدين من استئثار حزب سياسي واحد بالحكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد