ويكيبيديا

    "وتشجيع التنمية المستدامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de promouvoir le développement durable
        
    • et promouvoir le développement durable
        
    • et la promotion du développement durable
        
    • et de la promotion du développement durable
        
    • et stimuler le développement durable
        
    • et favoriser le développement durable
        
    • à promouvoir le développement durable
        
    • et encourager le développement durable
        
    • et de favoriser le développement durable
        
    • en favorisant le développement durable
        
    • à la promotion du développement durable
        
    • et de promotion du développement durable
        
    • et de favoriser un développement durable
        
    • et à promouvoir un développement durable
        
    La libéralisation du commerce représente l'une des mesures les plus importantes qui puissent être prises afin d'éliminer la pauvreté et de promouvoir le développement durable. UN فتحرير التجارة يمثل أهم خطوة يمكن اتخاذها للمساعدة على استئصال شأفة الفقر وتشجيع التنمية المستدامة.
    Il y a 10 ans, le monde s'est rassemblé ici, au siège de l'Organisation des Nations Unies, pour s'engager à éradiquer l'extrême pauvreté et la faim, lutter contre les inégalités, assurer l'éducation primaire pour tous, promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, renforcer la santé publique mondiale et promouvoir le développement durable. UN منذ عشر سنوات، وحد العالم قواه هنا في مقر الأمم المتحدة ليلتزم باستئصال الفقر المدقع والجوع، ومكافحة عدم المساواة، وكفالة التعليم الابتدائي للجميع، وتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وتعزيز الصحة العامة على المستوى العالمي وتشجيع التنمية المستدامة.
    La prévention doit être un élément central de nos efforts et impliquer nécessairement la lutte contre la pauvreté et la promotion du développement durable. UN يجب أن تكون الوقاية مركزية في جهودنا، ومن شأنهـا أن تتضمـن بالضرورة مكافحة الفاقـة وتشجيع التنمية المستدامة.
    Le Sommet mondial pour le développement durable devra servir à réaffirmer l'engagement d'appliquer le programme Action 21 et à évaluer les progrès accomplis, depuis 10 ans, dans le domaine de la protection de l'environnement et de la promotion du développement durable. UN والمؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة يجب أن يؤكد من جديد الالتزام بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وتقييم النتائج المحرزة خلال السنوات العشر الماضية في مجال حماية البيئة وتشجيع التنمية المستدامة.
    Dans ce contexte, il est indispensable d'avoir un cadre économique, juridique et institutionnel stable pour attirer l'investissement étranger direct et stimuler le développement durable grâce à l'investissement. UN وفي هذا السياق، يكون توافر إطار اقتصادي وقانوني ومؤسسي مستقر عاملا بالغ الأهمية لاستقطاب الاستثمار الأجنبي المباشر وتشجيع التنمية المستدامة من خلال الاستثمارات.
    a) Louerait les efforts que les peuples et les gouvernements des pays d'Amérique centrale font pour affermir la paix et favoriser le développement durable en appliquant les accords conclus lors des réunions au sommet et demanderait au Secrétaire général de continuer d'appuyer au maximum les initiatives et les efforts des gouvernements des pays d'Amérique centrale; UN )أ( تشيد بجهود شعوب وحكومات بلدان أمريكا الوسطى من أجل توطيد السلم وتشجيع التنمية المستدامة من خلال تنفيذ الاتفاقات المعتمدة في اجتماعات القمة، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل تقديم أكبر قدر ممكن من الدعم لمبادرات وأنشطة حكومات أمريكا الوسطى وجهودها؛
    Grâce à l'utilisation optimale de ses ressources financières et naturelles, elle s'emploie à relever les niveaux de vie et les rendements économiques ainsi qu'à promouvoir le développement durable des zones rurales. UN وتمكنت من رفع مستويات المعيشة وتطوير اﻷداء الاقتصادي وتشجيع التنمية المستدامة للمناطق الريفية من خلال الاستخدام اﻷمثل للموارد المالية والطبيعية.
    La libéralisation du commerce est une des mesures les plus importantes qui peuvent être prises pour aider à éliminer la pauvreté et encourager le développement durable. UN ويشكل تحرير التجارة إحدى أهم الخطوات المنفردة التي يمكن اتخاذها للمساعدة على القضاء على الفقر وتشجيع التنمية المستدامة.
    L'un des éléments qui faciliteront la réalisation de ces tâches est qu'elles sont interdépendantes : la promotion de l'égalité entre les sexes et l'émancipation des femmes sont des moyens efficaces de faire reculer la pauvreté et de favoriser le développement durable. UN ويشمل أحد العناصر التي من شأنها تسهيل تحقيق هذه المهام، في أنها مترابطة. ذلك أن تعزيز المساواة بين الجنسين وتحرير المرأة هي وسيلتان فعالتان للعمل على تراجع الفقر وتشجيع التنمية المستدامة.
    26. L'objectif fondamental de la Banque mondiale est de réduire la pauvreté et de promouvoir le développement durable dans les pays membres. UN ٦٢ - الهدف اﻷساسي للبنك الدولي هو المساعدة على الحد من الفقر وتشجيع التنمية المستدامة في البلدان اﻷعضاء في البنك.
    Notre objectif est d'éliminer la pauvreté, d'atteindre une croissance économique soutenue et de promouvoir le développement durable à mesure que nous progressons vers un système économique mondial véritablement ouvert à tous et équitable. UN إن هدفنا هو القضاء على الفقر، وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام وتشجيع التنمية المستدامة فيما نحن نتقدم باتجاه نظام اقتصادي عالمي أبوابه مفتوحة أمام الجميع وقائم على العدل تماما.
    Notre objectif est d'éliminer la pauvreté, d'atteindre une croissance économique soutenue et de promouvoir le développement durable à mesure que nous progressons vers un système économique mondial véritablement ouvert à tous et équitable. UN إن هدفنا هو القضاء على الفقر، وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام وتشجيع التنمية المستدامة فيما نحن نتقدم باتجاه نظام اقتصادي عالمي أبوابه مفتوحة أمام الجميع وقائم على العدل تماما.
    Le préambule reconnaît en outre les apports de la mise en œuvre des engagements pris aux grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies et des textes qui en sont issus à l'action menée pour éliminer la pauvreté, réaliser une croissance économique régulière et promouvoir le développement durable en même temps qu'on se rapproche d'une mondialisation équitable, sans laissés pour compte. UN كما تقر فقرات الديباجة بمساهمة تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في القضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام وتشجيع التنمية المستدامة وكذا المضي قدما نحو عولمة شاملة ومنصفة تماما.
    6. Simultanément, il faudra veiller à minimiser les effets de la libéralisation des échanges sur les pays pauvres et vulnérables, promouvoir un accès universel aux biens et aux médicaments essentiels et promouvoir le développement durable. UN 6- ودعا إلى ضرورة الحذر لتقليل تأثير تحرير التجارة على الفئات الفقيرة والضعيفة، وتعزيز فرص الحصول على السلع والأدوية الضرورية، وتشجيع التنمية المستدامة.
    Les pays en développement doivent jouer leur rôle en créant un système financier orienté effectivement vers l'élimination de la pauvreté et la promotion du développement durable. UN ويجب أن تقوم البلدان النامية بدورها في إقامة نظام مالي موجه بشكل فعال نحو القضاء على الفقر وتشجيع التنمية المستدامة.
    :: Le respect et la valorisation des engagements internationaux et la promotion du développement durable. UN :: احترام الالتزامات الدولية وإيلائها الأهمية وتشجيع التنمية المستدامة.
    La Hongrie reconnaît que le développement est en soi un objectif central, et elle est prête à réaffirmer son engagement en faveur de l'éradication de la pauvreté et de la promotion du développement durable et de la prospérité universelle. UN وتدرك هنغاريا أن التنمية هدف رئيسي في حد ذاته، وهي مستعدة للتأكيد مجددا على التزامها باستئصال الفقر وتشجيع التنمية المستدامة وتحقيق الازدهار العالمي للجميع.
    Dans ce contexte, il est indispensable d'avoir un cadre économique, juridique et institutionnel stable pour attirer l'investissement étranger direct et stimuler le développement durable grâce à l'investissement. UN وفي هذا السياق، يكون توافر إطار اقتصادي وقانوني ومؤسسي مستقر عاملا بالغ الأهمية لاستقطاب الاستثمار الأجنبي المباشر وتشجيع التنمية المستدامة من خلال الاستثمارات.
    Le représentant du Royaume-Uni a fait observer que son gouvernement continue à soutenir des projets de renforcement des capacités ainsi qu'à promouvoir le développement durable et la bonne gouvernance dans ses territoires d'outre-mer. UN 67 - وأشار إلى أن حكومته تواصل دعم مشاريع بناء القدرات وتشجيع التنمية المستدامة والحكم الرشيد في أقاليمها الواقعة وراء البحار.
    Les résolutions ont servi de directives principales pour les domaines prioritaires où une coopération s'imposait pour éliminer la pauvreté et encourager le développement durable des pays africains. UN وعملت القرارات كمبادئ إرشادية رئيسية لمجالات اﻷولوية التي ينبغي قيام تعاون فيها بغية تخفيف حدة الفقر وتشجيع التنمية المستدامة للبلدان الافريقية.
    Le principal objectif est d'augmenter la part du secteur non pétrolier et de favoriser le développement durable d'industries compétitives, de créer des emplois et des revenus et de contribuer ainsi à la réduction des difficultés sociales. UN والمسألة الرئيسية التي يركز عليها هذا البرنامج هي زيادة نصيب القطاع غير البترولي وتشجيع التنمية المستدامة لصناعات تنافسية، وايجاد فرص العمل، وتوليد الدخل، والمساهمة من ثم في تخفيف الشدة الاجتماعية.
    La meilleure manière d'éliminer le terrorisme est d'instituer un ordre international équitable reposant sur la justice et l'égalité et d'éliminer toutes les formes de domination, d'intervention ou d'injustice sociale, tout en favorisant le développement durable. UN أفضل سبيل للقضاء على الإرهاب هو إقامة نظام دولي عادل يستند إلى العدالة والمساواة، والقضاء على جميع أشكال الهيمنة والتدخل وانعدام المساواة الاجتماعية، وتشجيع التنمية المستدامة في آن معا.
    Nous nous félicitons de ce qu'au cours des deux dernières années, le Groupe de travail ai joué un rôle actif pour montrer à quel point il était urgent de s'attaquer aux causes des conflits et de s'intéresser à la promotion du développement durable en Afrique. UN يسرنا أنه خلال العامين الماضيين أدى الفريق العامل دورا نشطا في إبراز الحاجة الملحة إلى معالجة أسباب الصراع وتشجيع التنمية المستدامة في أفريقيا.
    En 2012, 23,9 milliards de dollars des États-Unis ont été affectés au financement d'activités de développement, et des ressources additionnelles renforceront encore la capacité des Nations Unies de respecter ses engagements en matière d'élimination de la pauvreté, de croissance économique soutenue et de promotion du développement durable et équitable. UN وأضاف أنه جرى في عام 2012 رصد مبلغ 23.9 بليون دولار لتمويل الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، وأن الدفع بموارد إضافية من شأنه أن يزيد طاقة الأمم المتحدة على إنجاز تعهداتها بالقضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام وتشجيع التنمية المستدامة المنصفة.
    Le résultat de cette réunion est le Consensus de Monterrey, déclaration dans laquelle les dirigeants se sont engagés à mobiliser des ressources et à mettre en œuvre des politiques et des stratégies destinées à éliminer la pauvreté, à permettre une croissance économique soutenue et à promouvoir un développement durable. UN ونتج عن ذلك الاجتماع توافق آراء مونتيري، وهو إعلان التزم فيه الزعماء بتعبئة الموارد وتنفيذ سياسات واستراتيجيات تهدف إلى استئصال الفقر، وتحقيق نمو اقتصادي مستدام، وتشجيع التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد