ويكيبيديا

    "وتشجيع القطاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • encourager le secteur
        
    • inciter le secteur
        
    • la promotion du secteur
        
    • stimuler le secteur
        
    • en encourageant le secteur
        
    • et à encourager la participation du secteur
        
    • promouvoir le secteur
        
    Une nouvelle législation a été introduite pour faciliter l'entretien du parc de logements et encourager le secteur privé à investir dans les immeubles de rapport. UN وقد أدخلت تشريعات جديدة لتيسير تحسين صيانة المجموعة السكنية وتشجيع القطاع الخاص في الإسكان الإيجاري .
    Pour résoudre le problème il faut trouver des moyens d'incorporer la réalisation des infrastructures requises dans les projets de développement et de diversification et d'encourager le secteur privé à financer la mise en place et l'exploitation de ces équipements. UN ويتطلب حل هذه المشكلة البحث عن طرق لدمج التطوير المطلوب للهياكل اﻷساسية في مشاريع التنمية والتنويع، وتشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في بناء وتشغيل هذه المرافق المحددة للهياكل اﻷساسية.
    Il faut un environnement interne qui permette de mobiliser les ressources nationales, d'accroître la productivité, de réduire la fuite des capitaux, d'encourager le secteur privé, d'attirer les investissements étrangers et de mobiliser l'assistance internationale et d'en tirer efficacement parti. UN وتعتبر تهيئة بيئة محلية مواتية أمرا حيويا لتعبئة الموارد المحلية، وزيادة الإنتاجية، والحد من هروب رأس المال، وتشجيع القطاع الخاص، وجذب الاستثمار والمساعدة الدوليين واستخدامهما استخداما فعالا.
    Susciter un développement économique durable en améliorant l'infrastructure économique et sociale des zones rurales, privilégier les activités prometteuses dans les gouvernorats et inciter le secteur privé à y investir; UN تحفيز النمو الاقتصادي القابل للاستدامة من خلال تحسين البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية في الريف، والتركيز على الأنشطة الواعدة في المحافظات، وتشجيع القطاع الخاص على الاستثمار فيها.
    L'une des réformes les plus spectaculaires de la dernière décennie a été la libéralisation économique et la promotion du secteur privé. UN تمثَّل أحد أبرز تدابير الإصلاحات في العقد الماضي في التحرير الاقتصادي وتشجيع القطاع الخاص.
    Un cadre national favorable est indispensable pour mobiliser les ressources nationales, accroître la productivité, réduire la fuite des capitaux, stimuler le secteur privé et attirer l'investissement étranger et l'aide internationale et les employer à bon escient. UN وتؤدي البيئة الداخلية المواتية دورا حيويا في تعبئة الموارد المحلية، وزيادة الإنتاجية والحد من هروب رؤوس الأموال، وتشجيع القطاع الخاص واجتذاب الاستثمارات والمساعدات الدولية واستخدامها استخداما فعالا.
    réduction du taux de chômage de 0,5 % par an, en assurant l'exécution de projets d'infrastructure et en encourageant le secteur privé local à créer des petits et moyens projets par l'intermédiaire du fonds social; UN خفض نسبة معدل نمو البطالة إلى 0.5 في المائة سنوياً وذلك بدعم مشروعات البنية الأساسية وتشجيع القطاع الخاص والأهلي عن طريق الصندوق الاجتماعي على إنشاء المشروعات الصغيرة والمتوسطة؛
    106. L'Oman n'a pas de problèmes graves dans le secteur du logement. Les pouvoirs publics cherchent à développer l'utilisation des matériaux de construction locaux, à assurer le recouvrement des coûts des infrastructures et à encourager la participation du secteur privé à la construction. UN ١٠٦ - لا تواجه عمان مشاكل ملحة في قطاع الإسكان لكنها تولى المزيد من الإهتمام ﻹستخدام مواد البناء المحلية وإسترداد تكاليف البنيات الأساسية وتشجيع القطاع الخاص في صناعة البناء.
    Des efforts continuent d'être faits pour approfondir les réformes de structures, poursuivre des politiques macro-économiques saines, renforcer le système fiscal, améliorer le climat des investissements et encourager le secteur privé. UN كما تتواصل الجهود الرامية إلى إجراء المزيد من الإصلاحات الهيكلية والحفاظ على السياسات السليمة في مجال الاقتصاد الكلي مع دعم نُظم الضرائب وتحسين مُنَاخ الاستثمار وتشجيع القطاع الخاص.
    À plus long terme, et en s'appuyant sur les réformes structurelles en cours, notamment le renforcement du système bancaire, il s'attachera à encourager le secteur privé et la réforme des entreprises publiques. UN وسيتم الاعتماد على الإصلاحات الهيكلية الجارية لوضع استراتيجية إصلاح على المدى الطويل، بما في ذلك تعزيز النظام المصرفي وتشجيع القطاع الخاص، وإصلاح قطاع المشاريع العامة.
    À cette fin, ces pays doivent adopter des politiques macroéconomiques plus efficaces et plus cohérentes, afin de créer des conditions favorisant la mobilisation des ressources intérieures, d'accroître la productivité, de réduire la fuite des capitaux, d'encourager le secteur privé et d'attirer et d'utiliser efficacement les investissements et l'assistance internationaux. UN ونجاح هذه المهمة عنصر حاسم لتوفير بيئة محلية مواتية لتعبئة موارد محلية، وزيادة الإنتاجية، والحد من هروب رؤوس الأموال، وتشجيع القطاع الخاص، وجذب استثمارات ومساعدات دولية والاستفادة منها بصورة فعالة.
    Enrichir les programmes éducatifs pour les crèches et les jardins d'enfants et encourager le secteur privé à contribuer à la création et la multiplication des crèches ; UN - التوسع في برامج التعليم لمرحلة الحضانة ورياض الأطفال، وتشجيع القطاع الخاص للإسهام في افتتاح دور للحضانة والتوسع فيها.
    Il faut un environnement interne qui permette de mobiliser les ressources nationales, d'accroître la productivité, de réduire la fuite des capitaux, d'encourager le secteur privé, d'attirer les investissements étrangers et de mobiliser l'assistance internationale et d'en tirer efficacement parti. UN وتعتبر تهيئة بيئة محلية مواتية أمرا حيويا لتعبئة الموارد المحلية، وزيادة الإنتاجية، والحد من هروب رأس المال، وتشجيع القطاع الخاص، وجذب الاستثمار والمساعدة الدوليين واستخدامهما استخداما فعالا.
    À des degrés divers, les réformes entreprises visaient à donner plus de transparence aux options retenues en matière de commerce extérieur, d'investissements et de finances, à accroître l'épargne et l'investissement sur le plan intérieur, à maintenir la stabilité des prix, à réduire les déficits budgétaires et à encourager le secteur privé à jouer un rôle plus actif. UN وتسعى الاصلاحات، بدرجات متفاوتة، إلى الزيادة من انفتاح التجارة الخارجية، وسياسات الاستثمار والقطاع المالي، والزيادة من الادخار والاستثمار المحليين، وتثبيت اﻷسعار، والتخفيف من العجز المالي، وتشجيع القطاع الخاص علــى القيام بدور أنشط.
    Le ministère s'emploie à soutenir et à encourager le secteur privé dans la création des jardins d'enfants tout en assurant leur contrôle d'un point de vue à la fois pédagogique et administratif; ceci implique notamment l'encouragement du secteur privé à établir des jardins d'enfants. UN تعمل الوزارة على دعم وتشجيع القطاع الخاص في إنشاء رياض الأطفال مع العمل على رقابتها من الناحيتين التربوية والإدارية. " وهو ما يعني أنه يجب تشجيع القطاع الخاص على إنشاء رياض الأطفال.
    :: Renforcer la capacité des établissements d'enseignement supérieur dans toutes les régions du pays en les dotant de dortoirs pour les élèves fille grâce à l'appui de fonds de l'État. encourager le secteur privé et les communautés à contribuer davantage, notamment en encourageant les relations amis-famille pour aider les élèves filles pendant qu'elles séjournent hors de chez elles. UN :: زيادة قدرة المؤسسات التعليمية العليا في كل أنحاء البلد مع توفير مهاجع للطالبات عن طريق دعم التمويل الحكومي، وتشجيع القطاع الخاص والمجتمعات المحلية على زيادة مساهماتها، خاصة لتعزيز العلاقات الحميمة مع الأُسر لمساعدة الطالبات أثناء فترة بقائهن في المنزل؛
    Favoriser la croissance économique durable en améliorant l'infrastructure économique et sociale des zones rurales, privilégier les activités prometteuses dans les gouvernorats et inciter le secteur privé à y investir; UN تحفيز النمو الاقتصادي القابل للاستدامة من خلال تحسين البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية في الريف، والتركيز على الأنشطة الواعدة في المحافظات، وتشجيع القطاع الخاص على الاستثمار فيها.
    Il conviendrait de promouvoir une recherche orientée vers les techniques et d'inciter le secteur privé à investir dans la recherche et le développement et la formation technique. UN وينبغي تشجيع البحث الموجه نحو التكنولوجيا، وتشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في مجالي البحث والتطوير والتدريب التكنولوجي.
    On a également noté que le soutien et la promotion du secteur privé intérieur étaient nécessaires si l'on voulait attirer les investissements directs étrangers. UN كما لوحظ أن دعم وتشجيع القطاع الخاص المحلي شرط مسبق لجذب الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة.
    L'assistance avait porté sur l'élimination de la pauvreté, la promotion du secteur privé, la gouvernance, y compris un appui en matière électorale, l'élaboration d'une note de stratégie de pays et l'environnement. UN وقال إن مجالات المساعدة قد شملت القضاء على الفقر وتشجيع القطاع الخاص والحكم، بما في ذلك دعم الانتخابات، ووضع مذكرة استراتيجية قطرية والبيئة.
    Un cadre national favorable est indispensable pour mobiliser les ressources nationales, accroître la productivité, réduire la fuite des capitaux, stimuler le secteur privé et attirer l'investissement étranger et l'aide internationale et les employer à bon escient. UN وتؤدي البيئة الداخلية المواتية دورا حيويا في تعبئة الموارد المحلية، وزيادة الإنتاجية والحد من هروب رؤوس الأموال، وتشجيع القطاع الخاص واجتذاب الاستثمارات والمساعدات الدولية واستخدامها استخداما فعالا.
    Le Gouvernement cherche à consolider sa stratégie de facilitation en limitant son intervention à la planification de l'aménagement et la gestion de l'espace, à la fourniture d'infrastructures et de logements à bon marché, à la recherche sur les matériaux et les techniques de construction et en encourageant le secteur privé et les groupes communautaires à jouer leur rôle. UN وترمي الحكومة إلى تدعيم وتوطيد النهج التمكيني بحصر دورها ضمن تخطيط وإدارة استخدامات اﻷراضي وتوفير الهياكل اﻷساسية والاسكان الاقتصادي والبحث في مجال مواد البناء والتكنولوجيا وتشجيع القطاع الخاص والفئات المجتمعية.
    106. L'Oman n'a pas de problèmes graves dans le secteur du logement. Les pouvoirs publics cherchent à développer l'utilisation des matériaux de construction locaux, à assurer le recouvrement des coûts des infrastructures et à encourager la participation du secteur privé à la construction. UN ١٠٦ - لا تواجه عُمان مشاكل ملحة في قطاع الإسكان لكنها تولي المزيد من الاهتمام لاستخدام مواد البناء المحلية واسترداد تكاليف الهياكل الأساسية وتشجيع القطاع الخاص في صناعة البناء.
    Un certain nombre de projets d'infrastructures régionales ont stimulé l'économie de l'Azerbaïdjan et des pays voisins; d'autre part, une législation a été adoptée au niveau national en vue de renforcer la protection sociale et les services sociaux, de promouvoir le secteur privé et de développer les possibilités économiques et leur qualité. UN كما أعطى عدد من مشاريع البنية التحتية الإقليمية دفعة قوية لاقتصاد بلده واقتصاد جيرانه، واعتمدت تشريعات وطنية لتعزيز الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية، وتشجيع القطاع الخاص، وزيادة عدد الفرص الاقتصادية ورفع مستواها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد