ويكيبيديا

    "وتشريد السكان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et déplacements de populations
        
    • et des déplacements de population
        
    • et de déplacements de population
        
    • le déplacement des populations
        
    • les déplacements de population
        
    • les déplacements de populations
        
    • déplacements forcés de populations
        
    • et des déplacements de populations
        
    • déplacement de population
        
    • et déplacements de population
        
    • et le déplacement de populations
        
    • déplacements massifs de population
        
    • et du déplacement de la population
        
    b) Droits de l'homme et déplacements de populations UN البند الفرعي )ب( - حقوق اﻹنسان وتشريد السكان
    LIBERTÉ DE CIRCULATION : DROITS DE L'HOMME et déplacements de populations UN حرية التنقل: حقوق اﻹنسان وتشريد السكان
    Profondément inquiète de l'étendue et de l'ampleur des exodes et des déplacements de population dans de nombreuses régions du monde ainsi que des souffrances endurées par les réfugiés et les personnes déplacées, lesquels sont en grande partie des femmes et des enfants, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء نطاق وضخامة حالات نزوح وتشريد السكان في مناطق كثيرة من العالم وإزاء المعاناة الإنسانية للاجئين والمشردين الذين تشكل النساء والأطفال نسبة كبيرة منهم،
    Il est fait état d'exécutions sommaires, d'arrestations arbitraires, d'agressions motivées par l'appartenance nationale, ethnique ou religieuse, d'incitation à la haine, d'actes de destruction de biens privés et de déplacements de population. UN وهناك تقارير عن عمليات إعدام بإجراءات موجزة واعتقالات تعسفية وهجمات قائمة على الجنسية أو الإثنية أو المعتقدات الدينية، فضلاً عن أحاديث الكراهية وتدمير الملكية الخاصة وتشريد السكان.
    Ils peuvent s'analyser comme des actes de contestation de droits domaniaux entravant la cohésion sociale et engendrant la baisse de la productivité agricole et le déplacement des populations. UN ويمكن تحليلها على أنها تنازع على حقوق الملكية يعيق التماسك الاجتماعي ويفضي إلى انخفاض الإنتاجية الزراعية وتشريد السكان.
    Enfin, l'État accorde une importance primordiale à la paix en tant que moyen de faire cesser l'émigration et les déplacements de population. UN وتعلق الدولة أهمية كبيرة أيضا على السلام بوصفه وسيلة لوقف الهجرة وتشريد السكان.
    L'interruption des approvisionnements alimentaires, la destruction des récoltes et de l'infrastructure agricole, la désintégration des familles et des communautés, les déplacements de populations, la destruction des services et des programmes de santé et des systèmes d'approvisionnement en eau et d'assainissement sont autant d'éléments qui compromettent sérieusement la santé des enfants. UN واﻷطفال هم أكثر من يتأثر بقطع اﻹمدادات الغذائية وتدمير المحاصيل الغذائية والهياكل اﻷساسية الزراعية وتحطم اﻷسر والجماعات وتشريد السكان وتدمير الخدمات والبرامج الصحية ونظم المياه والمرافق الصحية.
    Le ciblage délibéré des civils, les pillages et les destructions de biens civils, les déplacements forcés de populations et les attaques sans discrimination sont malheureusement monnaie courante dans les conflits armés non internationaux dans le monde entier. UN وأشار إلى أن الاستهداف المتعمد للمدنيين، والنهب وتدمير الممتلكات المدنية، وتشريد السكان وشن الهجمات العشوائية أمور شائعة للأسف في النزاعات المسلحة غير الدولية في جميع أنحاء العالم.
    Les opérations militaires israéliennes ont provoqué la mort de bon nombre de Palestiniens, la démolition de biens appartenant à des Palestiniens et des déplacements de populations. UN وقد أسفرت العمليات العسكرية الإسرائيلية عن مقتل الكثير من الفلسطينيين وهدم ممتلكاتهم وتشريد السكان.
    b) Droits de l'homme et déplacements de populations UN البند الفرعي (ب) - حقوق الإنسان وتشريد السكان
    à la persécution b) Droits de l'homme et déplacements de populations UN )ب( حقوق اﻹنسان وتشريد السكان ٧١٢ - ٢٣٢ ٨٢١
    Droits de l'homme et déplacements de populations UN البند الفرعي (ب) - حقوق الإنسان وتشريد السكان
    Inquiète de l'étendue et de l'ampleur des exodes et des déplacements de population dans de nombreuses régions du monde ainsi que des souffrances endurées par les réfugiés et les personnes déplacées, lesquels sont en grande partie des femmes et des enfants, UN إذ يزعجها نطاق وضخامة النزوح الجماعي وتشريد السكان في مناطق كثيرة من العالم والمعاناة اﻹنسانية للاجئين والمشردين الذين تشكل النساء واﻷطفال نسبة كبيرة منهم،
    Profondément inquiète de l'étendue et de l'ampleur des exodes et des déplacements de population dans de nombreuses régions du monde ainsi que des souffrances endurées par les réfugiés et les personnes déplacées, lesquels sont en grande partie des femmes et des enfants, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء نطاق وضخامة حالات نزوح وتشريد السكان في مناطق كثيرة من العالم وإزاء المعاناة الإنسانية للاجئين والمشردين الذين تشكل النساء والأطفال نسبة كبيرة منهم،
    Les conflits ont également été à l’origine d’attaques contre des civils et de déplacements de population (voir annexe 8.2). UN وأدت النزاعات أيضا إلى شن هجمات على المدنيين وتشريد السكان (انظر المرفق 8-2).
    Profondément préoccupée par la gravité exceptionnelle et les dangers réels de l'infestation actuelle en Afrique et préoccupée des conséquences économiques, sociales et environnementales qui en résultent, y compris la réduction de la production agricole et le déplacement des populations affectées, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الضخامة غير العادية واﻷخطار الحقيقية لغزوة الجراد الحالية في افريقيا، وإذ يساورها القلق للنتائج الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الناجمة عنها، بما في ذلك انخفاض الناتج الزراعي وتشريد السكان المتأثرين،
    Dans la région du Sahel, les besoins en aide humanitaire ont également augmenté, en raison d'une combinaison de problèmes aigus et chroniques incluant l'insécurité alimentaire, la malnutrition et les déplacements de population. UN وفي منطقة الساحل، طرأت أيضا زيادة في الاحتياجات الإنسانية تعزى إلى مجموعة من العوامل الحادة والمزمنة، منها سوء التغذية، وانعدام الأمن الغذائي، وتشريد السكان.
    En outre, des conflits de tous types, les déplacements de populations et la dégradation de l'environnement ont réduit la capacité des gouvernements de répondre aux besoins fondamentaux des populations. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن كافة أشكال المنازعات وتشريد السكان والتدهور البيئي أدت الى زيادة تقويض قدرة الحكومات على تلبية الاحتياجات اﻷساسية لسكانها.
    Elles recouvrent la plupart des problèmes auxquels le monde est confronté à l’heure actuelle, tels que la pauvreté, les conflits, la dégradation de l’environnement, les déplacements forcés de populations, les mines terrestres, les armes légères, le terrorisme, la criminalité organisée, les maladies infectieuses, la drogue et les catastrophes naturelles. UN وهذا التهديد متعدد الوجوه ويشمل معظم المشاكل التي يواجهها العالم في الوقت الراهن، مثل الفقر، والمنازعات، وتردي البيئة، وتشريد السكان بالقوة، واﻷلغام، واﻷسلحة الخفيفة، واﻹرهاب، واﻹجرام المنظم، واﻷمراض المعدية، والمخدرات، والكوارث الطبيعية.
    Ces facteurs attestent les problèmes énormes qu’il faut surmonter dans l’étude des causes profondes des migrations internationales en général et des déplacements de populations en particulier. UN وتشير التطورات المذكورة آنفا الى التحديات الضخمة التي تجري مواجهتها عند محاولة التصدي لﻷسباب الجذرية للهجرة الدولية بصفة عامة، وتشريد السكان بصفة خاصة.
    Le Bangladesh a été durement touché par le réchauffement climatique, l'insécurité alimentaire, le déplacement de population et l'appauvrissement de la biodiversité, entre autres choses, et est confronté à de graves menaces entraînées par les changements climatiques et le réchauffement mondial. UN وقد تأثرت بنغلاديش سلباً بالاحترار العالمي، وانعدام الأمن الغذائي، وتشريد السكان وتضاؤل التنوّع البيولوجي بين مشاكل أخرى، وهي تواجه تهديدات خطيرة ناجمة عن تغيّر المناخ والاحترار العالمي.
    L'EIIL est devenue une force organisée redoutablement armée qui commet des actes de terrorisme sur une grande échelle, tels que meurtres, viols, enlèvements, traite des femmes et des filles, incendies volontaires et déplacements de population. UN وأضافت أن داعش قد أضحى جيشا نظاميا مدججا بالأسلحة الفتاكة ويرتكب أعمال الإرهاب عبر مساحات شاسعة من الأراضي، ومن ضمنها القتل والاغتصاب والخطف والاتجار بالنساء والفتيات والحرق وتشريد السكان.
    Malheureusement, ces guerres prolifèrent surtout dans les pays en développement, causant des ravages humains et matériels insensés, la destruction et la désorganisation des structures sociales, des vagues énormes de réfugiés et le déplacement de populations. UN ولﻷســف فـــإن هذه الحروب تنتشر في معظمها في البلدان النامية وقد أدت إلى تبديد طائش للموارد البشرية والمادية وتدمير للهياكل الاجتماعية واﻹخلال بها وموجات عاتية من اللاجئين وتشريد السكان.
    La pauvreté généralisée, la déstabilisation des secteurs du commerce et de l'agriculture, l'insécurité constante qui règne dans de nombreuses régions du pays, les déplacements massifs de population et l'absence totale de services publics rendent la population et le pays extrêmement vulnérables à la crise socioéconomique et humanitaire encore plus profonde qui se profile. UN 38 - وتحدق بالسكان والبلد أزمة اجتماعية واقتصادية وإنسانية أشد عمقا بسبب انتشار الفقر، وتعطل النشاط التجاري والزراعي، واستمرار حالة انعدام الأمن في العديد من أجزاء البلد، وتشريد السكان على نطاق واسع، والانعدام الكلي للخدمات العامة التي توفرها الحكومة.
    Les allégations selon lesquelles les activités des Forces de sécurité gouvernementales sont à l'origine des souffrances et du déplacement de la population du Kosovo-Metohija ne sont pas étayées par des faits et sont par conséquent infondées. UN إن الدعاوى التي مفادها أن أنشطة قوات اﻷمن هي السبب الرئيسي لمعاناة وتشريد السكان في كوسوفو وميتوهيا هي دعاوى غير موثقة وبالتالي لا أساس لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد