ويكيبيديا

    "وتستلزم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nécessitent
        
    • implique
        
    • nécessite
        
    • qui nous
        
    • suppose
        
    • et exige
        
    • et exigent
        
    • exigent qu
        
    • exigent que
        
    • et requièrent
        
    • et équilibrées
        
    • équilibrées de
        
    Ces activités nécessitent des investissements lourds ainsi que l'appui financier des partenaires de la République centrafricaine. UN وتستلزم هذه الأنشطة استثمارات ضخمة وكذلك دعماً مالياً من شركاء جمهورية أفريقيا الوسطى.
    La mise en place d'une justice transitionnelle implique de prendre diverses mesures complémentaires portant sur la vérité, la justice et la réconciliation. UN وتستلزم العدالة الانتقالية العديد من المبادرات التكميلية التي تشتمل على الحقيقة والعدالة والمصالحة.
    Cette situation nécessite la négociation d'arrangements juridiques complexes et délicats au préalable. UN وتستلزم مثل هذه الولايات التفاوض على ترتيبات معقدة ودقيقة لتقديم الدعم.
    Nous avons réalisé notre audit conformément aux normes d'audit généralement admises, qui nous imposent de le préparer et de le réaliser de façon à être raisonnablement sûrs que les états financiers ne comportent aucune erreur matérielle. UN وقد راجعنا الحسابات طبقا لمعايير المراجعة المعترف به بوجه عام. وتستلزم هذه المعايير أن نخطط للمراجعة وأن نقوم بها بغية الوصول إلى تأكيد معقول عما إذا كان البيانان الماليان خاليين من الأخطاء المادية.
    La lutte contre l'impunité suppose la prise en compte d'événements passés et le maintien du régime de droit dans le présent. UN وتستلزم مواجهة الإفلات من العقاب معالجة ما وقع في الماضي وصون سيادة القانون في الحاضر.
    Ce processus est extrêmement complexe et exige d'être soigneusement préparé sur le plan organisationnel. UN وهذه العملية بالغة التعقيد وتستلزم تحضيرات دقيقة على الصعيد التنظيمي.
    D'autres maladies et affections chroniques comme le diabète, l'obésité, la tuberculose et le paludisme constituent aussi de graves sujets de préoccupation et exigent également des solutions coordonnées et intégrées. UN بل إن ثمة أمراضا مزمنة أخرى وظروفا صحية تشكل هي أيضا شاغلا رئيسيا وتستلزم كذلك إيجاد حلول منسقة ومتكاملة لها؛ ومن هذه الأمراض السكري، والسمنة والسل والملاريا.
    Certains États exigent qu'au moins 50 % des membres fondateurs soient des ressortissants de leur pays. UN وتستلزم بعض الدول، بوجه خاص، أن يكون 50 في المائة على الأقل من الأعضاء المؤسسين من رعاياها.
    Ces normes exigent que nous planifions et exécutions la vérification de façon à obtenir une assurance raisonnable que les états financiers ne comportent aucune erreur importante. UN وتستلزم تلك المعايير أن نقوم بتخطيط ومراجعة الحسابات للتحقق بشكل معقول من أن البيانات المالية خالية من أي خطأ جوهري.
    Ces différences, et d'autres, justifient l'existence d'un système distinct de justice pour mineurs et requièrent un traitement différencié pour les enfants. UN وهذه الفوارق وغيرها هي علة وجود نظام مستقل لقضاء الأحداث وتستلزم معاملة مختلفة للأطفال.
    Réaffirmant que le problème mondial de la drogue demeure une responsabilité commune et partagée qui exige une coopération internationale efficace et renforcée, ainsi que des stratégies intégrées, multidisciplinaires, complémentaires et équilibrées de réduction de l'offre et de la demande, UN وإذ تؤكد من جديد أن مشكلة المخدرات العالمية ما زالت مسؤولية عامة ومشتركة تتطلب تعاوناً دولياً فعالا ومتزايداً وتستلزم اتباع نهج متكامل متداعم متوازن قائم على تعدد التخصصات إزاء استراتيجيات خفض العرض والطلب،
    Ces deux nouvelles tâches nécessitent la création d'un nouveau poste d'administrateur de programme pour seconder le coordonnateur. UN وتستلزم هذه المهام الجديدة وظيفة جديدة لموظف برامج لمساعدة المنسق.
    Les contaminants évaporés nécessitent généralement un traitement ultérieur Étanchéisation UN وتستلزم الملوثات المتصاعدة عادة معالجة إضافية.
    Le partenariat implique l'adoption d'une communauté par le secteur public avec l'aide de l'État. UN وتستلزم الشراكة قيام القطاع العام بتبني مجتمعٍ محلي، بمساعدة الحكومة.
    Conserver une souplesse d'action implique d'accepter d'ajuster périodiquement les programmes de façon à atteindre le résultat souhaité et de faire le point de l'efficacité de l'assistance alors que celle-ci est en train d'être fournie. UN وتستلزم المرونة الاستعداد لتعديل البرمجة بشكل منتظم بغية إحراز النتائج المرغوبة واستعراض فعالية المساعدة وقت تقديمها.
    Le rétablissement de la circulation nécessite 2 650 000 dollars. UN وتستلزم عملية إصلاح شبكة المرور ٠٠٠ ٦٥٠ ٢ دولار.
    Toute adoption nécessite une décision judiciaire. UN وتستلزم كل عملية تبني استصدار قرارٍ قضائيٍ.
    Nous avons réalisé notre audit conformément aux normes d'audit généralement admises, qui nous imposent de le préparer et de le réaliser de façon à être raisonnablement sûrs que les états financiers ne comportent aucune erreur matérielle. UN وقد راجعنا الحسابات طبقا لمعايير المراجعة المعترف به بوجه عام. وتستلزم هذه المعايير أن نخطط للمراجعة وأن نقوم بها بغية الوصول إلى تأكيد معقول عما إذا كان البيانان الماليان خاليين من الأخطاء المادية.
    La notion de démocratie suppose également l'organisation d'élections libres et équitables. UN وتستلزم الديمقراطية أيضا إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    L'établissement des demandes de remboursement prend du temps et exige la réunion de pièces provenant de sources multiples. UN فإعداد المطالبة عملية مطولة وتستلزم مدخلات من مصادر كثيرة.
    Ces lois interdisent les attaques délibérées contre des civils ainsi que celles qui sont menées sans discrimination. Elles interdisent également d'attaquer des objectifs non militaires et exigent que des précautions soient prises lors d'attaques contre des cibles militaires. UN وهي تحظر الهجمات المتعمدة على المدنيين، وتجرم الهجمات غير المميزة، وتمنع الهجوم على أهداف غير عسكرية، وتستلزم الحذر عند مهاجمة أهداف عسكرية.
    Ces difficultés exigent qu'on s'occupe en priorité, dans la région de l'Asie et du Pacifique, d'associer les pays dont il s'agit au processus d'intégration régionale en cours ainsi qu'à la dynamique économique et sociale de la région. UN وتستلزم هذه القيود إيلاء اهتمام شديد باﻷولويات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ من أجل إدخالها في صلب عملية التكامل اﻹقليمي الجارية ولوصلها بالقوة المحركة الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة.
    Ces normes exigent que nous planifions et exécutions la vérification de façon à obtenir une assurance raisonnable que les états financiers ne comportent aucune erreur importante. UN وتستلزم تلك المعايير أن نقوم بتخطيط ومراجعة الحسابات للتحقق بشكل معقول من أن البيانات المالية خالية من أي خطأ جوهري.
    Ces différences, et d'autres, justifient l'existence d'un système distinct de justice pour mineurs et requièrent un traitement différencié pour les enfants. UN وهذه الفوارق وغيرها هي علة وجود نظام مستقل لقضاء الأحداث وتستلزم معاملة مختلفة للأطفال.
    Réaffirmant que le problème mondial de la drogue demeure une responsabilité commune et partagée qui exige une coopération internationale efficace et accrue, ainsi que des stratégies intégrées, multidisciplinaires, complémentaires et équilibrées de réduction de l'offre et de la demande, UN وإذ تؤكد من جديد أن مشكلة المخدرات العالمية ما زالت مسؤولية عامة مشتركة تتطلب تعاونا دوليا فعالاً ومكثفاً، وتستلزم اتباع نهج متوازن ومتعدد التخصصات تتكامل عناصره ويدعم بعضها بعضا إزاء استراتيجيات خفض العرض والطلب،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد