l'Indonésie estime qu'une telle réserve n'entame en rien l'engagement d'un État partie envers chacun des principes et des normes prévus par la Convention. | UN | وترى إندونيسيا أن ذلك التحفظ لا يقوض بأي وسيلة، التزام دولة طرف بكل مبدأ ومعيار منصوص عليه في الاتفاقية. |
l'Indonésie estime que l'année écoulée a été l'une des pires pour le combat mené par les Palestiniens pour réaliser leurs droits légitimes. | UN | وترى إندونيسيا أن العام الماضي كان أسوأ عام في كفاح الفلسطينيين لإعمال حقوقهم المشروعة. |
l'Indonésie considère que la façon dont le Conseil a rédigé cette résolution est irresponsable et dénote un manque total de professionnalisme. | UN | وترى إندونيسيا أن الحبكة التي صاغ بها مجلس الأمن القرار ينم عن عدم مسؤولية وتفتقد أبسط معايير الحنكة. |
l'Indonésie considère que la façon dont le Conseil a rédigé cette résolution est irresponsable et dénote un manque total de professionnalisme. | UN | وترى إندونيسيا أن الحبكة التي صاغ بها مجلس الأمن القرار ينم عن عدم مسؤولية وتفتقد أبسط معايير الحنكة. |
l'Indonésie est d'avis que la pêche illégale, non déclarée et non réglementée est un problème mondial qui nuit aux activités de pêche responsables. | UN | وترى إندونيسيا أن الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم يمثل مشكلة عالمية تقوض الأنشطة المسؤولة لصيد الأسماك. |
l'Indonésie pense également que des rapports solides et actifs entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale sont essentiels à l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وترى إندونيسيا أيضا أن قيام علاقة قوية ونشطة بين مجلس الأمن والجمعية العامة أساسي من أجل ضمان فعالية الأمم المتحدة. |
pour l'Indonésie, la tâche de la réforme du Conseil de sécurité est une question urgente, mais nous ne devons pas nous laisser précipiter dans des décisions hâtives ou peu judicieuses qui porteraient préjudice aux intérêts à long terme des États Membres. | UN | وترى إندونيسيا أن مهمة إصلاح مجلس الأمن مهمة عاجلة، بيد أننا لا يجب أن نندفع إلى اتخاذ قرارات متعجلة وغير مدروسة تكون ضارة بمصالح الدول الأعضاء على المدى الطويل. |
l'Indonésie estime que le multilatéralisme doit être au cœur de toutes nos initiatives de prévention des conflits au niveau intra-étatique. | UN | وترى إندونيسيا أن العمل الجماعي يجب أن يكون على رأس جهودنا لمنع نشوب الصراعات فيما بين الدول. |
À cet égard, l'Indonésie estime qu'il importe que l'Assemblée générale assume son rôle, en particulier en tant que conscience de la communauté internationale, afin d'apporter une valeur ajoutée aux efforts diplomatiques actuellement en cours visant à mettre fin aux combats. | UN | وترى إندونيسيا أن من الأهمية بمكان، بهذا الخصوص، أن تؤكد الجمعية العامة دورها، ناهيك عن كونها ضمير المجتمع الدولي، لكي ترفع قيمة الجهود الدبلوماسية المختلفة الجارية حاليا لإنهاء القتال. |
l'Indonésie estime que le pays hôte s'est employé diligemment à créer les conditions voulues pour que les délégations et les missions puissent fonctionner normalement et elle compte que la situation continuera à s'améliorer. | UN | وترى إندونيسيا أن البلد المضيف ظل يعمل جاهدا على إيجاد الظروف الملائمة لأعمال الوفود والبعثات معرباً عن الأمل في أن يتواصل تحسن الموقف مستقبلاً. |
Au moment d'aborder de front le problème actuel, l'Indonésie estime qu'il est nécessaire que les efforts de paix soient totalement épuisés et que les mécanismes existants de l'ONU soient pleinement utilisés et, le cas échéant, renforcés. | UN | وترى إندونيسيا من الضروري في معالجة التحدي الراهن أن تستنفد كافة الجهود السلمية وآليات الأمم المتحدة القائمة وأن يستفاد منها استفادة كاملة، وأن يجري تعزيزها لدى الاقتضاء. |
l'Indonésie estime que nous devons avancer vers un règlement global au Moyen-Orient, sur la base de la feuille de route du Quatuor, de l'Initiative de paix arabe et des résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وترى إندونيسيا أننا يجب أن نمضي قدما نحو تسوية شاملة في الشرق الأوسط على أساس خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية ومبادرة السلام العربية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
l'Indonésie estime que, en prévision du prochain examen des objectifs du Millénaire pour le développement, il serait opportun d'intégrer l'égalité entre les sexes et la promotion de la femme à toutes les activités des organismes des Nations Unies et des organisations gouvernementales. | UN | وترى إندونيسيا أن من الملائم قبل إجراء التقييم المقبل للأهداف الإنمائية الألفية أن يراعى تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة في جميع أنشطة هيئات الأمم المتحدة والأجهزة الحكومية. |
l'Indonésie considère que de telles questions devraient être traitées dans le cadre d'une politique nationale. | UN | وترى إندونيسيا أنه ينبغي أن تدخل القضايا المحلية في نطاق السياسة الوطنية. |
l'Indonésie considère cette expérience comme riche d'enseignements et se félicite de ce que la communauté internationale soit en mesure de réaffirmer son engagement en faveur des objectifs de la CIPD. | UN | وترى إندونيسيا أن هذه تجربة كبيرة مليئة بالدروس، أدركت من خلالها كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يجدد تأكيد أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وإعادة تجديد التزامه بها. |
l'Indonésie considère que la coopération internationale est cruciale pour les activités spatiales et, bien qu'elle soit un pays en développement, continue à contribuer activement aux projets tels que Sentinel Asia et le Réseau mondial de systèmes d'observation de la Terre. | UN | 72 - وترى إندونيسيا أن التعاون الدولي حاسم الأهمية للأنشطة الفضائية، وأنها ما زالت، على الرغم من كونها بلدا ناميا، تسهم بنشاط في جهود مثل " سنتينل آسيا " ، والمنظومة العالمية لنظم رصد الأرض. |
l'Indonésie est d'avis que le secteur privé doit lui aussi jouer un rôle pour appuyer, sur les plans financier et non financier, les efforts de la Commission de consolidation de la paix. | UN | وترى إندونيسيا أن يضطلع القطاع الخاص أيضا بدور في تقديم كل من الدعم المالي وغير المالي للجهود التي تبذلها لجنة بناء السلام. |
l'Indonésie est d'avis qu'il serait prudent de voir dans ces incidents un appel lancé en faveur du renforcement du régime de réglementation internationale afin que celui-ci soit en mesure de réagir à l'avenir comme il se doit face à des événements similaires. | UN | وترى إندونيسيا أن من الحكمة أن ننظر إلى مثل هذه الحوادث باعتبارها دعوة إلى تعزيز إطار تنظيمي دولي قادر على الاستجابة للأحداث المشابهة في المستقبل على نحو كاف. |
l'Indonésie est d'avis que les médias jouent un rôle déterminant dans la promotion et la protection d'une culture du dialogue et de la coopération entre les groupes ethniques, les cultures, les religions et les civilisations. | UN | وترى إندونيسيا أن وسائط الإعلام تؤدي دوراً أساسيا في تعزيز ورعاية ثقافة الحوار والتعاون فيما بين الأعراق والثقافات والأديان والحضارات. |
l'Indonésie pense que ces deux examens devraient contribuer au renforcement de la visibilité et du rôle central du Conseil des droits de l'homme, ainsi qu'à la promotion et à la protection des droits de l'homme. | UN | وترى إندونيسيا أنه ينبغي لكلا الاستعراضين أن يسهما نحو تعزيز التعريف بمجلس حقوق الإنسان ودوره المركزي، فضلا عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
l'Indonésie pense que la promotion de cette technologie pour le développement durable, de même que pour la gestion et la prévention des catastrophes, devrait être intégrée dans les travaux du COPUOS, et encourage une participation plus active des organisations et des entités internationales pertinentes à ces travaux. | UN | وترى إندونيسيا أنه ينبغي تعميم تعزيز تكنولوجيا الفضاء لأغراض التنمية المستدامة، فضلا عن إدارة الكوارث وتخفيضها، في أعمال لجنة استخدام الفضاء الخارجية في الأغراض السلمية؛ كما أنها تشجع على اشتراك المنظمات والكيانات الدولية ذات الصلة على نحو أنشط في تلك الأعمال. |
pour l'Indonésie, l'application de ces mesures constitue la pierre de touche des progrès réalisés sur le plan du respect des obligations en matière de désarmement nucléaire. Il doit s'agir d'un désarmement véritable, ce qui suppose codification, transparence, responsabilisation et vérification. | UN | وترى إندونيسيا أن تنفيذ تلك الخطوات يشكل نقطة مرجعية لتحديد التقدم بصدد تنفيذ التزامات نزع السلاح النووي ولا بد أن يستند إلى نزع السلاح بصورة حقيقية، ويتطلب ذلك التدوين والشفافية والمساءلة والتحقق. |