C'est par un effort commun que notre travail sera plus efficace et participatif. | UN | ونرى أيضا أن هذا جهد مشترك سوف يجعل عملنا أكثر فعالية وتشاركية. |
La délégation cubaine est d'accord avec notre Président sur l'importance du processus d'examen intergouvernemental de ce rapport, qui devra être transparent et participatif. | UN | إن وفد كوبا يتفق مع رئيسنا على أهمية عملية بحث هذا التقرير على المستوى الحكومي الدولي، وعلى أن تكون هذه العملية شفافة وتشاركية. |
Cuba est fière d'être une démocratie profondément populaire et participative, sans partis électoraux pour jouer les intermédiaires politiques. | UN | وتفخر كوبا بأن لديها ديمقراطية شعبية وتشاركية إلى أقصى حد، لا تشكل الأحزاب الانتخابية وسطاء فيها. |
La MINUS a souligné que les candidats devaient être sélectionnés de manière transparente, inclusive et participative. | UN | وشددت البعثة على وجوب اختيار المرشحين بطريقة شفافة وجامعة وتشاركية. |
La réglementation devrait prévoir des mesures de précaution appropriées, vérifiables et participatives visant à prévenir des problèmes transfrontaliers comme la pollution des rivières, qui peuvent toucher des communautés en dehors des frontières nationales; | UN | وينبغي أن تتضمن اللوائح تدابير كافية ويمكن التحقق منها وتشاركية ووقائية للمساءلة عن القضايا العابرة للحدود، مثل تلوث الأنهار، التي قد تضر بمجتمعات خارج الحدود الوطنية؛ |
Elles doivent être équitables, non discriminatoires et participatives, c'estàdire respecter les règles générales d'équité. | UN | ويجب أن تكون متساوية وغير قائمة على التمييز وتشاركية وتجسد معالم المساواة عموماً. |
Le suivi des recommandations sera réévalué afin de promouvoir des mécanismes d'application plus efficaces, permanents, coordonnés et participatifs. | UN | وسوف تخضع متابعة التوصيات لعملية تقييم جديدة بغية تعزيز تنفيذها بآلياتٍ أكثر فاعلية ودائمة ومنسَّقة وتشاركية. |
Les institutions devraient créer des méthodologies d'intégration et de participation pour garantie la consultation et la participation des minorités dans tous les aspects qui les concernent. | UN | وينبغي للمؤسسات أن تضع منهجيات شاملة وتشاركية لضمان التشاور مع الأقليات ومشاركتها في جميع جوانب عملها ذات الصلة. |
Le moment est venu d'abandonner les positions qui visent l'obtention de privilèges pour entamer un processus de négociation sérieux, rigoureux, ouvert et participatif visant à atteindre un compromis entre les différentes propositions. | UN | وآن الأوان لنبذ المواقف التي تسعى إلى الحصول على امتيازات والشروع في عملية مفاوضات جادة وقوية ومنفتحة وتشاركية وذلك في سبيل التوصل إلى حل توفيقي يقوم على مقترحات شتى. |
Elle encouragera également une révision constitutionnelle à caractère global et participatif. | UN | وستدعم البعثة أيضا عملية لاستعراض الدستور، مُشجِّعةً على جعل العملية شاملة وتشاركية. |
Le processus de budgétisation devrait être transparent et participatif. | UN | وينبغي أن تكون عملية الميزنة شفافة وتشاركية. |
Les activités du Département de la coordination des politiques et du développement durable vont donc s'articuler autour de la promotion d'une approche concertée des aspects économique, social et environnemental du développement, notamment par l'élaboration de perspectives qui permettront un développement durable, équitable et participatif. | UN | لذلك ستركز أنشطة إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة على تشجيع اﻷخذ بنهج متكامل إزاء الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية، بما في ذلك صياغة خطط تتوخى تنمية مستدامة ومنصفة وتشاركية. |
L'État partie devrait veiller dans les plus brefs délais à ce qu'un médiateur à la compétence incontestable soit élu de manière transparente et participative. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل انتخاب أمينٍ للمظالم لا ترقى الشكوك إلى أهليته، بصورة شفافة وتشاركية وفي أقرب وقت ممكن. |
L'État partie devrait veiller dans les plus brefs délais à ce qu'un médiateur à la compétence incontestable soit élu de manière transparente et participative. | UN | يتعيّن على الدولة الطرف أن تكفل انتخاب أمينٍ للمظالم لا ترقى الشكوك إلى أهليته، بصورة شفافة وتشاركية وفي أقرب وقت ممكن. |
Enfin, les principes directeurs mettent l'accent sur le besoin d'une gouvernance transparente, responsable et participative. | UN | وأخيراً، فإن المبادئ التوجيهية تؤكد على ضرورة وجود إدارة شفافة وتشاركية وقابلة للمساءلة. |
À cet effet, il est recommandé d'adopter des stratégies volontaires, consensuelles et participatives pour la collecte, le traitement et l'utilisation des données. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يوصى بوضع استراتيجيات طوعية وتوافقية وتشاركية لعملية جمع وتصميم واستخدام المعلومات. |
À cet effet, il est recommandé d'adopter des stratégies volontaires, consensuelles et participatives pour la collecte, le traitement et l'utilisation des données. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يوصى بوضع استراتيجيات طوعية وتوافقية وتشاركية لعملية جمع وتصميم واستخدام المعلومات. |
Dans le même temps, on a reconnu qu'il est fondamental que ces processus soient aussi largement représentatifs que possible, et prévoient des mécanismes démocratiques, transparents et participatifs qui permettent d'examiner les questions qui intéressent tous les Etats. | UN | وفي نفس الوقت هناك تسليم بالأهمية الحاسمة بضرورة أن تكون هذه العمليات عمليات تمثيلية على أوسع نطاق ممكن، وأن تشتمل على آليات ديمقراطية وشفافة وتشاركية من أجل التصدي لقضايا تهتم بها جميع الدول. |
Au Venezuela, les droits de l'homme sont des droits politiques et participatifs dont la réalisation est une étape nécessaire dans l'édification d'une société libre, juste et équitable. | UN | ومضى يقول إن حقوق الإنسان في بلده حقوق سياسية وتشاركية يشكل التمتع بها خطوة لازمة لبناء مجتمع حر وعادل ومنصف. |
:: De développer les capacités du secteur de la santé par : - des processus d'organisation et de participation de nature à déboucher sur l'établissement et le fonctionnement du Système national de santé. | UN | :: تنمية قدرات قطاع الصحة من خلال عملية تنظيمية وتشاركية تؤدي إلى إنشاء نظام الصحة الوطني وتشغيله: |
Le développement exige un partenariat mondial transparent, efficace, participatif et démocratique de la part des pays partenaires et donateurs confondus. | UN | وأضاف أن التنمية تتطلب شراكة عالمية شفافة وكفؤة وتشاركية وديمقراطية من جانب الجهات المانحة والبلدان الشريكة على السواء. |
L'élaboration de cette stratégie de même que la décision de délégation doivent faire l'objet d'une procédure démocratique, participative et transparente. | UN | ويتعين اعتماد كل من الاستراتيجية والقرار المتعلقين بالتفويض وفق عملية ديمقراطية وتشاركية وشفافة. |
Premièrement, elle peut contribuer à tirer le meilleur parti des ressources et des capacités à des fins d'utilité publique, et favoriser une culture de gouvernement plus ouverte et plus participative, ce qui améliore la gouvernance en général. | UN | أولا، يمكن أن يساعد هذا الأمر على الاستغلال الأقصى للموارد والقدرات لخلق قيمة عامة وتشجيع بزوغ ثقافة أكثر انفتاحا وتشاركية في مجال الحكم، ومن ثم تعزيز الإدارة الرشيدة بوجه عام. |