Elle a aussi créé des liens de coopération et de consultation avec des Etats de la région Asie-Pacifique. | UN | كما أقامت الرابطة صلات تعاون وتشاور مع الدول في آسيا والمحيط الهادئ. |
Nous savons qu'un effort réel sera exigé de notre part pour transformer ce mécanisme institutionnel en un instrument essentiel de coopération et de consultation. | UN | وإننا نعرف أن هذا يتطلب جهدا حقيقيا من جانبنا لتحويل هذه اﻵلية المؤسسية الى تعاون مضموني وتشاور. |
Ces efforts doivent être renforcés et les parties doivent être encouragées à poursuivre leurs efforts en vue d'un consensus national et des consultations nationales. | UN | وينبغي تعزيز هذه الجهود وتشجيع الأطراف على مواصلة جهودهـا نحو إجماع وتشاور وطنيين. |
Dans cet esprit, nous soulignons l'importance qu'il y a à avoir un dialogue et des consultations avec les États qui contribuent aux opérations de maintien de la paix avant d'adopter des décisions importantes sur ces forces. | UN | ونود أن نؤكد أهمية إجراء حوار وتشاور مع الدول المساهمة في عمليات حفظ السلام قبل اتخاذ قرارات رئيسية تمس وضع هذه القوات. |
Sur les 12 recommandations du CCI, le CCS a estimé que quatre devraient faire l'objet d'un examen et de consultations plus approfondis. | UN | وأوضح أن المجلس يرى ضرورة أن تكون أربع توصيات من التوصيات الاثنتي عشرة موضع استعراض وتشاور معمق. |
Le Bureau des affaires juridiques de l'ONU a consulté le Tribunal d'Arusha et le Département de la sûreté et de la sécurité de l'ONU. | UN | وتشاور مكتب الشؤون القانونية مع محكمة رواندا ومع إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن. |
Les délibérations, consultations et activités de coordination significatives entre toutes les parties prenantes du maintien de la paix ont déjà produit des résultats tangibles. | UN | ولقد حقق ما جرى في العام الماضي من مناقشة موضوعية وتشاور وتنسيق فيما بين جميع المعنيين في مجال حفظ السلام نتائج ملموسة بالفعل. |
De l'avis général, il serait utile que le secrétariat réalise, en coopération et en consultation avec les autres organisations internationales intéressées, une étude plus détaillée que la Commission examinerait à sa trente-neuvième session, en 2006. | UN | واتفقت الآراء عموما على أن من المفيد أن تعد الأمانة دراسة أكثر تفصيلا، بتعاون وتشاور مع سائر المنظمات الدولية المعنية، لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها التاسعة والثلاثين، عام 2006. |
À défi mondial doivent pouvoir répondre des mécanismes mondiaux de régulation, de coordination et de concertation; dans l'attente, les mécanismes existants doivent pouvoir être consolidés dans leur fonction de prévention et d'intervention. | UN | فالعولمة تمثل تحديا شاملا، ينبغي الرد عليه بآليات تنظيم وتنسيق وتشاور شاملة. وفي انتظار ذلك، ينبغي تعزيز اﻵليات الحالية في مهام الوقاية والتدخل المنوطة بها. |
Un véritable mécanisme d'interaction et de consultation entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale doit être mis en place. | UN | يجب إنشاء آلية تفاعل وتشاور حقيقية بين مجلس الأمن والجمعية العامة. |
1. Maintenir des liens de coopération et de consultation étroits entre les membres et le secrétariat de la Commission; | UN | 1 - مواصلة تعاون وتشاور وثيقين بين أعضاء وأمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ. |
1. Maintenir des liens de coopération et de consultation étroits entre les membres et le secrétariat de la Commission; | UN | 1 - مواصلة تعاون وتشاور وثيقين بين أعضاء وأمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ. |
Nous pensons que la plupart des phénomènes ambigus qui seront détectés par le système de surveillance pourront être correctement étudiés grâce à un processus de clarification et de consultation. | UN | ونعتقد أن غالبية الظواهر الغامضة المكتشفة عن طريق نظام الرصد، من الممكن معالجتها على نحو كاف من خلال عملية استيضاح وتشاور. |
À cet égard, il a sollicité de l'aide, qui s'est traduite par des prises de contact et des consultations au niveau ministériel dans les domaines suivants: | UN | وفي هذا الصدد، طلب الدعم وتلقى المساعدة من خلال عمليات تواصل وتشاور على المستوى الوزاري، كالآتي: |
À cet effet, il faudra qu'une initiative politique et stratégique courageuse soit prise à un niveau élevé, en adoptant une stratégie fondée sur des informations solides et des consultations approfondies et en accordant une première dotation en ressources importantes. | UN | وهذا يقتضي اتخاذ مبادرة سياسية شجاعة وعلى أعلى مستوى، واستراتيجية تستند إلى معلومات وتشاور متينين، وتسخير موارد هامة منذ الوهلة الأولى. |
En conséquence, l'Union européenne a oeuvré activement à l'élaboration du Code de conduite international contre la prolifération des missiles balistiques en menant des négociations et des consultations multilatérales, ouvertes et transparentes. | UN | ومن ثم سعى الاتحاد الأوروبي إلى استكمال مدونة قواعد السلوك الدولية لمناهضة انتشار القذائف عن طريق عملية تفاوض وتشاور متعددة الأطراف ومفتوحة وشفافة. |
Il existe également une coopération et des consultations interinstitutions portant sur les aspects techniques des demandes de permis qui permettent aux experts techniques d'étudier et de déterminer si une technologie est bonne ou contrôlée. | UN | ويوجد أيضا تعاون وتشاور بين الوكالات بشأن الجوانب التقنية لطلبات الترخيص، يستعرض الخبراء التقنيون ويحددون خلالهما إن كانت التكنولوجيات أو السلع خاضعة للمراقبة |
En Amérique latine, de vieilles disputes territoriales font maintenant l'objet de dialogues et de consultations. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، أصبحت اﻵن كل النزاعات اﻹقليمية القديمة موضع حوار وتشاور. |
L'orientation vers des cours de rattrapage ne peut être décidée qu'à l'issue d'une évaluation éducative et psychologique et de consultations avec l'élève et ses parents. | UN | 210- وتخضع الإحالة إلى التعليم العلاجي إلى استشارة تعليمية ونفسية وتشاور مع التلميذ والوالدين. |
Peu après sa nomination, et en coopération avec le Projet BrookingsBern sur le déplacement interne, il a entamé un processus de recherches et de consultations sur la meilleure manière d'aider les gouvernements dans leurs efforts pour incorporer les Principes directeurs dans leur droit interne. | UN | وقد شرع الممثل، بُعيْد تعيينه وبالتعاون مع المشروع المشترك بين معهد بروكنغز وجامعة بيرن المتعلق بالتشرد الداخلي، في عملية بحث وتشاور بشأن أفضل السبل لدعم الحكومات في ما تبذله من جهود لإدراج المبادئ التوجيهية في قوانينها الداخلية. |
À titre préliminaire et officieux, il a consulté les autorités de quelques pays et des fonctionnaires de l'OMC exerçant des responsabilités très diverses. | UN | وتشاور المقرر الخاص مع بعض الدول ومع مجموعة كبيرة من موظفي منظمة الصحة العالمية، بصفة أولية وغير رسمية. |
Le chef du secrétariat du Forum s'est entretenu et a établi un dialogue avec les ministres chargés des forêts de 29 pays. | UN | وتشاور رئيس أمانة المنتدى مع وزراء الغابات الممثلين لـ 29 بلدا، وأجرى مناقشات معهم؛ |
Le Groupe d'experts a commencé son mandat le 18 avril 2005 et a, aussitôt après, eu des consultations avec le Comité à New York. | UN | 3 - وقد بدأ فريق الخبراء ولايته في 18 نيسان/أبريل 2005 وتشاور مع اللجنة بعد ذلك بوقت وجيز في نيويورك. |