ويكيبيديا

    "وتزيل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de supprimer
        
    • et éliminer
        
    • et à éliminer
        
    • suppriment
        
    • lever
        
    • élimine
        
    • et supprime
        
    • et éliminant
        
    • et qui éliminent
        
    • éliminant les
        
    Elle demande une fois encore aux puissances coloniales concernées de mettre fin à ces activités et de supprimer ces bases militaires, conformément à ses résolutions pertinentes. UN وتطلب الجمعية العامة مرة أخرى إلى الدول المعنية القائمة أن تنهي هذه اﻷنشطة وتزيل هذه القواعد العسكرية، امتثالا لقراراتها ذات الصلة.
    Elle demande une fois encore aux puissances coloniales concernées de mettre fin à ces activités et de supprimer ces bases militaires, conformément à ses résolutions pertinentes. UN وتطلب الجمعية العامة مرة أخرى إلى الدول المعنية القائمة باﻹدارة أن تنهي هذه اﻷنشطة وتزيل تلك القواعد العسكرية، امتثالا لقراراتها ذات الصلة.
    Compte tenu des besoins spécifiques des personnes âgées, les mécanismes de participation doivent prendre en compte les structures de pouvoir existant au sein des communautés et éliminer les obstacles entravant la participation des personnes âgées aux processus décisionnels. UN ونظراً إلى احتياجات المسنين الخاصة، يجب أن تأخذ آليات المشاركة في الحسبان هياكل القوى الراهنة ضمن المجتمعات المحلية وتزيل العقبات الخاصة التي تحول دون مشاركتهم في العمليات الجماعية لصنع القرارات.
    Nous espérons également que nos frères Burundais parviendront à des solutions pour renforcer les institutions démocratiques et éliminer les tensions et qu'ils consacreront les ressources disponibles afin de relever les défis du développement. UN كما نتمنى أن يتوصل اﻷخــوة البورونديون الى إيجاد حلــول تعزز المؤسـسات الديمقراطية وتزيل التوتر وتــكرس الموارد المتاحة لمواجهة التحديات التنموية.
    Le perfectionnement professionnel visant à aborder les questions de privilèges et à éliminer les stéréotypes fait également partie de cette stratégie. UN وتشكل التنمية المهنية، التي تتناول الامتيازات وتزيل القوالب النمطية جزءاً من هذه الاستراتيجية.
    Les amendements explicitent la loi initiale, suppriment les interdictions redondantes et établissent des motifs et des procédures précis pour la restriction de la liberté de réunion. UN وتوضح التعديلات القانون الأصلي، وتزيل المحظورات المكررة وتضع أسساً وإجراءات واضحة لتقييد الحق في حرية التجمع.
    Il exige des pays en développement et des pays en transition, d'une part, d'atteindre des taux de croissance élevés et de s'y maintenir et, d'autre part, de lever les barrières de nature sociale qui freinent la lutte contre la pauvreté. UN فلبلوغ هذا الهدف، يجب على البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن تحقق معدلات نمو عالية وتحافظ عليها وتزيل الحواجز الاجتماعية التي تحول دون الحد من الفقر.
    Elle ouvre des débouchés aux petites et moyennes entreprises, élimine les rigidités qui protègent certaines élites et réduit les possibilités de corruption. UN وتتيح المنافسة إمكانيات للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتزيل الحواجز التي تحمي النخب الراسخة، وتحد من فرص استشراء الفساد.
    La méthode applicable à l'actualisation des coûts doit par conséquent être révisée, car elle introduit des niveaux d'instabilité inacceptables dans le budget et supprime l'obligation de discipline budgétaire. UN لذلك ينبغي إصلاح منهجية إعادة تقدير التكاليف، نظرا لأنها تسبب مستويات غير مقبولة من التقلبات في الميزانية وتزيل حتمية الانضباط المالي.
    De surcroît, des politiques de tarification tenant mieux compte du coût total de l'alimentation et éliminant le subventionnement horizontal devraient amener à investir de façon plus pragmatique dans l'infrastructure énergétique. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن سياسات التسعير التي تعكس بشكل افضل الكلفة الكاملة للامدادات وتزيل الاعانات الشاملة ينبغي أن تشجع أيضا الاستثمارات المعقولة في الهياكل اﻷساسية للطاقة.
    Soulignant qu'il est souhaitable de faciliter l'exécution des projets au moyen de règles qui accroissent la transparence, l'équité et la viabilité à long terme et qui éliminent les restrictions indésirables à la participation du secteur privé à la construction et à l'exploitation des infrastructures, UN وإذ تؤكد استصواب تيسير تنفيذ المشاريع بواسطة قواعد تعزز الشفافية والإنصاف والاستدامة الطويلة وتزيل القيود غير المرغوب فيها على مشاركة القطاع الخاص في تطوير البنى التحتية وتشغيلها،
    Elle demande une fois encore aux puissances coloniales concernées de mettre fin à ces activités et de supprimer ces bases militaires, conformément à ses résolutions pertinentes. UN وتطلب الجمعية العامة مرة أخرى إلى الدول المعنية القائمة باﻹدارة أن تنهي هذه اﻷنشطة وتزيل تلك القواعد العسكرية، امتثالا لقراراتها ذات الصلة.
    L'Assemblée demande une fois encore aux puissances administrantes intéressées de mettre fin à ces activités et de supprimer ces bases militaires, conformément à ses résolutions pertinentes. UN وتطلب الجمعية العامة مرة أخرى إلى الدول المعنية القائمة أن تنهي هذه اﻷنشطة وتزيل هذه القواعد العسكرية، امتثالا لقراراتها ذات الصلة.
    Elle demande une fois encore aux puissances coloniales concernées de mettre fin à ces activités et de supprimer ces bases militaires, conformément à ses résolutions pertinentes. UN وتطلب الجمعية العامة مرة أخرى إلى الدول المعنية القائمة باﻹدارة أن تنهي هذه اﻷنشطة وتزيل تلك القواعد العسكرية، امتثالا لقراراتها ذات الصلة.
    Elle demande une fois encore aux puissances coloniales concernées de mettre fin à ces activités et de supprimer ces bases militaires, conformément à ses résolutions pertinentes. UN وتطلب الجمعية العامة مرة أخرى إلى الدول المعنية القائمة باﻹدارة أن تنهي هذه اﻷنشطة وتزيل تلك القواعد العسكرية، امتثالا لقراراتها ذات الصلة.
    Ces mécanismes pourraient faciliter l'adhésion à l'Accord et éliminer les obstacles qui empêchent certains États d'en devenir parties. UN وأشير إلى أن من شأن هذه الآليات أيضا أن تسهل الانضمام إلى الاتفاق وتزيل العقبات التي كانت تمنع بعض الدول من الانضمام إليه.
    Afin de parvenir à un développement durable et à une meilleure qualité de vie pour tous, les États devraient réduire et éliminer les modes de production et de consommation non viables et promouvoir des politiques appropriées, y compris des politiques relatives à la population, pour satisfaire aux besoins des générations présentes sans compromettre la capacité des générations futures à satisfaire les leurs. UN وتحقيقا للتنمية المستدامة والارتقاء بنوعية حياة الناس جميعا، يتعين على الدول أن تخفض وتزيل أنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة وتشجع انتهاج السياسات المناسبة بما في ذلك السياسات المتصلة بالسكان، من أجل الوفاء بحاجات اﻷجيال الحالية دون اﻹضرار بقدرة اﻷجيال المقبلة على الوفاء بحاجاتها.
    Elle accorde la plus haute priorité à la justice sociale et aux droits de l'homme en demandant que des mesures soient prises pour protéger et défendre le droit des peuples à la dignité humaine, réduire les inégalités sociales, économiques et politiques et éliminer les inégalités culturelles en répartissant équitablement la richesse et le pouvoir politique pour le bien commun. UN ويعطي القانون اﻷولوية العليا للعدالة الاجتماعية وحقوق اﻹنسان، باﻹذن باتخاذ تدابير تحمي وتعزز حق جميع اﻷفراد في الكرامة اﻹنسانية، وتقلل من التباين الاجتماعي والاقتصادي والسياسي، وتزيل أوجه الظلم الثقافي عن طريق التوزيع العادل للثروة والسلطة السياسية للصالح العام.
    Une série de principes convenus pour les opérations de maintien de la paix contribuerait à en assurer l'application et l'utilisation de manière cohérente et à éliminer la possibilité que l'action du Conseil de sécurité concernant les opérations de maintien de la paix soit perçue comme une politique de deux poids deux mesures. UN إن وضع مجموعة من المبادئ متفق عليها لعمليات حفظ السلام من شأنها أن تساعد على كفالة الاتساق في تطبيقها واستخدامها، وتزيل فكرة احتمال ازدواج المعايير في عملية صنع القرارات في مجلس اﻷمن بشأن عمليات حفظ السلام.
    Le processus de paix commencé à la Conférence de Madrid ne portera pas ses fruits tant qu'Israël n'adoptera pas le principe de transparence en adhérant au Traité et en plaçant ses installations nucléaires sous les garanties de l'Agence de façon à donner crédibilité au Traité et à éliminer la menace directe à la sécurité et à la stabilité aux niveaux régional et international. UN وأضاف أن عملية السلام التي بدأت في مؤتمر مدريد لا يمكن أن تؤتي ثمارها مالم تقبل إسرائيل بمبدأ الشفافية، وذلك بالانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها النووية لضمانات الوكالة، حتى تعطي مصداقية للمعاهدة وتزيل التهديد المباشر الموجه للأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Les parlements sensibles au genre suppriment les obstacles à la représentation des femmes et l'institution parlementaire donne l'exemple (ou sert de modèle) à la société en général. UN وتزيل البرلمانات المراعية للاعتبارات الجنسانية العراقيل التي تحول دون المشاركة الكاملة للمرأة، كما أنها تقدم مثالا أو نموذجا إيجابيا للمجتمع ككل.
    Ils devraient créer des conditions économiques favorables au développement, lever les obstacles au droit au développement et adopter des mesures propres à assurer un flux net de ressources financières aux pays en développement étant donné que les droits économiques et sociaux sont étroitement liés. UN وينبغي لتلك الدول أن تهيئ الظروف الاقتصادية الموائمة لتحقيق التنمية وتزيل العقبات التي تعترض الحق في التنمية وتعتمد التدابير التي تكفل التدفق الصافي للموارد المالية إلى البلدان النامية، حيث أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية تترابطان ارتباطا وثيقا.
    Le SOS est une défaillance de l'extinction de gène qui contrôle les émotions et élimine les défauts humains. Open Subtitles متلازمة الشعور تعد عطل في الجينات النائمة التي تتحكم بمشاعر الإنسان وتزيل العيوب البشرية
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 recommandent au Kazakhstan de veiller à ce que toutes les communautés religieuses soient en mesure d'exercer leur liberté de religion ou de croyance avec ou sans enregistrement officiel, et lève l'interdiction des activités religieuses non enregistrées et la censure religieuse et supprime les obstacles à la construction et à l'ouverture de nouveaux lieux de culte. UN وأوصت الورقة المشتركة 3 بأن تكفل كازاخستان لجميع الطوائف الدينية إمكانية حرية ممارسة الشعائر الدينية وحرية المعتقد سواء كانت مسجلة بصورة رسمية أو غير مسجلة، وأن ترفع الحظر عن الأنشطة الدينية غير المسجلة، وتلغي الرقابة على الأنشطة الدينية وتزيل العقبات التي تعترض بناء أماكن جديدة للعبادة(80).
    En conséquence, nous espérons sincèrement que la présente conférence adoptera des résolutions soutenant l'intégration économique arabe et éliminant les obstacles qui s'y opposent, conformément aux besoins et aux aspirations de nos sociétés. UN لهذا نأمل مخلصين أن يخرج مؤتمرنا هذا بقرارات تدعم مشروعات التكامل الاقتصادي العربي، وتزيل العقبات التي تعترض سبيله، من أجل تلبيه احتياجاتنا ومتطلبات مجتمعاتنا؟.
    Soulignant qu'il est souhaitable de faciliter l'exécution des projets au moyen de règles qui accroissent la transparence, l'équité et la viabilité à long terme et qui éliminent les restrictions indésirables à la participation du secteur privé à la construction et à l'exploitation des infrastructures, UN وإذ تؤكد استصواب تيسير تنفيذ المشاريع بواسطة قواعد تعزز الشفافية والإنصاف والاستدامة الطويلة وتزيل القيود غير المرغوب فيها على مشاركة القطاع الخاص في تطوير البنى التحتية وتشغيلها،
    Ce nouvel outil devrait permettre une collecte, une validation et un traitement efficaces des données en éliminant les éléments superflus et les activités de traitement faisant double emploi au Siège et sur le terrain. UN وستيسّر هذه الأداة الجديدة جمع البيانات والتحقق منها ومعالجتها على نحو كفؤ، وتزيل من ثم البيانات المتكررة وازدواجية جهود المعالجة، على صعيد المقر وفي الميدان، على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد