ويكيبيديا

    "وتشجع على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et encourage la
        
    • et encourage l'
        
    • et encourage les
        
    • et les encourage à
        
    • et encourage à
        
    • et favorisent la
        
    • et encourage le
        
    • encourager l
        
    • et engage à
        
    • et encourage une
        
    • et encourager la
        
    • et souhaite que
        
    • et favorisent un
        
    • et encouragent la
        
    • et l'encourage à
        
    Lancé en 1994, ce plan accorde toute l'attention voulue aux victimes de la violence et encourage la dénonciation des voies de fait. UN وتولي الخطة، التي استهلت في عام ١٩٩٤، الاهتمام الواجب بضحايا العنف وتشجع على اﻹبلاغ عن حالات إساءة المعاملة البدنية.
    Il se félicite des progrès réalisés quant à la facilité de soutien à la paix en Afrique et encourage la création de mécanismes similaires. UN وترحب اللجنة بالتطورات الحاصلة في ما يتعلق بمرفق الاتحاد الأوروبي للسلام من أجل أفريقيا، وتشجع على تطوير آليات مماثلة.
    Cette assistance alimentaire constitue une aide indirecte aux revenus et encourage l'assiduité. UN وتمثل هذه المساعدة الغذائية دعما ماليا مباشرا وتشجع على الحضور المنتظم.
    La HautCommissaire salue ces efforts et encourage l'adoption future d'approches fondées sur les droits. UN وترحب المفوضة السامية بهذه الجهود وتشجع على مواصلة استيعاب النهج القائمة على الحقوق.
    Ce processus investit les autorités locales de prérogatives accrues et encourage les pouvoirs publics à rendre compte de leurs actes. UN وتُمكّن هذه العملية السلطات المحلية وتشجع على تعزيز المساءلة الحكومية.
    En particulier, elle consulte les peuples et communautés autochtones pour définir la meilleure manière de respecter leurs droits et les encourage à participer à ses évaluations. UN وعليها، بصفة خاصة، أن تتشاور مع الشعوب والمجتمعات الأصلية وتشجع على مشاركتها من أجل تحديد أفضل طريقة لاحترام حقوقها.
    Il se félicite des progrès réalisés quant à la facilité de soutien à la paix en Afrique et encourage la création de mécanismes similaires. UN وترحب اللجنة بالتطورات الحاصلة في ما يتعلق بمرفق الاتحاد الأوروبي للسلام من أجل أفريقيا، وتشجع على تطوير آليات مماثلة.
    L'État garantit à tous le plein exercice des droits culturels et l'accès aux sources de culture nationale; il soutient et encourage la valorisation et la diffusion des manifestations culturelles. UN تكفل لكل فرد الممارسة التامة لحقوقه الثقافية وتحقق لـه إمكانية الحصول على مصادر الثقافة الوطنية. كما تدعم الدولة أيضاً إقامة التظاهرات الثقافية وتشجع على تقديرها والإعلان عنها.
    :: Le Groupe de Vienne se félicite de la meilleure application du contrôle des exportations et encourage la poursuite des progrès à cet égard. UN :: ترحب مجموعة فيينا بزيادة التقيد بضوابط التصدير وتشجع على إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد.
    4. Se félicite des améliorations récemment apportées au fonctionnement du Tribunal et encourage la poursuite des efforts dans ce sens; UN 4 - ترحب بما طرأ أخيرا من تحسن على عمل المحكمة وتشجع على مواصلة بذل الجهود لهذا الغرض؛
    Elle La Commission se déclare de nouveau convaincue qu'une présence accrue renforcée du bureau est de la plus haute importance pour ces activités et encourage l'ouverture de bureaux locaux en Colombie. UN وتؤكد اللجنة من جديد اعتقادها بأن وجود مكتب أوسع نطاقاً يتسم بأهمية قصوى لهذه الأعمال وتشجع على افتتاح مكاتب ميدانية في كولومبيا.
    Il recommande de prévoir, quand il y a lieu, des dispositions en matière de protection de l'enfance dans les mandats des opérations de maintien de la paix et encourage l'envoi de conseillers pour la protection de l'enfance dans toutes les opérations concernées. UN وتوصي اللجنة الخاصة بأن يتم، حسب الاقتضاء، إدراج أحكام تتعلق تحديدا بحماية الأطفال في ولايات عمليات حفظ السلام؛ وتشجع على إيفاد مستشارين معنيين بحماية الأطفال في جميع عمليات حفظ السلام ذات الصلة.
    C'est pourquoi il salue et encourage l'utilisation des nouvelles technologies, comme la visioconférence ou la téléconférence et la retransmission sur le Web, pour permettre à toutes les régions de contribuer davantage à ses sessions. UN ولذلك ترحب اللجنة باستخدام تكنولوجيا مثل الاتصال بالفيديو أو الهاتف والبث عبر الشبكة وتشجع على استخدام هذه التكنولوجيا لتعزيز مساهمات جميع المناطق في أثناء دوراتها.
    Cette attitude sape le Traité et encourage les tentatives de renégocier des accords déjà conclus. UN فهذه الأفعال تقوض المعاهدة وتشجع على القيام بمحاولات لإعادة التفاوض بشأن الاتفاقات التي سبق التوصل إليها.
    4. Félicite les membres de la Communauté des progrès accomplis jusqu'à présent dans la mise en oeuvre du programme d'action de cette dernière et les encourage à poursuivre ces efforts; UN ٤ - تثني أيضا على أعضاء الجماعة للتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ برنامج عملها وتشجع على مواصلة الجهود؛
    À cette fin, il met l'accent sur l'importance de la coordination pour assurer la cohérence et la cohésion entre organismes des Nations Unies et encourage à poursuivre le travail de coordination tant au Siège que sur le terrain, notamment par la mise en place de dispositifs chargés, sur le terrain, de mettre en œuvre la réforme du secteur de la sécurité. UN وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية التنسيق بما يكفل الاتساق والتواؤم في الأمم المتحدة، وتشجع على أن يستمر هذا التنسيق في المقر والميدان على السواء، ولا سيما من خلال الآليات الميدانية لتنفيذ إصلاح قطاع الأمن.
    Elle estime qu'ils renforcent la discrimination raciale dans ces pays et favorisent la diabolisation de l'islam, notamment de la part des médias. UN وترى أن هذه الأعمال تعزز التمييز العنصري في هذه البلدان وتشجع على تشويه صورة الإسلام لا سيما في وسائط الإعلام.
    La Communauté des Caraïbes promeut et encourage le respect des principes démocratiques, d'une bonne gouvernance, de l'état de droit et de la défense des droits de l'homme. UN تعزز الجماعة الكاريبية التقيد بمبادئ الديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون وحماية حقوق الإنسان وتشجع على ذلك التقيد.
    Le programme mis au point par l'Allemagne pour l'industrie lourde consiste par exemple à informer les responsables de cette branche des incidences de leurs méthodes de travail sur les émissions de gaz à effet de serre, et à encourager l'adoption des meilleures pratiques. UN وتهدف هذه البرامج، مثل ذلك البرنامج الذي وضعته ألمانيا للصناعة الثقيلة، إلى تعريف الصناعة بآثار ممارساتها على انبعاثات غازات الدفيئة وتشجع على اتباع أفضل الممارسات.
    42. Se déclare préoccupée par le nombre d'enquêtes qui n'ont pas été menées à leur terme et engage à poursuivre les efforts pour rattraper le retard accumulé, conformément aux mémorandums d'accord qui auraient été conclus ; UN 42 - تعرب عن القلق إزاء عدد عمليات التحقيق التي لم تنجز بعد، وتشجع على مواصلة بذل الجهود لحل مشكلة تراكم التحقيقات، وفقا لمذكرات التفاهم في حال انطباقها؛
    7. Insiste sur le fait qu’il importe de renforcer l’Office des Nations Unies à Nairobi, seul Office des Nations Unies situé dans un pays en développement, et encourage une utilisation accrue de ses installations; UN ٧ - تشدد على أهمية تعزيز مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي بوصفه مكتب اﻷمم المتحدة الوحيد الكائن في بلد نام، وتشجع على زيادة الاستفادة من مرافقه؛
    La situation au Rwanda laisse entrevoir des progrès mais il faut de nouveaux investissements en matière de développement pour consolider les retours et encourager la réconciliation. UN وقد تحسن الوضع في رواندا أيضاً، إلا أن هذا البلد في حاجة إلى استثمارات تنموية جديدة ترسخ ارتباط العائدين وتشجع على الوفاق.
    6. Se déclare gravement préoccupé par les actes commis contre des indépendantistes et souhaite que des enquêtes soient menées sur ces actes avec tout le sérieux nécessaire et avec la coopération des autorités compétentes; UN 6 - تعرب عن بالغ القلق من الإجراءات المتخذة ضد مناضلي بورتوريكو المطالبين بالاستقلال، وتشجع على إجراء تحقيق بصدد تلك الإجراءات بالجدية اللازمة وبالتعاون مع السلطات المختصة؛
    — Mener une politique intérieure et instituer des autorités qui facilitent la mise en oeuvre rapide et favorisent un climat économique stable et une croissance durable; UN - توفر سياسات داخلية وقيادة محلية تسهل التنفيذ السريع وتشجع على إقامة بيئة اقتصادية مستقرة وتحقيق نمو مستدام؛
    Elle est aussi fréquemment associée à la violence, à l'instabilité politique et au conflit, lesquels dissuadent les investisseurs et encouragent la fuite du capital humain, invalidant ainsi le développement économique et social. UN وكثيراً ما يكون مرتبطاً أيضاً بالعنف وعدم الاستقرار السياسي والنزاعات، التي تثني المستثمرين الشرعيين عن الاستثمار وتشجع على هجرة رأس المال البشري، وهكذا تعطل التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    L'OHI se félicite de sa décision et l'encourage à aller plus loin en ce sens en faisant de l'évaluation des données et produits hydrographiques une partie intégrante de l'évaluation mondiale du milieu marin. UN وترحب المنظمة الهيدروغرافية الدولية بهذا التركيز وتشجع على التوسع فيه بإدراج تقييم البيانات والنواتج الهيدروغرافية كجزء أساسي في التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد