le Gouvernement était préoccupé par l'absence de progrès dans les négociations internationales sur le dossier climatique. | UN | وتشعر حكومة سيشيل بالقلق إزاء عدم إحراز تقدم في المفاوضات الدولية الجارية بشأن تغير المناخ. |
le Gouvernement de la République du Mali est gravement préoccupé par les répercussions du blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba. | UN | وتشعر حكومة جمهورية مالي بقلق شديد إزاء مضاعفات الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
le Gouvernement cap-verdien se réjouit de la décision confirmée à Gleneagles d'effacer la dette extérieure de 18 pays, africains pour la plupart. | UN | وتشعر حكومة الرأس الأخضر بالاغتباط الشديد لقرار غلين إيغلز بإعفاء 18 بلدا، معظمها أفريقية، من الدين الخارجي. |
le Gouvernement de la République d'Albanie et le peuple albanais sont reconnaissants au Gouvernement et au peuple grecs d'avoir été à nos côtés au moment difficile de la transition. | UN | وتشعر حكومة جمهورية ألبانيـــا وشعب ألبانيا بالامتنان لحكومة اليونان وشعبها على تأييدهما لنا خلال فترة انتقالنا الصعبة. |
le Gouvernement haïtien reconnaît le rôle actif qu'il a joué en vue du dénouement de la crise haïtienne. | UN | وتشعر حكومة هايتي بالعرفـان لدوره الفعال في تسوية اﻷزمة الهايتية. |
le Gouvernement irlandais est vivement préoccupé par le fait que les individus mis en accusation pour présomption de crimes de guerre sont encore en liberté. | UN | وتشعر حكومة أيرلندا بعميق القلق ﻷن المشتبه بارتكابهم جرائم الحرب ما زالوا ينعمون بالحرية. |
le Gouvernement du Malawi est préoccupé par la lenteur avec laquelle on procède à l'identification des personnes habilitées à voter au Sahara occidental. | UN | وتشعر حكومة ملاوي بالقلق إزاء الوتيرة البطيئة التي يجري بها تحديد هوية الناخبين المؤهلين للانتخاب في الصحراء الغربية. |
le Gouvernement japonais se réjouit de constater qu'à la suite de cet accord, la paix et la démocratie prennent racine au Guatemala. | UN | وتشعر حكومة اليابان بسرور عميــق مــن أنه، نتيجة لذلك الاتفاق، فإن السلام والديمقراطية يترسخان في غواتيمالا. |
le Gouvernement des Îles Salomon est gravement préoccupé par l'utilisation et la gestion non durable de ces ressources et a pris des mesures pour assurer une exploitation durable et des mesures de préservation ainsi que pour élaborer une politique nationale. | UN | وتشعر حكومة جزر سليمان بقلق بالغ بشأن استخدام وإدارة هذه الموارد بشكل غير مستدام، وقد اتخذت الخطوات التي تكفل تدابير الجمع والحفظ المستدامين ولوضع سياسة وطنية. |
le Gouvernement éthiopien se sent encouragé par la position du Conseil, qui ne laisse aucune ambiguïté sur ce qui est attendu de chacune des parties. | UN | وتشعر حكومة إثيوبيا بالارتياح لهذا الموقف اﻷخير الذي اتخذه مجلس اﻷمن والذي لا يترك مجالا للبس فيما يتعلق بما هو متوقع ومِن مَن. |
le Gouvernement de Saint-Kitts-et-Nevis est optimiste et pense qu'il y a des solutions réalistes, mais sait qu'une volonté politique et une attitude positive sont nécessaires pour la promotion globale des aspirations fondamentales du peuple chinois. | UN | وتشعر حكومة سانت كيتس ونيفس بالتفاؤل إزاء إمكانية التوصل إلى هذه الحلول، لكنها تدرك أنه لا بد أولا من وجود اﻹرادة السياسية وحسن النية إذا ما أريد النهوض باﻷماني اﻷساسية للشعب الصيني على نحو شامل. |
le Gouvernement japonais est très préoccupé par les conséquences de la grave crise financière que traverse l'UNRWA et envisagera la possibilité d'effectuer des contributions supplémentaires si elles sont approuvées par la Diète nationale du Japon. | UN | وتشعر حكومة بلده ببالغ القلق إزاء تأثير الأزمة المالية الخطيرة التي تواجهها الأونروا، وستنظر في تقديم تبرعات إضافية إذا ما وافق البرلمان الوطني لليابان على ذلك. |
le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie est profondément préoccupé par la crise à Gaza, qui menace la paix et la sécurité de toute la région. | UN | وتشعر حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة بقلق عميق حيال الأزمة الناشبة في قطاع غزة، التي تهدد السلام والأمن في المنطقة برمتها. |
le Gouvernement malawien est profondément reconnaissant des 190 millions de dollars de contributions qui seront versés au cours des cinq prochaines années dans le cadre du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, aux fins de la mise en oeuvre de la Déclaration d'engagement. | UN | وتشعر حكومة ملاوي بعميق الامتنان لتخصيص موارد مالية تبلغ 190 مليون دولار للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والدرن والملاريا على مدى السنوات الخمس القادمة من أجل تنفيذ إعلان الالتزام. |
le Gouvernement s'estime obligé de vous rappeler que la première attaque contre le Libéria a eu lieu immédiatement après que les armes et munitions restant après la guerre civile au Libéria eurent été détruites à la demande du Conseil de sécurité. | UN | وتشعر حكومة ليبريا أنها مضطرة لتذكير سعادتكم بأن الهجوم الأول الذي تعرضت له ليبريا حدث مباشرة بعد أن طلب مجلس الأمن تدمير الأسلحة والذخائر التي تم جمعها من المشاركين في الحرب الأهلية الليبرية. |
le Gouvernement irlandais estimait que la mise en service de l'usine conduirait à une augmentation de la pollution de la mer d'Irlande, à laquelle s'ajoutaient les risques liés au transport de matières nucléaires à destination ou au départ du complexe de l'usine. | UN | وتشعر حكومة أيرلندا بالقلق من أن يؤدي تشغيل المصنع إلى تلويث البحر الأيرلندي، وتؤكد على الأخطار المحتملة التي ينطوي عليها نقل المواد المشعة من المصنع وإليه. |
le Gouvernement népalais estime que toutes ces avancées et ces progrès remarquables de la situation des droits de l'homme sur le terrain auraient dû être reconnus et salués comme il convient dans le rapport. | UN | وتشعر حكومة نيبال بأن التقرير كان ينبغي أن يشيد على النحو الواجب بهذه التطورات الإيجابية والتحسن الملحوظ في حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع وأن يعترف بها. |
le Gouvernement est préoccupé par le fait qu'aucun progrès n'ait été accompli en matière de participation des femmes à la Nitijela, qui ne compte qu'une femme sur 33 parlementaires. | UN | وتشعر حكومة جمهورية مارشال بالقلق لعدم إحراز تقدم يتعلق بتحسين مشاركة المرأة في البرلمان، إذ هناك امرأة واحدة من بين 33 عضواً. |
le Gouvernement de l'Ouzbékistan est préoccupé par la poursuite du conflit au Tadjikistan et à la frontière tadjiko-afghane, principalement parce que, pendant des siècles, les peuples d'Asie centrale ont été unis par des liens économiques, spirituels et culturels étroits. | UN | وتشعر حكومة أوزبكستان بالقلق إزاء استمرار النزاع في طاجيكستان وعلى الحدود الطاجيكية اﻷفغانية. ويعود ذلك أساسا الى أن شعوب آسيا الوسطى ارتبطت لقرون عديدة بعضها مع بعض بعلاقات اقتصادية وروحية وثقافية وثيقة. |
Préoccupé profondément par cette nouvelle tentative de déstabilisation de la région des Grands Lacs et tout en présentant ses condoléances aux familles éprouvées et aux pays amis dont les victimes sont originaires, le Gouvernement de la République démocratique du Congo interpelle, une fois de plus, la communauté internationale et toutes les bonnes volontés afin que tout soit mis en oeuvre en vue de : | UN | وتشعر حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بقلق بالغ إزاء هذه المحاولة الجديدة لزعزعة الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى، وهي تقدم تعازيها إلى اﻷسر المنكوبة وإلى البلدان الصديقة التي جاءت منها الضحايا. وهي تناشد مرة أخرى المجتمع الدولي وجميع ذوي النوايا الحسنة لعمل كل ما هو باﻹمكان بهدف: |
mon gouvernement est très satisfait du calme qui règne presque universellement sur notre continent, d'Hispaniola à la Terre de feu. | UN | وتشعر حكومة بلدي، بارتياح كبير إزاء الهدوء الذي أصبح يسود معظم أجزاء قارتنا من هيسبانيولا إلى تييرا ديلفويغو. |