ويكيبيديا

    "وتسوية الصراعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le règlement des conflits
        
    • et au règlement des conflits
        
    • et de règlement des conflits
        
    • et régler les conflits
        
    • et du règlement des conflits
        
    • and Conflict Resolution
        
    • et résoudre les conflits
        
    • ainsi qu'au règlement des conflits
        
    • résolution des conflits
        
    Il a enseigné plusieurs matières, dont le droit international public, le droit pénal international, les institutions internationales et le règlement des conflits internationaux. UN وقام بتدريس دورات دراسية عن القانون الدولي العام والقانون الجنائي الدولي والمؤسسات الدولية وتسوية الصراعات الدولية.
    Le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine a joué un rôle déterminant dans la gestion et le règlement des conflits en Afrique. UN وأدى مجلس السلام والأمن في الاتحاد الأفريقي دورا مساعدا في إدارة وتسوية الصراعات في أفريقيا.
    En 60 années d'existence des Nations Unies, le Conseil de sécurité a pu, avec des fortunes diverses, procéder à la gestion et au règlement des conflits armés. UN وخلال السنوات الستين من وجود الأمم المتحدة عمل مجلس الأمن، بدرجات متفاوتة من النجاح، لإدارة وتسوية الصراعات المسلحة.
    Au niveau de l'Afrique, il existe déjà un mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits permettant le développement et le renforcement de cette coopération. UN وفي داخل افريقيا، أقيمت بالفعل آلية لمنع وإدارة وتسوية الصراعات تمكن من تطوير وتعزيز ذلك التعاون.
    De notre point de vue, rien que cela permettrait de rendre plus efficace l'action menée par la communauté internationale pour combattre le terrorisme et régler les conflits armés. UN ونرى أن جهود المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب وتسوية الصراعات المسلحة لا يمكن أن تصبح أكثر فعالية إلا على أساس هذا النهج.
    Je voudrais en particulier souligner la grande contribution personnelle apportée par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Boutros Boutros-Ghali, à la cause de l'instauration de la paix et du règlement des conflits régionaux. UN وأود أن أذكر بصورة خاصة الاسهام الشخصي الكبير الذي يقدمه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، السيد بطرس بطرس غالي، لقضية الدفاع عن السلم وتسوية الصراعات الاقليمية.
    L'action en faveur du développement et le règlement des conflits doivent aller de pair en Afrique. UN ويجب أن تسير جهود التنمية وتسوية الصراعات في أفريقيا جنبا إلى جنب.
    Il a enseigné plusieurs matières, dont le droit international public, le droit pénal international, les institutions internationales et le règlement des conflits internationaux. UN وقام بتدريس دورات دراسية عن القانون الدولي العام والقانون الجنائي الدولي والمؤسسات الدولية وتسوية الصراعات الدولية.
    le règlement des conflits est un élément incontournable de la mission de l'ONU. UN وتسوية الصراعات جزء أساسي من مهمة الأمم المتحدة.
    C'est dans cet esprit que la Guinée salue la création et le fonctionnement du mécanisme de l'0UA pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits en Afrique. UN وفي هذا السياق، ترحب غينيا باقامة وتشغيل آلية منظمة الوحدة الافريقية لمنع وإدارة وتسوية الصراعات في افريقيا.
    Conçue dans des circonstances particulières, elle offre un mécanisme dont le but, pour l'essentiel, est la prévention et le règlement des conflits entre États. UN وهذا الميثاق الذي وضع في ظل ظروف خاصة، وفر آلية كانت تستهدف، في معظمها، منع وتسوية الصراعات بين الدول.
    L'efficacité de l'Organisation des Nations Unies dans la prévention et le règlement des conflits de même que dans la sauvegarde de la paix internationale dépend de la crédibilité de ses décisions et du degré de cohérence dont il est fait preuve dans l'application des principes de la Charte. UN وتتوقف فعالية اﻷمم المتحدة في منع وتسوية الصراعات والحفاظ على السلم الدولي على موثوقية قراراتها ودرجة ثباتها في تطبيق مبادئ الميثاق.
    Le Directeur exécutif de Match International Centre et un membre du conseil d'administration ont assisté à la session et ont milité pour la participation égale des femmes à la prévention, à la gestion et au règlement des conflits et à la consolidation de la paix post-conflictuelle. UN وحضر المدير التنفيذي لمركز ماتش الدولي وعضو في مجلس الإدارة، وحشدا الجهود من اجل المشاركة المتكافئة للمرأة في منع الصراعات وإدارتها وتسوية الصراعات وفي بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    C'est fort de ce constat que le trente-sixième Sommet de l'OUA, à travers la Déclaration de Lomé, a invité récemment l'ONU et la communauté internationale à accorder l'attention voulue à la gestion et au règlement des conflits en Afrique et à appuyer activement les initiatives déployées au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN واستنادا إلى هذا، دعا مؤتمر القمة السادس والثلاثون لمنظمة الوحدة الأفريقية، من خلال إعلان لومي، الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، إلى إيلاء الاهتمام اللازم لإدارة وتسوية الصراعات في أفريقيا وإلى تقديم الدعم الفعال إلى المبادرات المتخذة في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Le groupe de protection dans ce pays a facilité la participation de quelque 56 000 personnes aux activités de coexistence pacifique et de règlement des conflits. UN وقد يسّرت المجموعة المعنية بالحماية في ذلك البلد مشاركة زهاء 000 56 شخص في أنشطة التعايش السلمي وتسوية الصراعات.
    Pour sa part, notre continent n'est pas resté inactif dans ce domaine. En effet, la création au niveau de l'Organisation de l'unité africaine d'un mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits participe de cette préoccupation majeure. UN وافريقيا، من جانبها، لم تبخل بالجهود في هذا المجال، وقد تجلى حرصنا الرئيسي في قيام منظمة الوحدة الافريقية بإنشاء آلية لمنع وإدارة وتسوية الصراعات.
    De fait, l'ONU est une source d'espoir pour les peuples du monde et elle représente pour les dirigeants politiques un instrument unique pour surmonter les problèmes et régler les conflits. UN وفي الواقع، فإن الأمم المتحدة هي التي تمنح الأمل للشعوب في جميع أرجاء العالم والأمم المتحدة هي التي توفر للزعماء السياسيين أداة فريدة لحل المشاكل وتسوية الصراعات.
    Dans cet esprit, il faut éliminer l'impact négatif de la mondialisation, lever les sanctions économiques unilatérales et les embargos à l'encontre de pays en développement, et régler les conflits par le dialogue pacifique. UN ومن الضروري، تمشيا مع هذا، إزالة الوقع السلبي للعولمة، ورفع العقوبات الاقتصادية وحالات الحصار المفروضة من جانب واحد ضد البلدان النامية، وتسوية الصراعات من خلال الحوار السلمي.
    Le rapport du Secrétaire général relève à juste titre que l'Afrique a enregistré au cours de la période écoulée des progrès notables, tant dans le domaine de la paix et du règlement des conflits que dans celui du développement économique. UN ينوه الأمين العام في تقريره، وعن حق، بأن أفريقيا، أحرزت تقدما ملموسا سواء في مجال السلام وتسوية الصراعات أو فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية خلال الفترة قيد النظر.
    Nous en voulons pour preuve la mise en place et le fonctionnement des mécanismes et institutions prévus dans le cadre de la gestion et du règlement des conflits, le renforcement de l'état de droit et des réformes économiques favorisant l'investissement et la croissance. UN ونذكر كحجة على ما سبق إنشاء وتشغيل آليات ومؤسسات في إطار إدارة وتسوية الصراعات وتعزيز سيادة القانون والإصلاحات الاقتصادية التي تشجع الاستثمار والنمو.
    Août 2000 Participant à la Conférence biennale de l'East Africa Law Society sur le thème < < Peace, Stability and Conflict Resolution > > dans la région des Grands Lacs (Ouganda). UN آب/أغسطس 2000 حضور المؤتمر الذي تعقده الجمعية القانونية في شرق أفريقيا كل سنتين بشأن " السلام والاستقرار وتسوية الصراعات في منطقة البحيرات الكبرى " ، أوغندا.
    Il a encouragé le Gouvernement dans ses efforts pour faire face aux graves problèmes socioéconomiques que connaît le pays et résoudre les conflits concernant la propriété foncière et l'utilisation des terres. UN وشجعت الحكومة في جهودها الرامية إلى مواجهة المشاكل الاجتماعية الاقتصادية العسيرة التي يشهدها البلد وتسوية الصراعات المتعلقة بالملكية العقارية واستخدام الأراضي.
    La contribution des femmes à la consolidation et au maintien de la paix ainsi qu'au règlement des conflits est de plus en plus reconnue. UN وتحظى مساهمة المرأة في مجالات بناء السلام وصنع السلام وتسوية الصراعات باعتراف متزايد.
    On peut citer, entre autres exemples, un projet régional en Afrique qui vise à renforcer les moyens d'action des gouvernements et des ONG et à mobiliser leur soutien en faveur de la création d'un nouveau mécanisme de l'Organisation de l'unité africaine pour la prévention et la résolution des conflits. UN وتشمل الأمثلة الأخرى مشروع إقليمي في أفريقيا يرمي إلى تعزيز القدرات الحكومية وقدرات المنظمات غير الحكومية وتقديم الدعم لآلية جديدة لمنظمة الوحدة الأفريقية لمنع وتسوية الصراعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد