ويكيبيديا

    "وتسلّم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • reconnaît
        
    • reconnaissent
        
    • est conscient
        
    • considère
        
    • a conscience
        
    • prend acte
        
    • a reçu
        
    • est consciente
        
    • elle tient également compte
        
    • prend note
        
    • constate que
        
    • prend également acte
        
    • et dire bonjour
        
    Sainte-Lucie reconnaît la nécessité de privilégier d'autres formes de discipline que les châtiments corporels. UN وتسلّم سانت لوسيا بالحاجة إلى اتباع أشكال بديلة للعقاب البدني في مجال التأديب.
    Le Groupe reconnaît que la prévention d'une course aux armements dans l'espace permettrait d'éviter un danger grave pour la paix et la sécurité internationales. UN وتسلّم المجموعة بأنه من شأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي أن يدرأ خطراً جسيماً عن الأمن والسلم الدوليين.
    L'UNICEF reconnaît également qu'il faut renforcer et utiliser les mécanismes en place pour promouvoir la cohérence. UN وتسلّم اليونيسيف أيضا بضرورة دعم الآليات القائمة والاستفادة منها لتعزيز الاتساق.
    Les pouvoirs publics reconnaissent qu'il est possible d'apporter des améliorations et s'emploieront à faire de leur mieux pour collaborer. UN وتسلّم الحكومة بأنه يمكن إجراء تحسينات وسوف تواصل بذل قصارى جهودها للعمل بتعاون مع المنظمات.
    Il est conscient que plusieurs problèmes se posent actuellement en matière de sûreté des réacteurs de recherche, notamment le vieillissement des installations et le manque de personnel qualifié. UN وتسلّم المجموعة بوجود تحديات مختلفة تواجه أمان كثير من مفاعلات البحوث، ومنها تقادُم المنشآت وعدم توافر موظفين مدربين تدريبا جيدا.
    Il considère que l'institution d'un congé de détente devrait aussi prévoir les moyens de profiter de ce congé. UN وتسلّم اللجنة بأن توفير الوقت للراحة والاستجمام ينبغي أن يُستكمل بتوفير وسائل الاستفادة من الوقت.
    L'experte indépendante a conscience que les communautés minoritaires sont elles-mêmes diverses et que les personnes appartenant à des minorités sont susceptibles d'avoir des expériences, des difficultés et des perceptions de leur identité et de leur appartenance diverses ainsi que des relations sociales et économiques diverses dans leur pays de résidence. UN وتسلّم الخبيرة المستقلة بأن الأقليات نفسها تتسم بالتنوع وبأنه قد تكون لدى الأشخاص المنتمين إلى الأقليات تجارب وتحديات وتصورات مختلفة عن هويتهم وعن الإحساس بالانتماء إلى جانب تنوع العلاقات الاجتماعية والاقتصادية في بلد إقامتهم.
    Le mandat renouvelé reconnaît qu'il importe d'élaborer et d'adopter un cadre international et de maintenir l'élan suscité par les possibilités de mettre le sport au service du développement. UN وتسلّم الولاية المجدَّدة بأهمية وضع إطار دولي واعتماده والحفاظ على الزخم في مجال تطوير الرياضة.
    Le Corps commun d'inspection reconnaît à juste titre que la question de la responsabilisation est à la fois complexe et pluridimensionnelle. UN وتسلّم وحدة التفتيش المشتركة عن حق بأن المساءلة متشابكة ومتعددة الأبعاد.
    Le Comité consultatif reconnaît que la MINUEE a dû faire face à des circonstances particulières qui expliquent l'existence de ces crédits inutilisés. UN وتسلّم اللجنة الاستشارية بأنه كانت هناك ظروف خاصة في مواجهة البعثة نتج عنها الرصيد الحر.
    Le Gouvernement français reconnaît le statut de la Croix-Rouge française et son rôle d'auxiliaire des pouvoirs publics, ainsi que cela est prévu dans les statuts du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN وتسلّم الحكومة الفرنسية بوضع جمعية الصليب الأحمر الفرنسية وبالدور الذي تقوم به باعتبارها مساعدا للسلطات العامة، على النحو المنصوص عليه في النظام الأساسي للحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    Elle reconnaît l'importance d'un droit universel à la dignité et à la décence, même si tout le monde ne vit pas de la même façon. UN وتسلّم بأنه على الرغم من أن الجميع لا يعيشون بطريقة واحدة، فإن الكرامة والعيش الكريم من حقنا جميعا.
    Le Japon reconnaît la vertu absolue du dialogue et de la paix et voudrait par conséquent poursuivre ses efforts en vue d'encourager ces derniers. UN وتسلّم اليابان بفضيلة الحوار والسلام المطلقة، ومن ثم فهي تود مواصلة جهودها لتعزيز الحوار والسلام.
    Dans ce contexte, le Gouvernement reconnaît qu'il doit réajuster sa politique pour privilégier davantage les dépenses en faveur des pauvres. UN وتسلّم الحكومة، في هذا السياق، بأن عليها إعادة توجيه سياستها بحيث تشجع زيادة النفقات المخصصة للفقراء.
    Les États-Unis se réjouissent des efforts consentis par les travailleurs humanitaires dans le monde et reconnaissent que leur travail quotidien apporte secours et espoirs à des millions de personnes dans le besoin. UN وتحيي الولايات المتحدة الجهود التي يبذلها العاملون في المجال الإنساني في جميع أنحاء العالم وتسلّم بأن عملهم اليومي يوفر الإغاثة والأمل لملايين المحتاجين في العالم.
    Le Gouvernement est conscient du rôle que peut jouer le dialogue social pour favoriser autant que possible la compréhension mutuelle dans l'ensemble de la société, eu égard en particulier aux difficultés que rencontre le pays actuellement. UN وتسلّم الحكومة بما يمكن أن يقدّمه الحوار الاجتماعي من مساهمة للنهوض إلى أقصى حد بالتفاهم المشترك بين قطاعات المجتمع جميعها، ولا سيما من أجل معالجة المشاكل التي يواجهها البلد في الوقت الراهن.
    77. L'État mauricien considère que la lutte contre la pauvreté, pour le développement et pour les droits de l'homme constituent des éléments interdépendants qui se renforcent mutuellement. UN 77- وتسلّم موريشيوس بأن قضايا محاربة الفقر، والتنمية، وحقوق الإنسان هي قضايا مترابطة ويعزز بعضها بعضاً.
    Le Comité a conscience que la Convention est directement applicable selon le droit mozambicain, mais constate qu'il n'a pas encore été procédé à un examen juridique complet. UN 165 - وتسلّم اللجنة بأن الاتفاقية يمكن تطبيقها بشكل مباشر في ظل القانون الموزامبيقي، ولكنها تلاحظ أنه لم يتم الفراغ حتى الآن من القيام باستعراض قانوني شامل.
    415. Le Comité prend acte des efforts déployés par l'État partie pour atteindre les groupes vulnérables. UN 415- وتسلّم اللجنة بالجهود المبذولة من جانب الدولة الطرف للوصول إلى المجموعات الضعيفة.
    Il a reçu une réponse de 14 d'entre eux. UN وتسلّم المكتب ردودا من 14 إدارة ومكتب وكيانات أخرى.
    L'Australie est consciente que l'usage malavisé d'armes légères et de petit calibre exacerbe la violence sexiste, y compris la violence sexuelle. UN وتسلّم أستراليا بأن إساءة استعمال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تفاقم العنف الجنساني، بما فيه العنف الجنسي.
    elle tient également compte du fait que ces objets ne connaissent pas de frontières et que l'ampleur de leurs effets est telle que le danger qu'ils représentent est à l'échelle du monde et ne peut être écarté efficacement que par la coopération et la coordination internationales. UN وتسلّم المملكة أيضا بأن هذه الأجسام لا تحترم الحدود الوطنية، وأن نطاق تأثيرها يجعل خطر الأجسام القريبة من الأرض مسألة عالمية لا يمكن التصدّي لها بفعالية إلاّ من خلال التعاون والتنسيق الدوليين.
    Il est conscient de l'importance des organisations régionales pour le maintien de la paix et prend note de la proposition tendant à réorganiser les fonctions du Département des opérations de maintien de la paix. UN وتسلّم المجموعة بأهمية المنظمات الإقليمية في حفظ السلام، وتحيط علما بالاقتراحات الخاصة بإعادة تنظيم مهام إدارة عمليات حفظ السلام.
    L'UNICEF constate que le meilleur environnement dans lequel élever des enfants est une famille solide, aimante et protectrice. UN وتسلّم اليونيسيف بأن أفضل بيئة لتربية الأطفال هي في إطار أسرة قوية ومفعمة بالحب وداعمة.
    Le Comité prend également acte du dialogue positif qu'il a pu avoir avec la délégation de l'État partie et constate que la présence d'une importante délégation de haut niveau en prise directe avec la mise en œuvre de la Convention a permis de mieux comprendre la situation en matière de droits de l'enfant dans l'État partie. UN كما تلاحظ الحوار الإيجابي الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف وتسلّم بأن حضور وفد كبير العدد ورفيع المستوى يشارك بصورة مباشرة في تنفيذ الاتفاقية أمر يمكّن من تحسين الفهم بشأن حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    Veux-tu y aller et dire bonjour à ton grand-père ? Open Subtitles هل تريد أن تذهب وتسلّم على جدك؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد