ويكيبيديا

    "وتزعم الدولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • selon l'État
        
    • après l'État
        
    selon l'État partie, rien n'empêcherait l'auteur de reprendre sa vie en Iran. UN وتزعم الدولة الطرف أنه لا يوجد ما يحول دون عودة صاحبة البلاغ للعيش في إيران.
    selon l'État partie, rien n'empêcherait l'auteur de reprendre sa vie en Iran. UN وتزعم الدولة الطرف أنه لا يوجد ما يحول دون عودة صاحبة البلاغ للعيش في إيران.
    selon l'État partie, cette interprétation du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte et de l'article premier du Protocole facultatif est correcte. UN وتزعم الدولة الطرف أن هذا التفسير للفقرة 1 من المادة 2 من العهد والمادة 1 من البروتوكول الاختياري هو تفسير صحيح.
    D'après l'État partie, l'auteur a déjà déposé une requête en vertu de cette loi. UN وتزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قدم التماساً بالفعل بموجب هذا القانون.
    D'après l'État partie, la peine de 845 ans d'emprisonnement n'est pas excessive ni inhumaine au regard des innombrables atteintes aux biens commises et des pertes subies par des titulaires de pension escroqués. UN وتزعم الدولة الطرف أن الحكم بالسجن لمدة 845 عاماً لا يعتبر غير متناسب أو لا إنساني إذا وضعنا في الاعتبار الجرائم العديدة المرتكبة فيما يتعلق بالممتلكات والخسائر التي تكبدها أصحاب معاشات التقاعد.
    D'après l'État partie, les codétenus auraient réaffirmé que la requérante n'a fait l'objet d'aucun mauvais traitement lors de son passage à la geôle du tribunal. UN وتزعم الدولة الطرف أن من شاركنها الاحتجاز أكدن من جديد أن صاحبة الشكوى لم تتعرض لأي سوء معاملة خلال الفترة التي قضتها بسجن المحكمة.
    selon l'État partie, la communication n'était pas fondée. UN وتزعم الدولة الطرف أن البلاغ لا يستند إلى أسس موضوعية.
    14.4 selon l'État partie, la requérante aurait déclaré < < expressément > > devant le juge d'instruction qu'elle n'avait jamais déposé plainte pour mauvais traitement. UN 14-4 وتزعم الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى أعلنت " صراحة " أمام قاضي التحقيق أنها لم تودع أبداً شكوى بسوء المعاملة.
    14.4 selon l'État partie, la requérante aurait déclaré < < expressément > > devant le juge d'instruction qu'elle n'avait jamais déposé plainte pour mauvais traitement. UN 14-4 وتزعم الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى أعلنت " صراحة " أمام قاضي التحقيق أنها لم تودع أبداً شكوى بسوء المعاملة.
    selon l'État partie, les critères énoncés dans la législation en question ont été respectés et la décision a été prise après que toutes les parties eurent été entendues, y compris le conseil de l'enfant. UN وتزعم الدولة الطرف أن المعايير المنصوص عليها في التشريع المعني قد روعيت وأن البت في القضية لم يتم إلاّ بعد الاستماع إلى كل الأطراف بمن فيها محامي الطفلة.
    4.9 selon l'État partie, l'auteur s'appuie sur les déclarations de trois chirurgiens américains, qui ont affirmé qu'il était possible de pratiquer une angioplastie sur lui, afin d'étayer son avis personnel, à savoir que l'angioplastie est la meilleure solution. UN 4-9 وتزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ يعوِّل على أقوال ثلاثة جرَّاحين أمريكيين ادعوا إمكانية إجراء عملية لرأب الأوعية الدموية لصاحب البلاغ تأييداً لرأيه بأن هذه العملية هي أفضل خيارٍ لحالته.
    6.7 selon l'État partie, le compte rendu du procès de 1997 a été envoyé aux témoins afin que toutes les parties à la procédure de 1999 disposent < < des mêmes informations concernant leurs dépositions précédentes et les procédures antérieures > > . UN 6-7 وتزعم الدولة الطرف أن محضر محاكمة عام 1997 قد أُرسل إلى الشهود لتزويد جميع الأشخاص المعنيين بإجراءات عام 1999 " بذات المعلومات عن إفاداتهم السابقة وعن الخطوات الإجرائية " .
    4.8 selon l'État partie, la communication est irrecevable en vertu des articles 2 et 3 du Protocole facultatif en ce qui a trait à l'article 14 du Pacte, parce que ce n'est pas ce dernier article qui s'applique aux procédures relatives au renvoi d'un étranger mais l'article 13, et que, de surcroît, l'auteur n'a pas été en mesure d'établir la violation prima facie. UN 4-8 وتزعم الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول بموجب المادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري فيما يخص المادة 14 من العهد لأن المادة التي تنطبق في الإجراءات ذات الصلة بترحيل الأجنبي ليست هي المادة 14 وإنما المادة 13، ولأن صاحبة البلاغ لم تتمكن كذلك، من إثبات حدوث انتهاك ظاهر.
    D'après l'État partie, les codétenus auraient réaffirmé que la requérante n'a fait l'objet d'aucun mauvais traitement lors de son passage à la geôle du tribunal. UN وتزعم الدولة الطرف أن من شاركنها الاحتجاز أكدن من جديد أن صاحبة الشكوى لم تتعرض لأي سوء معاملة خلال الفترة التي قضتها بسجن المحكمة.
    4.7 D'après l'État partie, M. Gómez Casafranca a été jugé dans des conditions d'égalité par les tribunaux péruviens. UN 4-7 وتزعم الدولة الطرف أن محاكم بيرو قد حاكمت الضحية في ظروف تكفل المساواة.
    4.7 D'après l'État partie, l'affirmation de l'auteur, qui soutient que le Ministre de la justice n'a pas le droit de modifier le Règlement de la Commission et d'établir les modalités de report ou de refus de délivrance d'une licence, est dénuée de tout fondement. UN 4-7 وتزعم الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ بأن وزير العدل لا يملك الحق في تعديل النظام الداخلي للجنة التقييم وتحديد طرائق تأجيل أو رفض إصدار التراخيص هو ادعاء لا يستند إلى أساس.
    4.7 D'après l'État partie, l'affirmation de l'auteur, qui soutient que le Ministre de la justice n'a pas le droit de modifier le Règlement de la Commission et d'établir les modalités de report ou de refus de délivrance d'une licence, est dénuée de tout fondement. UN 4-7 وتزعم الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ بأن وزير العدل لا يملك الحق في تعديل النظام الداخلي للجنة التقييم وتحديد طرائق تأجيل أو رفض إصدار التراخيص هو ادعاء لا يستند إلى أساس.
    4.2 D'après l'État partie, il est apparu par la suite qu'au moment où il avait passé l'examen, l'auteur avait le statut de fonctionnaire (employé de l'État). UN 4-2 وتزعم الدولة الطرف أنه اتضح فيما بعد، أن صاحب البلاغ كان يتمتع بمركز موظف في الخدمة المدنية (موظف حكومي) حين خاض الامتحان.
    4.2 D'après l'État partie, il est apparu par la suite qu'au moment où il avait passé l'examen, l'auteur avait le statut de fonctionnaire (employé de l'État). UN 4-2 وتزعم الدولة الطرف أنه اتضح فيما بعد، أن صاحب البلاغ كان يتمتع بمركز موظف في الخدمة المدنية (موظف حكومي) حين خاض الامتحان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد