ويكيبيديا

    "وتشجع الدول على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et encourage les États à
        
    • et engage les États à
        
    • les États sont encouragés à
        
    • les États sont invités à
        
    • et les engage à
        
    • et invite les États à
        
    • les Etats sont encouragés à
        
    • et les encourage à
        
    • elle encourage les États à
        
    • et encourager les États à
        
    L'Australie appuie le groupe de travail informel et encourage les États à contribuer activement à ses travaux. UN وتدعم أستراليا الفريق العامل غير الرسمي، وتشجع الدول على الإسهام في عمله بفعالية.
    La HautCommissaire se félicite elle aussi de cette tendance et encourage les États à s'y associer. UN وترحب المفوضة السامية من جهتها بهذا الاتجاه وتشجع الدول على اتخاذ هذا الموقف.
    2. Réaffirme que les États sont tenus de trouver des moyens pacifiques pour régler tout différend auquel ils sont parties avant que ce différend ne risque de compromettre le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et encourage les États à régler leurs différends internationaux aussitôt que possible; UN " 2 - تؤكد من جديد واجب الدول الأعضاء إيجاد سبل سلمية لتسوية أي منازعة تدخل فيها طرفا درءا لاحتمال أن تشكل هذه المنازعة خطرا يهدد صون السلم والأمن الدوليين، وتشجع الدول على تسوية منازعاتها الدولية على أبكر نحو ممكن؛
    Elle se félicite de constater que la communauté internationale est de plus en plus portée à considérer que la peine capitale ne devrait pas être appliquée aux mineurs délinquants et engage les États à soutenir les efforts déployés à cette fin. UN وترحب بالتوافق الدولي المتزايد في الآراء بشأن وجوب عدم تطبيق عقوبة الإعدام على المجرمين من الأحداث، وتشجع الدول على دعم الجهود الجارية في سبيل ذلك.
    Pour s'acquitter des responsabilités qui sont les leurs dans le domaine des droits de l'homme, les États sont encouragés à recourir au maximum à ces instruments. UN وتشجع الدول على الاستعانة بتلك الأدوات إلى أقصى حد من أجل الوفاء بمسؤولياتها الرئيسية في مجال حقوق الإنسان.
    9. Reconnaît la gravité du problème des mines antipersonnel en Europe du Sud-Est et, dans ce contexte, se félicite des efforts déployés par la communauté internationale dans le domaine des activités antimines et encourage les États à s'y associer et à les appuyer; UN 9 - تسلم بخطورة مشكلة الألغام المضادة للأفراد في جنوب شرق أوروبا، وترحب، في هذا السياق، بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لدعم الأعمال المتعلقة بالألغام، وتشجع الدول على المشاركة في دعم هذه الجهود؛
    Elle souligne également les défis que rencontrent les femmes pendant la grossesse et la maternité et encourage les États à veiller à ce que les femmes aient accès aux divers services sociaux d'appui nécessaires pour leur permettre de combiner leur travail et leurs obligations familiales. UN كما تبرز التحدي الفريد الذي يواجه المرأة العاملة أثناء الحمل والأمومة، وتشجع الدول على كفالة إمكانية حصول المرأة على الخدمات الاجتماعية المختلفة التي تدعمها في تحقيق التوازن بين التزامات العمل والأسرة.
    51. Se félicite de l'adoption de la Convention sur le travail maritime, 2006, par la Conférence internationale du Travail, le 23 février 2006, et encourage les États à devenir parties à ladite convention ; UN 51 - ترحب باعتماد مؤتمر العمل الدولي لاتفاقية العمل البحري الموحدة، لعام 2006 في 23 شباط/فبراير 2006، وتشجع الدول على أن تصبح أطرافا في تلك الاتفاقية؛
    1. Prend acte du rapport du Secrétaire général intitulé " Étude mondiale sur le rôle des femmes dans le développement " et encourage les États à élaborer des politiques qui contribuent à améliorer la condition des femmes migrantes, en tenant compte des recommandations contenues dans le rapport; UN " 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام المعنون ' الدراسة الاستقصائية العالمية عن دور المرأة في التنمية`، وتشجع الدول على وضع سياسات لتحسين حالة المهاجرات، آخذة في اعتبارها التوصيات الواردة في التقرير؛
    49. Note que l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture organisera du 29 novembre au 2 décembre 2004 la Consultation technique sur la conservation des tortues de mer et les pêches, et encourage les États à y participer activement ; UN 49 - تلاحظ المشاورة الفنية المتعلقة بحفظ السلاحف البحرية ومصائد الأسماك التي ستنظمها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في الفترة من 29 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 2 كانون الأول/ديسمبر 2004، وتشجع الدول على المشاركة بنشاط في هذا العمل؛
    25. Se félicite que l'Organisation maritime internationale s'emploie à élaborer des directives concernant des lieux de refuge pour les navires en détresse et encourage les États à établir des plans et à définir des modalités d'application de ces directives pour accueillir ces navires dans leurs eaux ; UN 25 - ترحب بالعمل الذي تقوم به المنظمة البحرية الدولية في وضع مبادئ توجيهية بشأن أماكن استقبال السفن التي تحتاج إلى المساعدة، وتشجع الدول على وضع خطط وإجراءات من أجل تنفيذ تلك المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بالسفن في المياه الخاضعة لولاياتها القضائية؛
    3. Note avec satisfaction l'entrée en vigueur, le 14 avril 2014, du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications, et encourage les États à envisager d'y adhérer, de le ratifier et de le mettre en œuvre; UN " ٣ - تلاحظ مع التقدير دخول البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإجراء تقديم البلاغات حيز النفاذ في 14 نيسان/أبريل 2014، وتشجع الدول على النظر في الانضمام إليه والتصديق عليه وتنفيذه؛
    3. Prend note en s'en félicitant de l'entrée en vigueur le 14 avril 2014 du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications, et encourage les États à envisager de le ratifier et de le mettre en œuvre; UN ٣ - تلاحظ مع التقدير دخول البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإجراء تقديم البلاغات() حيز النفاذ في 14 نيسان/أبريل 2014، وتشجع الدول على النظر في تصديقه وتنفيذه؛
    21. Se félicite de l'adoption des Stratégies et mesures concrètes types relatives à l'élimination de la violence contre les femmes dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale et encourage les États à prendre des mesures concrètes pour les diffuser et les mettre en œuvre; UN 21 - ترحب باعتماد الأمم المتحدة استراتيجيات نموذجية وتدابير عملية للقضاء على العنف ضد الأطفال في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية()، وتشجع الدول على اتخاذ تدابير فعالة من أجل تعميمها وتنفيذها؛
    3. Note avec satisfaction l'entrée en vigueur, le 14 avril 2014, du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications, et encourage les États à envisager d'y adhérer, de le ratifier et de le mettre en œuvre; UN ٣ - تلاحظ مع التقدير دخول البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإجراء تقديم البلاغات() حيز النفاذ في 14 نيسان/أبريل 2014، وتشجع الدول على النظر في الانضمام إليه والتصديق عليه وتنفيذه؛
    3. Accueille avec satisfaction le Plan d'action établi par le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme pour renforcer la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant et engage les États à concourir à la réalisation de ce plan; UN " ٣ - ترحب بخطة عمل مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان لتعزيز تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وتشجع الدول على المساهمة في تحقيقها؛
    10. Accueille avec satisfaction la nomination par la Commission des droits de l'homme d'un expert indépendant sur la question de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste, et engage les États à coopérer avec lui; UN " 10 - ترحب بتعيين لجنة حقوق الإنسان خبيرا مستقلا بشأن مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، وتشجع الدول على التعاون التام معه؛
    26. les États sont encouragés à créer, si cela est nécessaire, des comités nationaux, sous-régionaux et régionaux qui puissent les aider à mettre en oeuvre le programme de la Décennie. UN ٢٦ - وتشجع الدول على أن تقوم، حسب الاقتضاء، بإنشاء لجان وطنية ودون إقليمية وإقليمية يمكن أن تساعد في تنفيذ برامج العقد.
    les États sont encouragés à créer un environnement favorable, afin de permettre aux institutions nationales des droits de l'homme de s'acquitter efficacement et en toute indépendance de leurs mandats et ce, sans crainte ou intimidation. UN وتشجع الدول على تهيئة بيئة مواتية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لتمكينها من الاضطلاع بولاياتها بفعالية واستقلالية دون خوف أو ترويع.
    les États sont invités à se pencher, lors de leur intervention, sur l'importance de l'accès des travailleurs humanitaires aux populations qui ont besoin de protection et d'assistance et sur les mesures pratiques qui peuvent être prises pour améliorer cet accès. UN وتشجع الدول على أن تتأمل، في بياناتها، أهمية وصول المساعدات الإنسانية والخطوات العملية التي يمكن اتخاذها لتحسين إمكانيات الوصول إلى الذين يحتاجون الحماية والمساعدة.
    87. Remercie les États qui se sont consultés pour mieux comprendre les problèmes, notamment financiers, que pose l'application de l'article 76 de la Convention et faciliter ainsi la préparation des demandes à soumettre par les États, en particulier les pays en développement, à la Commission, et les engage à continuer de ce faire; UN 87 - تعرب عن تقديرها للدول التي تبادلت الآراء من أجل زيادة فهم المسائل المطروحة، بما في ذلك النفقات الناشئة عن تطبيق المادة 76 من الاتفاقية، مما يسهل إعداد التقارير التي تقدمها الدول، ولا سيما الدول النامية، إلى اللجنة، وتشجع الدول على مواصلة تبادل الآراء؛
    79. Constate que les cadres juridiques régissant la sûreté et la sécurité maritimes peuvent avoir des objectifs communs se renforçant mutuellement qui pourraient gagner à être poursuivis de concert et harmonisés, et invite les États à tenir compte de cette considération lorsqu'ils appliquent les cadres en question ; UN 79 - تسلم بأن النظم القانونية التي تحكم السلامة والأمن البحريين قد تكون لها أهداف مشتركة يعزز كل منها الآخر وقد تكون مترابطة وقد يكون من المفيد إيجاد أوجه للتآزر فيما بينها، وتشجع الدول على أن تضع ذلك في اعتبارها لدى تنفيذها؛
    les Etats sont encouragés à adopter des dispositions constitutionnelles à cet effet. UN وتشجع الدول على اعتماد أحكام دستورية في هذا الصدد.
    L'élément de la Stratégie que constitue le Plan d action reconnaît que des États peuvent avoir besoin d'aide pour mettre en place et maintenir un système de justice pénale efficace et fondé sur l'état de droit et les encourage à tirer parti de l'assistance technique offerte, entre autres, par l'UNODC. UN وتسلّم خطة العمل المتعلقة بالاستراتيجية بأن الدول قد تحتاج إلى المساعدة في إنشاء نظام فعال للعدالة الجنائية والحفاظ عليه يقوم على سيادة القانون وتشجع الدول على التماس المساعدة التقنية التي يقدّمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وغيره من الهيئات.
    L'IDLO a vu le nombre de ses membres augmenter durant l'année écoulée et elle encourage les États à devenir membres. UN واختتم كلامه قائلا إن المنظمة الدولية لقانون التنمية تمتعت بعضوية متزايدة خلال السنة الماضية وتشجع الدول على الانضمام إلى عضويتها.
    La Commission souhaiterait peut-être faire siennes ces deux conventions importantes et encourager les États à les signer et à les ratifier. UN ولعل اللجنة تؤيد هاتين الاتفاقيتين الهامتين وتشجع الدول على التوقيع والتصديق عليهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد