ويكيبيديا

    "وتشجيع تبادل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • favoriser l'échange
        
    • et encourager l'échange
        
    • à encourager l'échange d'
        
    • encourager le partage
        
    • promouvoir l'échange
        
    • et promouvoir le partage
        
    • encourager les échanges d'
        
    • et d'encourager l'échange
        
    • et favoriser les échanges
        
    • et à promouvoir la mise en commun
        
    Objectif de l'Organisation : promouvoir une meilleure compréhension du rôle, des activités et des préoccupations de l'ONU et favoriser l'échange d'idées, d'information et de connaissances concourant aux objectifs de l'Organisation UN هدف المنظمة: تعزيز فهم دور وعمل واهتمامات الأمم المتحدة وتشجيع تبادل الأفكار والمعلومات والمعارف لدعم أهداف المنظمة
    Les principales activités du réseau portent sur l'octroi de contrats de recherche à des laboratoires et à des hommes de science et les mesures propres à favoriser l'échange d'informations entre membres du réseau. UN وشملت أنشطتها الرئيسية منح عقود بحثية للمختبرات والعلماء وتشجيع تبادل المعلومات فيما بين أعضائها.
    :: Définir un programme de recherche sur l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et en soutenir l'exécution, et encourager l'échange d'informations entre les pays; UN ■ وضع ودعم برامج للبحث في مجال الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية وتشجيع تبادل المعلومات فيما بين البلدان.
    Il continuera à fournir des services de coopération technique aux pays de la région dans son domaine de compétence et à encourager l'échange d'expériences et la coopération Sud-Sud. UN وسيواصل المعهد تقديم خدمات التعاون التقني إلى بلدان المنطقة بشأن المسائل ذات الصلة، وتشجيع تبادل الخبرات والتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    encourager le partage des expériences des pays et expansion des programmes UN وتشجيع تبادل الخبرات القطرية والتوسع في البرامج
    Le projet Dimitra vise à sensibiliser davantage les acteurs du développement à l'égalité des sexes et à promouvoir l'échange et la diffusion d'informations. UN ويسعى مشروع ديمترا إلى التوعية بالفروق بين الجنسين لدى العناصر الفاعلة في مجال التنمية وتشجيع تبادل المعلومات ونشرها.
    L'initiative prévoit des documents et des outils pour contribuer aux efforts de réforme législative et promouvoir le partage des expériences acquises au niveau mondial, y compris en ce qui concerne les droits de l'enfant dans les réformes constitutionnelles et les politiques de soutien et les pratiques d'application des lois. UN ويجري في إطار المبادرة توفير ورقات بحث وأدوات لتوجيه جهود الإصلاح التشريعي وتشجيع تبادل الخبرات العالمية، في مجالات منها حقوق الطفل في الإصلاح الدستوري والسياسات والممارسات الداعمة لتنفيذ القوانين.
    :: Promouvoir et encourager les échanges d'expériences et d'informations par tous les moyens; UN :: تعزيز وتشجيع تبادل الخبرات والمعلومات بكل الوسائل؛
    Elle est également chargée de soutenir la création et le développement d'instituts professionnels nationaux dans le monde, et d'encourager l'échange d'information, le travail en réseau et la réciprocité entre les instituts. UN وتتمثل المهمة أيضا في دعم إنشاء وتطوير المعاهد المهنية الوطنية على نطاق العالم وتشجيع تبادل المعلومات والتواصل والتفاعل بين المعاهد.
    favoriser l'échange de compétences et de données d'expérience entre les populations autochtones de différentes régions. UN وتشجيع تبادل الخبرات والمهارات بين السكان اﻷصليين في المناطق المختلفة.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir une meilleure compréhension du rôle, des activités et des préoccupations de l'ONU et favoriser l'échange d'idées, d'informations et de connaissances concourant à la réalisation des objectifs de l'Organisation UN هدف المنظمة: تعزيز فهم دور وعمل واهتمامات الأمم المتحدة وتشجيع تبادل الأفكار والمعلومات والمعارف لدعم أهداف المنظمة
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir une meilleure compréhension du rôle, des activités et des préoccupations de l'ONU et favoriser l'échange d'idées, d'information et de connaissances concourant aux objectifs de l'Organisation. UN هدف المنظمة: تعزيز فهم دور وعمل واهتمامات الأمم المتحدة وتشجيع تبادل الأفكار والمعلومات والمعارف لدعم أهداف المنظمة
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir une meilleure compréhension du rôle, des activités et des préoccupations de l'ONU et favoriser l'échange d'idées, d'informations et de connaissances concourant à la réalisation des objectifs de l'Organisation UN هدف المنظمة: تعزيز فهم دور الأمم المتحدة وأعمالها واهتماماتها وتشجيع تبادل الأفكار والمعلومات والمعارف دعماً لأهداف المنظمة
    Consolider la mise en place de structures de gouvernance régionales et encourager l'échange transrégional de données d'expérience en vue d'assurer la protection des enfants contre la violence UN باء - تعزيز إنشاء هياكل حوكمة إقليمية وتشجيع تبادل الخبرات بين المناطق لكفالة حماية الأطفال من العنف
    :: Prévenir le trafic illicite de matières nucléaires : renforcer les moyens techniques de recherche et de détection des matières nucléaires qui font l'objet de transactions illicites et encourager l'échange d'informations sur les personnes impliquées dans ce type d'activités en coopérant avec INTERPOL; UN :: مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية: تعزيز القدرة التقنية على التفتيش عن المواد النووية التي يُتجر بها اتجاراً غير مشروع والكشف عنها، وتشجيع تبادل المعلومات عن الأشخاص الضالعين في تلك الأنشطة من خلال التعاون مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية
    Les institutions financières internationales et d'autres partenaires de développement devraient envisager d'aider les pays disposés à appliquer les dispositifs existants d'amélioration de la transparence en les aidant à créer des capacités et à assurer une formation, et encourager l'échange de pratiques optimales entre pays ayant atteint des stades différents dans l'application de cette initiative. UN وينبغي لمؤسسات التمويل الدولية وغيرها من شركاء التنمية النظر في دعم البلدان التي لديها النيّة لتطبيق نظم الشفافية الموجودة بالفعل بإمدادها بخدمات بناء القدرات والتدريب الوافية، وتشجيع تبادل أفضل الممارسات بين البلدان التي بلغت مستويات مختلفة على صعيد التطبيق.
    Il continuera à fournir des services de coopération technique aux pays de la région dans son domaine de compétence et à encourager l'échange d'expériences et la coopération Sud-Sud. UN وسيواصل المعهد تقديم خدمات التعاون التقني إلى بلدان المنطقة بشأن المسائل ذات الصلة، وتشجيع تبادل الخبرات والتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    10. Le débat thématique a également porté sur les tendances les plus récentes en matière de détournement et de trafic de précurseurs par les organisations criminelles, ainsi que sur les initiatives nationales et internationales, visant notamment à renforcer les moyens de détection et de répression et à encourager l'échange d'informations en vue de combattre le détournement de précurseurs, et les programmes de marquage des précurseurs. UN 10- وتناولت المناقشة المواضيعية أيضا آخر الاتجاهات في تسريب السلائف والاتجار بها على أيدي تنظيمات إجرامية، علاوة على المبادرات الوطنية والدولية، الرامية مثلا إلى تعزيز القدرات في مجال إنفاذ القوانين وتشجيع تبادل المعلومات من أجل التصدي لتسريب السلائف، وبرامج وضع علامات تمييزية للسلائف.
    :: La mise en place d'une base de données interactive consultable sur les scientifiques, les centres et les services en vue de faciliter et d'encourager le partage de l'information et la coopération entre partenaires; UN :: توفير قاعدة بيانات تفاعلية يمكن البحث فيها تضم العلماء والمراكز والخدمات بهدف تيسير وتشجيع تبادل المعلومات والتعاون بين الشركاء
    Pour faire face à la prolifération des armes légères et de petit calibre, il faut mobiliser les ressources humaines et financières nécessaires, encourager le partage de données fiables entre les services nationaux et les partenaires régionaux, coordonner les actions et sensibiliser à la question en vue d’obtenir le soutien des gouvernements, des hommes politiques et des organisations non gouvernementales. UN ويتمثل التحدي في التصدي لانتشار اﻷسلحة الصغيرة في حشد الموارد البشرية والمالية اللازمة، وتشجيع تبادل البيانات الموثوق بها فيما بين اﻹدارات الوطنية والشركاء اﻹقليميين، وتنسيق اﻹجراءات والتعريف بالقضية لاكتساب تأييد الحكومات والسياسيين والمنظمات غير الحكومية.
    Le projet Dimitra vise à sensibiliser davantage les acteurs du développement à l'égalité des sexes et à promouvoir l'échange et la diffusion d'informations. UN ويسعى مشروع ديمترا لزيادة وعي العناصر الفاعلة في مجال التنمية بالفروق بين الجنسين وتشجيع تبادل المعلومات ونشرها.
    aider à recenser les lacunes dans les connaissances scientifiques et promouvoir l'échange d'informations et la coopération scientifique et technique ; UN :: المساعدة على كشف الثغرات في المعارف العلمية وتشجيع تبادل المعلومات والتعاون التقني؛
    a) Renforcer la coopération et promouvoir le partage des expériences nationales, des bonnes pratiques et des leçons apprises sur le processus de mise en œuvre de l'étude; UN (أ) تعزيز التعاون وتشجيع تبادل الخبرات الوطنية والممارسات الجيدة والدروس المستخلصة من عملية تنفيذ الدراسة؛
    Dans la mesure du possible, une stratégie régionale sera adoptée pour utiliser au mieux les ressources, encourager les échanges d'idées et mettre en place des partenariats entre les experts régionaux et internationaux. UN وسيجري اعتماد نهج إقليمي، بقدر الإمكان، من أجل تحقيق أقصى استفادة من الموارد، وتشجيع تبادل الخبرات، وإقامة الشراكات فيما بين الخبراء الإقليميين والدوليين.
    Enfin, elles font observer que la difficulté de modifier les comportements afin de faciliter et d'encourager l'échange de connaissances pourrait s'avérer être un obstacle difficile à surmonter et ne devrait pas être sous-estimée. UN ولاحظت المؤسسات أخيرا أن التحديات المتمثلة في تغيير سلوك الناس لتيسير وتشجيع تبادل المعارف قد تشكل عقبة كأداء ولا ينبغي التقليل من شأنها.
    À cet égard, il convient de signaler avec satisfaction la récente série de réunions publiques organisées par l'UNU pour diffuser les résultats de ses recherches, stimuler les débats politiques et favoriser les échanges de vues. UN وأضاف إن وفده سُر أيما سرور بالسلسلة اﻷخيرة من المحافل العامة التي نظمتها الجامعة لنشر نتائج بحوثها، وتنشيط المناقشة حول البدائل في إطار السياسة العامة وتشجيع تبادل اﻵراء.
    39. Les pays parties touchés de Méditerranée septentrionale et d'Europe centrale et orientale ont recensé les domaines prioritaires de coopération régionale visant à développer les réseaux scientifiques, à renforcer l'échange d'informations et de documents au niveau régional, à soutenir le renforcement des capacités et à promouvoir la mise en commun de techniques et de savoirfaire. UN 39- وقامت البلدان الأطراف المتأثرة في منطقة شمال البحر الأبيض المتوسط ووسط وشرقي أوروبا بتحديد المجالات ذات الأولوية للتعاون الإقليمي بهدف تنمية الربط الشبكي العلمي، وتعزيز تبادل المعلومات والوثائق على المستوى الإقليمي، ودعم بناء القدرات وتشجيع تبادل التقنيات والدراية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد