il est également préoccupé par l'application insuffisante des règlements administratifs du Ministère de l'éducation (CRC/C/NIC/4, par. 24) qui interdisent les châtiments corporels à l'école. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً إزاء التطبيق غير الكافي للوائح الإدارية التي تحظر العقاب البدني في المدارس. |
il est également préoccupé par les allégations d'impunité à l'égard des responsables de cette pratique et note l'absence d'informations sur les cas de torture traités par les tribunaux. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً إزاء الادعاءات بشأن إفلات المسؤولين عن هذه الأعمال من العقاب، وتلاحظ عدم وجود معلومات عن حالات التعذيب التي عُرضت على المحاكم. |
elle est également préoccupée par le manque de transparence et d'information sur la peine capitale et l'exécution des sentences de mort. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً إزاء انعدام الشفافية والمعلومات المتعلقة بعقوبة الإعدام وبتنفيذ أحكام الإعدام. |
Le Comité est en outre préoccupé par le manque de moyens humains et techniques et par la baisse des crédits budgétaires alloués à la coordination, ainsi que par l'absence d'autorités chargées de la coordination aux niveaux régional et local. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً إزاء ضعف القدرات البشرية والتقنية، وانخفاض حصة الميزانية المخصصة للوزارة المكلفة بالتنسيق، إضافة إلى عدم وجود سلطات تنسيق معيّنة على الصعيدين الإقليمي والمحلي. |
il s'inquiète aussi des disparités entre la scolarisation des filles et des garçons et entre les zones rurales et les zones urbaines. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً إزاء التفاوت في معدلات الالتحاق بالمدرسة بين البنات والأولاد وبين المناطق الريفية والحضرية. |
il s'inquiète également de l'utilisation massive des enfants dans la production et le trafic illicites de stupéfiants. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً إزاء استخدام الأطفال على نطاق واسع في إنتاج المخدرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة. |
il note également avec inquiétude l'insuffisance des dispositifs en place pour prévenir les suicides en prison (art. 11 et 16). | UN | وتشعر بالقلق أيضاً إزاء قلة الآليات التي وضعت موضع التنفيذ لمنع الانتحار في السجون (المادتان 11 و16). |
le Comité s'inquiète également des informations faisant état d'obstacles qui empêchent les prisonniers chypriotes turcs détenus dans le sud de l'île de recevoir la visite de leur famille et de leurs amis. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً إزاء المعلومات التي تتحدث عن الحواجز التي تحول دون زيارة الأسرة والأصدقاء السجناء القبارصة الأتراك المحتجزين في الجزء الجنوبي من الجزيرة. |
le Comité est également préoccupé par les carences du ICBF dans le domaine de la prévention des violations des droits de l'enfant et de la protection des enfants contre ces violations. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً إزاء القيود التي تواجه المعهد في مجال منع وقوع انتهاكات لحقوق الطفل وفي حماية الأطفال من هذه الانتهاكات. |
il est également préoccupé par le fait qu'aucune information n'ait été donnée sur la question de savoir si les affaires concernant ces enfants ont été renvoyées devant le tribunal pénal spécialisé, sur la nature des infractions reprochées et sur les condamnations prononcées. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً إزاء قلة المعلومات عما إذا كانت قضايا هؤلاء الأطفال أحيلت إلى المحكمة الجنائية المختصة وعما إذا كانت صدرت تهم في حقهم وعن الأحكام الصادرة عليهم. |
il est également préoccupé par la longueur de la procédure de détermination du statut de réfugié et les incertitudes qui y sont liées (art. 3). | UN | وتشعر بالقلق أيضاً إزاء طول عملية تحديد وضع اللاجئ وإزاء ما يتعلق بذلك من جوانب عدم يقين (المادة 3). |
il est également préoccupé par la longueur de la procédure de détermination du statut de réfugié et les incertitudes qui y sont liées (art. 3). | UN | وتشعر بالقلق أيضاً إزاء طول عملية تحديد وضع اللاجئ وما يتعلق بذلك من جوانب عدم يقين (المادة 3). |
il est également préoccupé par le manque d'informations sur l'ampleur et la qualité des services fournis aux enfants handicapés, l'accès effectif de ces derniers aux soins de santé, les services d'insertion et de réadaptation, l'éducation et les mesures prises pour garantir l'accessibilité des bâtiments publics et des transports publics. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً إزاء نقص المعلومات المتعلِّقة بحجم ونوعية الخدمات المقدمة إلى الأطفال ذوي الإعاقة، وفرص وصولهم الحقيقية إلى الرعاية الصحية، وإلى خدمات الإدماج وإعادة التأهيل، وتعليمهم، والتدابير المطبَّقة لضمان وصولهم إلى المباني العامة ووسائط النقل العام. |
il est également préoccupé par les informations faisant état de nombreuses expulsions forcées dont les Roms sont victimes (art. 11). | UN | وتشعر بالقلق أيضاً إزاء المعلومات المتاحة لديها والتي تفيد بحدوث العديد من عمليات الإخلاء القسري التي تطال الروما (المادة 11). |
il est également préoccupé par les informations à sa disposition faisant état de nombreuses expulsions forcées dont les Roms sont victimes. (art. 11). | UN | وتشعر بالقلق أيضاً إزاء المعلومات المتاحة لديها والتي تفيد بحدوث العديد من عمليات الإخلاء القسري التي تطال الروما. (المادة 11). |
elle est également préoccupée par le manque de transparence et d'information sur la peine capitale et l'exécution des sentences de mort. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً إزاء انعدام الشفافية والمعلومات المتعلقة بعقوبة الإعدام وبتنفيذ أحكام الإعدام. |
elle est également préoccupée par le manque de transparence et d'information sur la peine capitale et l'exécution des sentences de mort. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً إزاء انعدام الشفافية والمعلومات المتعلقة بعقوبة الإعدام وبتنفيذ أحكام الإعدام. |
418. Le Comité est préoccupé par les restrictions qui frappent la tenue de réunions et de manifestations publiques, restrictions qui dépassent celles autorisées par l'article 21, ainsi que par l'absence de recours en cas de déni d'autorisation. | UN | 418- ويساور اللجنة قلقٌ إزاء القيود المفروضة على عقد الاجتماعات والمظاهرات العامة، وهي قيود تتجاوز ما تجيزه المادة 21، وتشعر بالقلق أيضاً إزاء الافتقار إلى إجراءات الطعن في حالة عدم الترخيص. |
19. Le Comité est préoccupé par le problème des personnes juridiquement invisibles, qui seraient pour la plupart des Roms, des Ashkalis et des Égyptiens, ainsi que par la situation de vulnérabilité persistante dans laquelle se trouvent les rapatriés et les personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | 19- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء مشكلة الأشخاص الذين لا يتمتعون بحماية القانون، وغالبية هؤلاء، وفقاً للتقارير، من الروما والأشكاليين والمصريين، وتشعر بالقلق أيضاً إزاء ما يتعرض إليه العائدون والمشردون داخلياً من أوضاع حرجة. |
il s'inquiète aussi des moyens limités des services de protection sociale dans les endroits où les centres d'asile sont situés et de l'insuffisance des capacités d'accueil pour les demandeurs d'asile (art. 2, 9 et 11). | UN | وتشعر بالقلق أيضاً إزاء ضعف خدمات الرعاية الاجتماعية في الأماكن التي يوجد بها ملتمسو اللجوء وضعف قدرات استقبالهم (المواد 2 و9 و11). |
il s'inquiète également du fait que les femmes sont victimes de harcèlement sexuel sur leur lieu de travail. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً إزاء التحرش الجنسي الذي تتعرض له المرأة في مكان العمل. |
il note également avec inquiétude l'insuffisance des dispositifs en place pour prévenir les suicides en prison (art. 11 et 16). | UN | وتشعر بالقلق أيضاً إزاء قلة الآليات التي تحول دون الإقدام على الانتحار في السجون (المادتان 11 و16). |
le Comité s'inquiète également des informations faisant état d'obstacles qui empêchent les prisonniers chypriotes turcs détenus dans le sud de l'île de recevoir la visite de leur famille et de leurs amis. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً إزاء المعلومات التي تتحدث عن الحواجز التي تحول دون زيارة الأسرة والأصدقاء السجناء القبارصة الأتراك المحتجزين في الجزء الجنوبي من الجزيرة. |
le Comité est également préoccupé par les informations selon lesquelles, dans certains cas, le système de la kafalah est utilisé pour exploiter des filles dans des tâches domestiques ou pour placer des enfants issus de familles pauvres. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً إزاء معلومات مفادها أن نظام الكفالة، في بعض الأحيان، يوظَّف في استغلال الفتيات في الخدمة المنزلية أو لإيداع الأطفال من الأسر الفقيرة. |