L'un des résultats de ce phénomène est le déplacement des populations pauvres et marginalisées. | UN | وتعتبر إحدى نتائج هذه الظاهرة ترحيل الفقراء والمهمّشين وتشريدهم. |
Le Rapporteur spécial partage le bilan dressé dernièrement par la Commissaire générale de l'UNRWA, Karen AbuZayd, à savoir qu'il est inadmissible que ces questions relatives aux réfugiés ne soient toujours pas réglées soixante années après la spoliation et le déplacement de plusieurs centaines de milliers de Palestiniens. | UN | ويشاطر المقرر المفوضة العامة للأنروا، كارين أبو زيد، التقييم الذي أجرته مؤخراً، بأن بقاء قضايا اللاجئين هذه دون حل لمدة 60 عاماً بعد نزع ممتلكات عدة مئات آلاف الفلسطينيين وتشريدهم أمر غير مقبول. |
Le Rapporteur spécial partage le bilan dressé dernièrement par la Commissaire générale de l'UNRWA, Karen AbuZayd, à savoir qu'il est inadmissible que ces questions relatives aux réfugiés ne soient toujours pas réglées soixante années après la spoliation et le déplacement de plusieurs centaines de milliers de Palestiniens. | UN | ويشاطر المقرر المفوضة العامة للأنروا، كارين أبو زيد، التقييم الذي أجرته مؤخراً، بأن بقاء قضايا اللاجئين هذه دون حل لمدة 60 عاماً بعد نزع ممتلكات عدة مئات آلاف الفلسطينيين وتشريدهم أمر غير مقبول. |
482. L'organisation intitulée Organization for Defending Victims of Violence a évoqué l'opération militaire israélienne lancée contre la bande de Gaza, les Palestiniens tués, blessés ou déplacés et la population victime du blocus. | UN | 482- وأشارت منظمة الدفاع عن ضحايا العنف إلى العملية العسكرية الإسرائيلية التي نفذت ضد قطاع غزة وإلى مقتل الفلسطينيين وإصابتهم وتشريدهم وحصارهم. |
Je suis au regret de vous informer qu'Israël, Puissance occupante, n'a pas cessé de prendre des mesures illégales pour continuer d'exproprier les Palestiniens de leurs terres et de détruire leur logements et leurs biens, ainsi que d'intimider et de déplacer la population civile palestinienne. | UN | ويؤسفني أن أخبركم بالتدابير غير القانونية المتواصلة لإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، الهادفة إلى الاستمرار في نزع ملكية الأرض الفلسطينية، وتدمير البيوت والممتلكات الفلسطينية، وتخويف السكان المدنيين الفلسطينيين وتشريدهم. |
Les territoires palestiniens sont maintenant occupés depuis 60 ans, et nous avons été témoins des meurtres, des déplacements de Palestiniens et de la destruction des infrastructures de base dans des territoires occupés. | UN | إننا في العقد السادس من الاحتلال، الذي شهد قتل الفلسطينيين وتشريدهم وتدمير البنى التحتية في الأراضي المحتلة. |
Gravement préoccupé par la persistance de la crise et la détérioration de la situation en Côte d'Ivoire, et notamment les graves conséquences humanitaires, qui sont à l'origine de souffrances et de déplacements à grande échelle parmi la population civile, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه من استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار، بما في ذلك عواقبها الإنسانية الوخيمة التي تتسبب في معاناة المدنيين وتشريدهم على نطاق واسع، |
Toutefois, il constate que ce conflit a des conséquences extrêmement néfastes pour les enfants, à cause notamment des enlèvements d'enfants destinés à devenir des soldats et aussi de leur déplacement. | UN | غير أنها تلاحظ الأثر السلبي جداً للصراع في أطفال أوغندا نتيجة لجملة أمور منها خطف الأطفال لاستخدامهم كجنود وتشريدهم أيضاً. |
Israël a poursuivi implacablement sa campagne illégale de colonisation du reste du territoire palestinien occupé, en particulier en poursuivant ses tentatives illégales pour changer la réalité sur le terrain à Jérusalem-Est occupée à travers l'expansion des colonies, la démolition d'habitations, les expulsions et le déplacement de centaines de Palestiniens. | UN | وفي نفس الوقت، ما فتئت إسرائيل تواصل سعيها غير القانوني الدؤوب إلى استعمار بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما محاولاتها المستمرة غير القانونية الجارية لتغيير الواقع على الأرض في القدس الشرقية المحتلة من خلال التوسع الاستيطاني وهدم المنازل، وطرد المئات من الفلسطينيين وتشريدهم. |
Dans le même temps, l'OUA exprime sa profonde préoccupation devant les milliers de morts déjà causés par la reprise des affrontements armés le 12 de ce mois, bilan terrible auquel s'ajoutent les souffrances et le déplacement de centaines de milliers d'innocentes victimes civiles de ce conflit fratricide. | UN | وفي الوقت ذاته، تعرب المنظمة عن انشغالها العميق إزاء النتائج المروعة التي أسفر عنها تجدد المواجهات المسلحة يوم 12 من هذا الشهر. من سقوط آلاف القتلى، ومعاناة مئات الآلاف من الضحايا المدنيين الأبرياء وتشريدهم من جراء هذا الصراع بين الإخوة الأعداء. |
Profondément préoccupé par la détérioration des conditions de sécurité au Timor oriental, en particulier par les actes de violence qui continuent d'être commis contre la population civile du Timor oriental et par le déplacement et la réinstallation de très nombreux civils, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لتدهور الحالة اﻷمنية في تيمور الشرقية، ولا سيما لاستمرار أعمال العنف ضد المدنيين في تيمور الشرقية وتشريدهم وترحيلهم على نطاق واسع، بما في ذلك المشاكل المتزايدة الناجمة عن وجود أعداد كبيرة من المشردين، |
Profondément préoccupé par la détérioration des conditions de sécurité au Timor oriental, en particulier par les actes de violence qui continuent d'être commis contre la population civile du Timor oriental et par le déplacement et la réinstallation de très nombreux civils, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لتدهور الحالة اﻷمنية في تيمور الشرقية، ولا سيما لاستمرار أعمال العنف ضد المدنيين في تيمور الشرقية وتشريدهم وترحيلهم على نطاق واسع، بما في ذلك المشاكل المتزايدة الناجمة عن وجود أعداد كبيرة من المشردين، |
Dans le même temps, l'OUA exprime sa profonde préoccupation devant les milliers de morts déjà causés par la reprise des affrontements armés le 12 de ce mois, bilan terrible auquel s'ajoutent les souffrances et le déplacement de centaines de milliers d'innocentes victimes civiles de ce conflit fratricide. | UN | وفي الوقت ذاته، تعرب المنظمة عن انشغالها العميق إزاء النتائج المروعة التي أسفر عنها تجدد المواجهات المسلحة يوم 12 من هذا الشهر. من سقوط آلاف القتلى، ومعاناة مئات الآلاف من الضحايا المدنيين الأبرياء وتشريدهم من جراء هذا الصراع بين الإخوة الأعداء. |
Profondément préoccupé par la détérioration des conditions de sécurité au Timor oriental, en particulier par les actes de violence qui continuent d'être commis contre la population civile du Timor oriental et par le déplacement et la réinstallation de très nombreux civils, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لتدهور الحالة الأمنية في تيمور الشرقية، ولا سيما لاستمرار أعمال العنف ضد المدنيين في تيمور الشرقية وتشريدهم وترحيلهم على نطاق واسع، بما في ذلك المشاكل المتزايدة الناجمة عن وجود أعداد كبيرة من المشردين، |
Des milices interposées auraient reçu l'ordre de tuer et de déplacer systématiquement les civils. | UN | ويُزعم أن الميليشيات التي تعمل بالوكالة لديها تعليمات للقيام بقتل المدنيين وتشريدهم بصورة منتظمة(). |
La population du Darfour continue à être victime des effets des attaques et contre-attaques dans lesquelles sont impliqués la plupart des mouvements armés et qui entraînent fréquemment un recours disproportionné à la force par les Forces armées soudanaises et leurs forces auxiliaires et font des morts et des blessés et sont à l'origine de déplacements de population. | UN | وما زال سكان دارفور يقعون ضحية للآثار المترتبة على الهجمات والهجمات المضادة التي تكون معظم الحركات المسلحة أطرافا فيها، والتي كثيرا ما تفضي إلى استخدام القوّة على نحو غير متناسب من قبل القوات المسلحة السودانية والقوات المساعدة لها، وتسفر عن مقتل الأشخاص وإصابتهم وتشريدهم. |
Gravement préoccupé par la persistance de la crise et la détérioration de la situation en Côte d'Ivoire, et notamment les graves conséquences humanitaires, qui sont à l'origine de souffrances et de déplacements à grande échelle parmi la population civile, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه من استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار، بما في ذلك عواقبها الإنسانية الوخيمة التي تتسبب في معاناة المدنيين وتشريدهم على نطاق واسع، |