Dans ce domaine, il attache une grande importance à la coopération et aux institutions internationales de développement, et souhaite devenir un partenaire fiable de tous les pays. | UN | وفي هذا الصدد، تولي فييت نام اهتماما كبيرا للتعاون الدولي والمشاركة الدولية في التنمية، وترغب في أن تصبح شريكا مخلصا لجميع البلدان. |
L'Ordre de Malte est conscient de ses responsabilités et souhaite collaborer avec la communauté internationale pour mettre en place une véritable culture de la paix. | UN | إن حكومة مالطة تدرك مسؤوليتها وترغب في التعاون مع المجتمع الدولي من أجل إرساء ثقافة سلام مؤثرة حقــا. |
Des questions restent ouvertes, et les délégations doivent consulter leurs capitales et souhaitent se réunir en séances régionales. | UN | فلا تزال هناك مسائل غير محسومة، وبعض الوفود تريد استشارة عواصمها وترغب في الانضمام إلى اجتماعات إقليمية. |
Je demande donc à toutes les délégations ne s'étant pas encore inscrites sur la liste mais qui souhaitent le faire à s'inscrire dans les plus brefs délais. | UN | وأحث جميع الوفود التي لم تدرج أسماء ممثليها في القائمة بعد وترغب في ذلك على إدراجها في أقرب وقت ممكن. |
Ces documents ont servi de guide aux différents professionnels qui travaillent avec des femmes souhaitant avoir un enfant et présentant une sérodiscordance avec leur partenaire sexuel. | UN | وقد استُعملت هذه الوثيقة كدليل لمختلَف المهنيين الذين يساعدون المرأة الداخلة في علاقة زوجية أصيب بعض أطرافها بالفيروس وترغب في الحمل. |
La Mission permanente du Liechtenstein auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Président du Comité et tient à lui communiquer ce qui suit. | UN | تهدي البعثة الدائمة لإمـارة ليختنشتاين لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس اللجنة وترغب في إبلاغه ما يلي. |
il souhaite recevoir de plus amples renseignements sur cette question. | UN | وترغب في تلقي المزيد من المعلومات عن هذه المسألة. |
Le Pérou approuve l'idée de constituer un groupe informel d'États Membres afin de développer ce type d'initiatives et souhaite participer à sa réalisation. | UN | وقال ان بيرو تؤيد فكرة تشكيل فريق غير رسمي من الدول الأعضاء لتطوير هذه المبادرات، وترغب في المشاركة فيه. |
Le Groupe considère que le projet de résolution revêt une grande importance et souhaite que la Commission se prononce. | UN | وقال إن المجموعة تعتبر مشروع القرار ذا أهمية كبيرة وترغب في أن تتخذ اللجنة إجراء بشأنه. |
Dans ces conditions, peut-être faut-il indiquer à l'article premier que la Commission est consciente de cette distinction et souhaite la maintenir. | UN | وفي هذه الظروف، قد يكون من الحكمة التوضيح في المادة 1 أن اللجنة تدرك التمييز بينهما وترغب في الإبقاء عليه. |
Le Comité considère ces dispositions comme discriminatoires et souhaite savoir ce qu'il est possible de faire concernant cette situation. | UN | وتعتبر اللجنة هذه الأحكام تمييزية وترغب في معرفة التدابير التي يمكن اتخاذها لتدارك هذا الوضع. |
Elles ont également ajouté qu'elles avaient dû lutter contre des petits groupes extrémistes existant déjà avant la Révolution et souhaitent la disparition des baha'is. | UN | وأضافت أنها اضطرت إلى مكافحة مجموعات متطرفة صغيرة كانت موجودة قبل الثورة وترغب في زوال البهائيين. |
Mais les pouvoirs publics ont de plus en plus de mal, du fait des restrictions budgétaires, à couvrir ces coûts et souhaitent en transférer une part plus importante au marché privé. | UN | إلا أن الحكومة تلاقي صعوبات متزايدة في استيعاب هذه التكاليف بسبب ضغوط الميزانية، وترغب في نقل المزيد من التكاليف إلى السوق الخاصة. |
Le Conseil de sécurité devrait appuyer les pays en difficulté et qui souhaitent bénéficier d'une assistance avant qu'un conflit n'éclate. | UN | وقال السفير جونس باري إنه ينبغي أن يدعم مجلس الأمن البلدان التي تواجه صعوبات وترغب في الحصول على مساعدة، قبل نشوء النزاع. |
Apprenant avec satisfaction que les Tokélaou, tout en souhaitant continuer à bénéficier des relations qu'elles entretiennent actuellement avec la Puissance administrante, étudient les moyens de parvenir à une plus grande autonomie politique et administrative, | UN | وإذ ترحب بالمعلومات التي تفيد بأن توكيلاو تسعى اﻵن لاكتشاف سبل لتحقيق مزيد من الاستقلال الذاتي السياسي واﻹداري، وترغب في نفس الوقت في اﻹبقاء على الفوائد التي تجنيها من صلتها الحالية بنيوزيلندا، |
Le Gouvernement chinois a examiné attentivement la question et tient à apporter la réponse ciaprès. | UN | لقد درست الصين الأمر بعناية وترغب في تقديم الرد التالي. |
En outre, il affaiblit la portée de l'examen périodique universel, auquel l'Équateur est pleinement favorable et qu'il souhaite défendre. | UN | وهي أيضا تسبب الوهن لآلية الاستعراض الدوري الشامل التي تمنحها إكوادور كامل التأييد وترغب في الدفاع عنها. |
L'Afrique du Sud est consciente des possibilités d'expansion régionale dans les domaines commercial, culturel, touristique, sportif, des investissements et autres, où elle souhaite coopérer de manière constructive. | UN | وتسلم جنوب افريقيا بالفرص القائمة داخل المنطقة لتوسيع نطاق الصلات التجارية والاستثمارية والثقافية والسياحية والرياضية والصلات اﻷخرى، وترغب في التعاون في هذه المجالات بطريقة إيجابية وبناءة. |
Une représentante a fait savoir que son pays avait entrepris une étude épidémiologique sur l'amiante et souhaitait attendre les résultats de cette étude, en 2008, avant de poursuivre l'examen de la liste des produits et solutions de remplacement figurant dans le plan de travail. | UN | وأحاطت إحداهن الفريق العامل علما بأن بلدها يجري دراسة عن الجوانب الوبائية للأسبست وترغب في الانتظار إلى أن تصبح نتائج تلك الدراسة متاحة في عام 2008 قبل مواصلة مناقشة قائمة البدائل في خطة العمل. |
Ce fait n'est pas dû au hasard: il s'agit de l'une des priorités de la politique internationale du Gouvernement, qui se veut porteur d'un message de mise en garde sur les risques qu'un développement non maîtrisé comporte pour l'environnement et qui souhaite contribuer à une prise de conscience ainsi qu'à une amélioration dans ce domaine. | UN | ولا يرجع ذلك إلى المصادفة، بل يتعلق الأمر بإحدى أولويات السياسة الدولية للحكومة التي تود أن تنقل رسالة تحذير من مخاطر التنمية المنحرفة على البيئة، وترغب في الإسهام في التوعية والتحسين في هذا المجال. |
Nous espérons que cette initiative bénéficiera de l'appui de tous les pays fondamentalement opposés à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires et désireux de voir un monde totalement exempt de ces armes de destruction massive. | UN | ونأمل أن تحظى هذه المبادرة بتأييد جميع البلدان التي تعارض استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها معارضة جوهرية وترغب في رؤية عالم خال تماما من أسلحة الدمار الشامل هذه. |
elle aimerait en savoir plus sur les décisions des tribunaux dans de tels cas, et en particulier qui est chargé de veiller à ce que les hommes respectent les décisions des tribunaux. | UN | وترغب في أن تكون لديها معرفة أكبر بقرارات المحاكم في تلك القضايا، بما في ذلك هوية من يتولى المسؤولية عن ضمان امتثال الرجال لأوامر المحاكم. |
Le Gouvernement chinois apprécie et appuie par conséquent l'Année internationale de la famille, approuve ses objectifs et principes et est disposé à participer activement aux diverses activités de commémoration et mesures de suivi. | UN | ولذلك، تقدر الحكومة الصينية السنة الدولية لﻷسرة، التي أعلنتها اﻷمم المتحدة؛ وهي تؤيدها وتقر أغراضها ومبادئها، وترغب في الاشتراك في مختلف أنشطة الاحتفال وإجراءات المتابعة اشتراكا فعالا. |
La Thaïlande avait eu l'honneur d'accueillir la dixième session de la Conférence, et elle tenait à réaffirmer son attachement au succès de la CNUCED et à la réalisation de ses objectifs. | UN | وقال إنه كان شرفاً لتايلند أن تستضيف الأونكتاد العاشر، وترغب في أن تؤكد من جديد التزامها بالنجاح المستمر للأونكتاد وأهدافه. |
elle souhaiterait que les conditions de l’aide soient plus souples et que les critères d’admission soient plus objectifs pour qu’un plus grand nombre de pays parmi les moins avancés puissent bénéficier d’une aide. | UN | وترغب في أن تكون شروط المساعدة أكثر مرونة وأن تكون معايير القبول أكثر موضوعية حتى يتسنى لعدد أكبر من أقل البلدان نموا الاستفادة من المساعدة. |