ويكيبيديا

    "وتشجيع الرجال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et d'encourager les hommes
        
    • à encourager les hommes
        
    • en encourageant les hommes
        
    • et encourager les hommes
        
    • inciter les hommes
        
    Il importe de faire apparaître toute discrimination à l'égard des femmes concernant les salaires, et l'égalité de traitement, de rémunération et de pension, et d'encourager les hommes à se prévaloir des programmes de congé existants; UN ومن المهام الكبيرة في هذا المجال إبراز أي تمييــز تتعرض لــه المــرأة فيما يتعلق بتكوين الأجر وتساوي المعاملة ووضع إحصاءات عــن المساواة فــي الأجــر والمعاشات التقاعدية، وتشجيع الرجال على الاستفادة من الأنظمة القائمة للإجازات؛
    - Adopter des mesures précises en vue d'éliminer les stéréotypes sexistes et d'encourager les hommes à assumer leurs responsabilités en ce qui concerne la prestation de soins et les tâches domestiques, notamment : UN - اتخاذ إجراء سياساتي واضح للقضاء على التنميطات القائمة على التحيز الجنسي في أعمال الرعاية وتشجيع الرجال على الاضطلاع بمسؤولياتهم في الرعاية ومسؤولياتهم المنزلية.
    :: Mettre au point des initiatives destinées à valoriser la prestation de soins en tant que profession et à encourager les hommes à travailler dans ce secteur. UN :: اتخاذ المبادرات التي ترفع من قيمة توفير الرعاية كمهنة، وتشجيع الرجال على امتهان تقديم الرعاية.
    Des programmes visant à combattre les stéréotypes fondés sur le sexe et à encourager les hommes à assumer des responsabilités accrues au sein de la famille et de la communauté et à s'impliquer davantage ont été lancés. UN وتم بالفعل الشروع في برامج لمحاولة التغلب على ظاهرة النماذج النمطية القائمة على نوع الجنس وتشجيع الرجال على تحمل مسؤولية أكبر والمشاركة بفعالية أكبر داخل الأسرة والمجتمع.
    Il l'engage aussi à prendre d'autres mesures en vue d'accroître le taux d'activité des mères de jeunes enfants et des mères célibataires en renforçant les programmes de congé parental et en encourageant les hommes à partager avec les femmes les responsabilités parentales. UN كما تحث الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من التدابير الرامية إلى زيادة معدل مشاركة أمهات صغار الأطفال والأمهات الوحيدات في القوة العاملة من خلال تعزيز برامج الإجازة الوالدية للرجال وتشجيع الرجال على تقاسم مسؤوليات تربية الأطفال مع النساء.
    Il a notamment lancé, le 16 août 2010, une campagne de communication pour inciter les familles à aborder la question et encourager les hommes à assurer au même titre que les femmes toutes les tâches associées à la vie en commun. UN ففي ١٦ آب/أغسطس ٢٠١٠، أطلقت الإدارة الوطنية لشؤون المرأة حملة إعلامية لتشجيع الأسر على مناقشة المسألة وتشجيع الرجال على تحمل المسؤولية، جنباً إلى جنب مع النساء، عن جميع الأعمال المنزلية المتعلقة بالحياة كزوجين.
    10. Demande aux gouvernements de promouvoir des campagnes de sensibilisation et d'information sur les droits des femmes et l'obligation de les respecter, y compris dans les zones rurales, et d'encourager les hommes et les garçons à dénoncer avec force la violence à l'égard des femmes; UN 10 - تهيب بالحكومات في هذا الصدد النهوض بحملات للتوعية والإعلام بشأن حقوق المرأة وواجب احترام تلك الحقوق، بما في ذلك في المناطق الريفية، وتشجيع الرجال والفتيان على التعبير صراحة عن مناهضتهم الشديدة للعنف ضد المرأة؛
    10. Demande aux gouvernements, à cet égard, de promouvoir des campagnes de sensibilisation et d'information sur les droits des femmes et l'obligation de les respecter, y compris dans les zones rurales, et d'encourager les hommes et les garçons à dénoncer avec force la violence à l'égard des femmes ; UN 10 - تهيب بالحكومات في هذا الصدد النهوض بحملات للتوعية والإعلام بشأن حقوق المرأة وواجب احترام تلك الحقوق، بما في ذلك في المناطق الريفية، وتشجيع الرجال والفتيان على التعبير صراحة عن مناهضتهم الشديدة للعنف ضد المرأة؛
    n) De promouvoir, notamment dans les zones rurales, des campagnes de sensibilisation et d'information sur les droits des femmes et le devoir de chacun de respecter ces droits, et d'encourager les hommes et les garçons à dénoncer fermement la violence à l'égard des femmes; UN (ن) تعزيز الوعي والحملات الإعلامية بشأن حقوق المرأة والمسؤولية عن احترام تلك الحقوق، بما في ذلك في المناطق الريفية، وتشجيع الرجال والفتيان على التكلم بصوت قوي ضد العنف ضد المرأة؛
    n) De promouvoir, notamment dans les zones rurales, des campagnes de sensibilisation et d'information sur les droits des femmes et le devoir de chacun de respecter ces droits, et d'encourager les hommes et les garçons à dénoncer fermement la violence à l'égard des femmes ; UN (ن) تعزيز الوعي والحملات الإعلامية بشأن حقوق المرأة والمسؤولية عن احترام تلك الحقوق، بما في ذلك في المناطق الريفية، وتشجيع الرجال والفتيان على التكلم بصوت قوي ضد العنف ضد المرأة؛
    11. Souligne qu'il est nécessaire d'élargir rapidement les programmes de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant et d'encourager les hommes à participer avec les femmes aux programmes de prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant; UN 11 - تؤكد ضرورة سرعة توسيع البرامج العلاجية للوقاية من انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، وضمان أن تكون مستويات الامتصاص كافية لتحقيق الأثر المنشود في الصحة العمومية، وتشجيع الرجال على مشاركة النساء في البرامج الهادفة إلى الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل؛
    D'autres initiatives consistent notamment à réformer le système de rémunération, à réduire la ségrégation, à promouvoir l'organisation de la carrière des femmes et à encourager les hommes à utiliser le congé familial. UN وثمة مبادرات أخرى تشمل إصلاحاً في نظام الأجور، والحد من الفصل بين الجنسين وتشجيع التطوير الوظيفي للمرأة وتشجيع الرجال على استخدام أجازة أسرية.
    - D'adopter une action gouvernementale résolue visant à éliminer les stéréotypes sexistes qui existent dans le secteur de la prestation de soins et à encourager les hommes à s'acquitter des responsabilités qui leur incombent dans ce domaine comme sur le plan familial. UN :: اتخاذ إجراءات محددة في مجال السياسات للقضاء على القوالب النمطية القائمة على التحيز الجنسي في أعمال الرعاية، وتشجيع الرجال على الاضطلاع بمسؤولياتهم في مجال الرعاية والأعمال المنزلية.
    Les tâches les plus urgentes consistent à reconnaître et à appuyer le rôle de prestataires de soins que jouent les femmes au sein de la communauté et du foyer, à s'assurer qu'elles disposent de l'information et des ressources nécessaires à cette fin, et à encourager les hommes et les garçons à en partager la responsabilité. UN لذا فإن التحديات الملحّة تتمثل في الاعتراف بدور النساء بوصفهن مقدمات للرعاية ودعم هذا الدور في المجتمعات الأهلية والأسر المعيشية، وكفالة حصولهن على المعلومات والموارد المطلوبة لتقديم الرعاية، وتشجيع الرجال والفتيان على اقتسام المسؤولية عن توفير الرعاية.
    Elle mène aussi une campagne de sensibilisation pour mettre fin à la violence contre les femmes, et a mis au point un programme visant à informer la population de ses droits et responsabilités ainsi qu'à encourager les hommes et les garçons à changer d'attitude et de comportement et à abandonner les stéréotypes négatifs sexistes. UN وتقوم الحكومة أيضا بشن حملة توعية تستهدف وقف العنف ضد المرأة، وتنفيذ برامج قانونية لتعليم القراءة والكتابة ترمي إلى تثقيف الأفراد بما لهم من حقوق وما عليهم من واجبات، وتشجيع الرجال والأولاد على تغيير مواقفهم وسلوكهم، والتخلي عن التنميطات الجنسانية.
    Il l'engage aussi à prendre d'autres mesures en vue d'accroître le taux d'activité des mères de jeunes enfants et des mères célibataires en renforçant les programmes de congé parental et en encourageant les hommes à partager avec les femmes les responsabilités parentales. UN كما تحث الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من التدابير الرامية إلى زيادة معدل مشاركة أمهات صغار الأطفال والأمهات الوحيدات في القوة العاملة من خلال تعزيز برامج الإجازة الوالدية للرجال وتشجيع الرجال على تقاسم مسؤوليات تربية الأطفال مع النساء.
    d. En redéfinissant la < < masculinité > > et en encourageant les hommes et les garçons à participer davantage à la prévention de la violence, et en réalisant l'égalité entre les sexes; UN (د) إعادة تعريف " الذكورة " وتشجيع الرجال والفتيان على زيادة مشاركتهم في منع العنف وتحقيق المساواة بين الجنسين؛
    38. Prendre d'autres mesures en vue d'accroître le taux d'activité des mères de jeunes enfants et des mères célibataires en renforçant les programmes de congé parental et en encourageant les hommes à partager avec les femmes les responsabilités parentales. UN 38 - تتخذ المزيد من التدابير لزيادة معدل مشاركة أمهات صغار الأطفال والأمهات الوحيدات في القوة العاملة عن طريق تعزيز برامج الإجازة الوالدية للنساء وتشجيع الرجال على تقاسم مسؤوليات تربية الأطفال مع النساء.
    10. Souligne combien il est important d'élargir rapidement les programmes de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant et de faire en sorte que leur succès soit suffisamment grand pour leur donner l'impact voulu en matière de santé publique et encourager les hommes à participer avec les femmes aux programmes de prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant; UN " 10 - تؤكد سرعة توسيع برامج الوقاية من انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، وضمان أن تكون مستويات الامتصاص كافية لتحقيق الأثر المنشود في الصحة العمومية، وتشجيع الرجال على مشاركة النساء في البرامج الهادفة إلى الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل؛
    h. Garantir le droit au congé maternité rémunéré, au congé parental rémunéré et à l'allaitement ainsi que l'accès aux crèches, et encourager les hommes à assumer leur part de responsabilité dans l'éducation des enfants; UN (ح) ضمان حصول النساء على إجازة مدفوعة الأجر للوضع، لتربية الأطفال وللإرضاع الطبيعي، وإتاحة الحضانات، وتشجيع الرجال على تحمل المسؤولية في تنشئة الأطفال؛
    Les filles doivent aussi avoir accès à toutes les possibilités d'emploi, et il faut encourager leur participation dans les secteurs traditionnellement dominés par les hommes et inciter les hommes à assumer davantage leurs responsabilités au sein du ménage. UN وقالت إنه يجب أيضا إتاحة جميع فرص العمل للبنات، ويجب تشجيع مشاركتهن في القطاعات التي تكون فيها أعداد الرجال هي الغالبة في العادة وتشجيع الرجال على أن يتحملوا بقدر أكبر مسؤولياتهم المنزلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد