ويكيبيديا

    "وترى الدولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • selon l'État
        
    • après l'État
        
    • l'avis de l'État
        
    • pour l'État
        
    • à son avis
        
    • considère
        
    • point de vue de l'État
        
    Par conséquent, selon l'État partie, l'auteur n'a pas épuisé les recours internes disponibles. UN وترى الدولة الطرف بناء على ذلك أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    Par conséquent, selon l'État partie, l'auteur n'a pas épuisé les recours internes disponibles. UN وترى الدولة الطرف بناء على ذلك أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    selon l'État partie, il est invraisemblable que le requérant ait omis de se référer à la torture dans sa demande d'asile s'il avait vraiment été torturé. UN وترى الدولة الطرف أن من المستبعد أن يغفل صاحب الشكوى الإشارة إلى التعذيب في طلب اللجوء إذا كان قد تعرض فعلاً للتعذيب.
    D'après l'État partie, les violations des droits fondamentaux alléguées dans la présente communication doivent être considérées dans ce contexte global. UN وترى الدولة الطرف أن انتهاكات الحقوق الأساسية المدعى حدوثها في هذا البلاغ ينبغي أن تبحث ضمن هذا السياق العام.
    De l'avis de l'État partie, ces deux éléments devraient conduire le Comité à déclarer la communication irrecevable pour défaut de fondement. UN وترى الدولة الطرف أن توافر هذين العنصرين ينبغي أن يقود اللجنة إلى اعتبار البلاغ غير مقبول بسبب عدم إثبات الادعاءات.
    pour l'État partie, le requérant n'a pas démontré que les conditions de détention au Burundi sont inhumaines, cruelles ou dégradantes. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت أن ظروف الاحتجاز في بوروندي لا إنسانية أو قاسية أو مهينة.
    selon l'État partie, le requérant n'a pas motivé sa demande et n'a apporté aucun élément de preuve. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يعلل طلبه ولم يقدم أي دليل.
    selon l'État partie, le requérant n'a pas motivé sa demande et n'a apporté aucun élément de preuve. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يعلل طلبه ولم يقدم أي دليل.
    selon l'État partie, en accordant aux requérants une admission temporaire, il s'est conformé à la décision du Comité. UN وترى الدولة الطرف أن بمنحها تصريح بالإقامة المؤقتة لأصحاب الشكوى تكون قد امتثلت لقرار اللجنة.
    selon l'État partie, il est invraisemblable que le requérant omette de mentionner la torture dans sa demande d'asile s'il avait réellement été torturé. UN وترى الدولة الطرف أن من المستبعد أن يغفل صاحب الشكوى الإشارة إلى التعذيب في طلب اللجوء إذا كان قد تعرض فعلاً للتعذيب.
    selon l'État partie, le Pacte ne vise pas à limiter le droit qu'a un État partie d'apprécier l'opportunité de se doter d'une loi imposant la peine capitale. UN وترى الدولة الطرف أن العهد لا يهدف إلى تقييد حق الدولة الطرف في أن تحدد بنفسها العلَّة من سن قانون يفرض عقوبة الإعدام.
    selon l'État partie, les violations alléguées n'ont pas un caractère continu et leurs effets ne sont pas constants. UN وترى الدولة الطرف أيضاً أن الانتهاكات المزعومة ليست ذات طابع مستمر وأن آثارها غير دائمة.
    selon l'État partie, l'auteur ne se trouvait donc pas dans la situation décrite par la circulaire. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يكن في الوضع الذي يصفه التعميم.
    D'après l'État partie, il ne serait ni faisable ni raisonnable, tant d'un point de vue financier et technique qu'en termes de gestion, de constituer une équipe distincte pour enquêter uniquement sur l'affaire à l'examen. UN وترى الدولة الطرف أن من غير المجدي ولا العملي من منظور مالي وتقني وإداري إنشاء لجنة منفصلة للتحقيق في هذه القضية وحدها.
    D'après l'État partie, il ne serait ni faisable ni raisonnable, tant d'un point de vue financier et technique qu'en termes de gestion, de constituer une équipe distincte pour enquêter uniquement sur l'affaire à l'examen. UN وترى الدولة الطرف أن من غير المجدي ولا العملي من منظور مالي وتقني وإداري إنشاء لجنة منفصلة للتحقيق في هذه القضية وحدها.
    D'après l'État partie, il est ainsi inexact d'affirmer qu'ils auraient été privés de leur droit de vote. UN وترى الدولة الطرف أنه ليس من الصواب القول إنهم قد حُرموا من حقهم في التصويت.
    De l'avis de l'État partie, ces deux éléments devraient conduire le Comité à déclarer la communication irrecevable pour défaut de fondement. UN وترى الدولة الطرف أن توافر هذين العنصرين ينبغي أن يقود اللجنة إلى اعتبار البلاغ غير مقبول بسبب عدم إثبات الادعاءات.
    De l'avis de l'État partie, ces deux éléments devraient conduire le Comité à déclarer la communication irrecevable pour défaut de fondement. UN وترى الدولة الطرف أن توافر هذين العنصرين ينبغي أن يقود اللجنة إلى اعتبار البلاغ غير مقبول بسبب عدم إثبات الادعاءات.
    De l'avis de l'État partie, le rapport est trop peu concluant pour confirmer ces allégations de manière satisfaisante. UN وترى الدولة الطرف أن التقرير غير حاسم لدرجة أنه لا يثبت هذا الادعاء بطريقة مرضية.
    pour l'État partie, le requérant n'a pas démontré que les conditions de détention au Burundi sont inhumaines, cruelles ou dégradantes. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت أن ظروف الاحتجاز في بوروندي لا إنسانية أو قاسية أو مهينة.
    pour l'État partie, la conséquence des licenciements − le fait de ne plus être employé − ne constituait pas en soi une violation du Pacte car les licenciements étaient des événements uniques dans le temps. UN وترى الدولة الطرف أن النتائج المترتبة على الإقالة، التي لم تعد إجراء معمولاً به، لا تشكل في حد ذاتها انتهاكاً للعهد لأن الإقالة لم تكن إلا حدثاً وقع مرة واحدة.
    pour l'État partie, cette attitude justifie que l'on mette sérieusement en doute l'affirmation du requérant qui prétend être sous le coup d'une condamnation à mort en Iran. UN وترى الدولة الطرف أن ذلك يؤدي إلى التشكيك جدياً في ادعائه بوجود حكم إعدام ضده في إيران.
    Il est à son avis hautement improbable que la publication sur Internet d'une décision par laquelle un visa de protection lui a été refusé ait été portée à l'attention des autorités algériennes. UN وترى الدولة الطرف أن من المستبعد كثيراً أن تطلع الجزائر على ما نشر في الإنترنت من رفض منح صاحب الشكوى تأشيرة الحماية.
    L'État partie considère qu'il est improbable que les autorités libyennes aient mis si longtemps à réagir à son refus d'obtempérer. UN وترى الدولة الطرف أنه من غير المحتمل أن تكون السلطات الليبية قد انتظرت كل هذا الوقت لتتخذ إجراء بشأن رفضه طاعتها.
    Du point de vue de l'État partie, sa demande d'asile était essentiellement motivée par des intérêts économiques, qui ne constituent pas en soi un motif pour lequel est accordée une protection en vertu de la Convention. UN وترى الدولة الطرف أن طلبه للجوء دافعه الأساسي مصلحة اقتصادية وهي ليست بذاتها سبباً لمنحه الحماية بموجب الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد