ويكيبيديا

    "وتزداد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus en plus
        
    • autant plus
        
    • augmente
        
    • est encore plus
        
    • augmentent
        
    • croissante
        
    • devient
        
    • accroît
        
    • est plus
        
    • sont plus
        
    Tous ces problèmes s'aggravent dans les zones urbaines et sont de plus en plus nets dans les grandes agglomérations en pleine expansion. UN وتزداد جميع تلك المشكلات حدة في المناطق الحضرية، وتشتد بروزا في التجمعات الكبرى السريعة النمو.
    Le fossé qui sépare le Nord et le Sud ne cesse de s'élargir tandis que les inégalités entre les régions apparaissent de plus en plus frappantes. UN وتزداد الفجوة ما بين الشمال والجنوب اتساعا والتفاوت ما بين المناطق اﻹقليمية يشتد بصورة ملفتة للنظر.
    La sécurité en matière d'approvisionnement en eau est d'autant plus compromise que les principales sources sont souvent situées dans des pays voisins. UN وتزداد مشكلة اﻷمن المائي تفاقما لكون المصادر المائية الرئيسية تنشأ في الغالب في بلدان مجاورة.
    Une commercialisation agressive et un entretien en temps opportun sont d'autant plus importants que s'accroît le nombre d'installations de conférence à Addis-Abeba. UN وتزداد أهمية بذل جهود تسويقية قوية والصيانة في حينها نظرا للعدد المتزايد لمرافق المؤتمرات في أديس أبابا.
    Le taux de chômage des jeunes instruits augmente. UN وتزداد البطالة في أوساط الشباب المتعلمين.
    La question est encore plus complexe quand des membres de la Knesset sont en cause. UN وتزداد المسألة تعقيدا عندما يتعلق الأمر بأعضاء في الكنيست.
    Chez les femmes, les taux d'emploi marginal et à temps partiel augmentent à l'avenant. UN وتزداد معدلات عمل النساء بدوام جزئي وفي وظائف هامشية بصورة مماثلة.
    Le développement de connaissances dans le domaine des technologies de l'information revêt une importance toujours croissante. UN وتزداد بصفة مستمرة أهمية تطوير المعلومات في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    Les conventions relatives au désarmement deviennent de plus en plus complexes et ramifiées. UN وتزداد اتفاقيـــات نزع السلاح تعقدا وتفصيلا.
    :: La maternité précoce ne cesse d'augmenter et les mères sont de plus en plus jeunes. UN :: وتزداد حالات حمل المراهقات وتقل أعمار الأمهات.
    Chaque année, l'ordre du jour du Conseil est de plus en plus surchargé. UN وتزداد الأعباء المدرجة في جدول أعمال المجلس عاما بعد عام.
    Cette approche doit être retenue, d'autant plus que les travaux précédents ne permettent pas d'opérer clairement cette distinction. UN وتزداد أهمية هذا الأسلوب المنهجي بصورة خاصة لأن الأعمال السابقة لا تسمح بإجراء هذا التمييز بوضوح.
    Cela est d'autant plus problématique que la population éligible peut rester pendant des années sur les listes des demandeurs avant de bénéficier d'un logement. UN وتزداد هذه المشكلة حدة لأن المؤهلين قد يظلون مسجلين لسنوات عديدة على قوائم طالبي السكن قبل أن يحصلوا عليه.
    Cela s'impose d'autant plus lorsque les plus pauvres n'ont pas les moyens de s'alimenter d'une manière qui ne soit pas nuisible à leur santé. UN بل وتزداد حتمية هذا الأمر حين تكون أفقر الفئات أفقرَ من أن تغذي نفسها بطريقة لا تضر بصحتها.
    La proportion des fumeuses augmente avec le revenu; elle est de 1,2 % dans le quintile inférieur et de 16,8 % dans le quintile supérieur. UN وتزداد نسبة المدخنات بزيادة الدخل لتصل إلى 1.2 في المائة في الشريحة الأدنى دخلاً و16.8 في الشريحة الأعلى دخلاً.
    La participation des femmes à la vie économique augmente elle aussi. UN وتزداد أيضاً نسبة مشاركة النساء في الحياة الاقتصادية.
    Le nombre des enseignantes augmente progressivement, et tout particulièrement dans les classes primaires et secondaires. UN وتزداد نسبة المدرسات تدريجيا، وبشكل خاص في التعليم الابتدائي والثانوي.
    La situation est encore plus compliquée si l'innocence du représentant de l'État concerné est finalement reconnue. UN وتزداد الحالة تعقيداً إذا تبين في نهاية الأمر أن مسؤول الدولة بريء.
    Ce faisant, l'accès aux services de santé est entravé et les risques professionnels augmentent. UN وبقيام القطاع بذلك، يعاق الحصول على الخدمات الصحية وتزداد المخاطر المهنية.
    Le risque que la violence ne déborde au-delà des frontières syriennes et l'instabilité croissante de la région devraient s'aggraver. UN ومن المرجح أن يتعاظم خطر تفشي العنف عبر الحدود السورية وتزداد مخاطر زعزعة الاستقرار في المنطقة.
    Son rôle devient de plus en plus important à l'approche de la fin du mandat du Tribunal. UN وتزداد أهمية دور البرنامج باقتراب انقضاء ولاية المحكمة.
    L'écart entre les niveaux de développement s'accroît constamment. UN وتزداد الفجوة اتساعا في مستويات التنمية.
    Le cas des femmes est plus problématique car elles craignent la famille et la communauté. UN وتزداد صعوبة هذا التحدي في حالة المرأة بسبب خشيتها من الأسرة والمجتمع.
    Dans le même groupe, les petits États insulaires en développement, du fait de leur faible élévation au-dessus du niveau de la mer, sont plus fragiles face aux changements climatiques. UN وتزداد داخل هذه المجموعة حساسية البلدان الجزرية الصغيرة الأقل نموا لتغير المناخ، نظرا لطبيعتها المنخفضة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد