ويكيبيديا

    "وتشير الدراسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • selon certaines études
        
    • il ressort des études
        
    • selon des études
        
    • selon les études
        
    • les études montrent
        
    • il ressort d'études
        
    • d'après certaines études
        
    • après les études
        
    • après des études
        
    • les études menées
        
    selon certaines études, les femmes noires avaient un TMM plus élevé que la moyenne nationale. UN وتشير الدراسات إلى أن معدلات وفيات الأمهات السود هي أعلى من المتوسط الوطني.
    il ressort des études récentes que 46 % des femmes jordaniennes prennent des cachets de fer en tant que complément nutritif pendant au moins trois mois au cours de leur grossesse. UN وتشير الدراسات الحديثة إلى أن 46٪ من النساء يأخذن أقراص الحديد كأغذية مكملة لمدة ثلاثة شهور فأكثر أثناء فترة الحمل.
    Par ailleurs, selon des études menées en Suède, l'invalidité augmente le risque d'agression chez les femmes âgées, mais pas chez les hommes âgés. UN وتشير الدراسات التي أجريت في السويد إلى أن الإعاقة عامل يزيد من خطر الاعتداء على النساء المسنات ولكن ليس على الرجال المسنين().
    selon les études, le nombre d'utilisateurs d'Internet dans les pays en développement est en hausse et l'on s'attend à ce qu'il augmente encore de façon spectaculaire. UN وتشير الدراسات إلى تزايد أعداد مستعملي الإنترنت في البلدان النامية باستمرار، ويتوقع أن تستمر هذه الزيادة إلى حد كبير.
    les études montrent que la plupart des organisations, qu'elles soient publiques ou privées, sont confrontées à cette question. UN وتشير الدراسات إلى أن معظم المنظمات، سواء كانت عامة أو خاصة، تواجه هذه المسألة.
    il ressort d'études récentes que l'Asie du Sud est la région la plus touchée par les changements climatiques. UN وتشير الدراسات التي أُجريت مؤخرا إلى أن جنوب آسيا هي أشد المناطق تأثرا بتغير المناخ.
    d'après certaines études, le rayonnement solaire quotidien moyen en Afrique atteint des niveaux très élevés et le continent pourrait bien devenir la superpuissance solaire mondiale. UN وتشير الدراسات إلى أن المتوسط اليومي لمستويات الإشعاع الشمسي في أفريقيا مرتفع جدا، وقد تصبح القارة في المستقبل القوة الشمسية العظمى في العالم.
    D'après les études animales, il existe un effet de synergie entre ces produits chimiques. UN تي والبيريثرويدات؛ وتشير الدراسات الحيوانية إلى وجود تأثير تآزري بين هاتين المادتين الكيميائيتين.
    D'après des études menées en Afrique subsaharienne et au Brésil, ces pensions sont souvent consacrées à l'alimentation et à l'éducation des enfants. UN وتشير الدراسات التي أجريت على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى والبرازيل إلى أن المعاشات التقاعدية غالبا ما تستثمر في مجال تغذية الأطفال وتعليمهم.
    selon certaines études, une partie des disparités de salaires entre hommes et femmes pourrait s'expliquer par des différences sur le plan de la formation, de l'expérience professionnelle et de l'âge. UN وتشير الدراسات إلى أن التفاوت في اﻷجور بين الرجل والمرأة يرجع إلى وجود فروق في التدريب والخبرة المهنية والسن.
    selon certaines études, l'évolution démographique récente va complètement bouleverser le rôle traditionnel des femmes âgées et leur statut dans les pays en développement. UN وتشير الدراسات إلى أن الدور التقليدي للمسنات ومركزهن في البلدان النامية من المرجح أن يتعرضا لتحد قوي بسبب التطورات الديموغرافية التي حدثت مؤخرا.
    selon certaines études, les cursus professionnels pourraient involontairement renforcer les stéréotypes sexistes de par leur recours à des tests d'évaluation qui s'avèrent plus pertinents pour apprécier les capacités d'apprentissage et les centres d'intérêt des hommes que ceux des femmes. UN وتشير الدراسات إلى أن البرامج المهنية قد تعزز دون قصد القوالب النمطية الجنسانية لاستخدام اختبارات التقييم التي تكون أكثر دقة في التنبؤ بالقدرات والاهتمامات التعليمية للرجال أكثر من النساء.
    il ressort des études que le SPFO est persistent, bioaccumulatif et toxique pour les espèces mammifères. UN وتشير الدراسات إلى أن حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني ماد ثابتة ومتراكمة بيولوجيا وسامة للأنواع الثديية.
    il ressort des études que le SPFO est persistent, bioaccumulatif et toxique pour les espèces mammifères. UN وتشير الدراسات إلى أن حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني ماد ثابتة ومتراكمة بيولوجيا وسامة للأنواع الثديية.
    selon des études récentes utilisant des modèles de poisson, le HBCD pourrait également être un facteur de stress oxydatif et d'apoptose. UN 89 - وتشير الدراسات الحديثة التي استخدمت فيها النماذج الخاصة بالأسماك إلى أن الدوديكان الحلقي السداسي البروم قد يحدث الإجهاد التأكسدي والموت المنظم للخلايا.
    selon des études effectuées par le Ministère, cette situation s'explique par un certain nombre de facteurs, dont les plus importants sont l'insuffisance des incitations matérielles et morales à s'inscrire aux cours et l'inadéquation des programmes et des manuels aux besoins des groupes cibles. UN وتشير الدراسات التي تجريها وزارة التربية والتعليم إلى وجود عدة أسباب لتدني هذه النسبة أهمها الحاجة إلى توفير حوافز مادية أو معنوية للمشاركين والمشاركات بالإضافة إلى ضرورة تعديل المناهج والكتب المدرسية المستخدمة لتتجاوب واحتياجات الفئة المستهدفة.
    selon les études démographiques réalisées en 1997, l'espérance de vie moyenne était de 64 ans pour les hommes et de 69,6 ans pour les femmes*. UN وتشير الدراسات الديمغرافية المجراة في عام 1997 إلى أن متوسط العمر المتوقع كان يبلغ 64 سنة للرجال و69.6 للنساء*.
    selon les études sur le sujet, les groupes bien gérés sont financièrement viables et enregistrent des taux élevés de remboursement par leurs membres, avoisinant 95 %. UN وتشير الدراسات إلى أن مجموعات المساعدة الذاتية الحسنة الإدارة هي مجموعات مستدامة ماليا وتشهد معدلات سداد عالية لنحو 95 في المائة من أعضائها.
    les études montrent que les privatisations ont eu des résultats mitigés. UN وتشير الدراسات إلى نتائج متفاوتة لعمليات الخصخصة.
    les études montrent que les enfants dont la mère est décédée courent un plus grand risque de mourir, quel que soit leur statut sérologique. UN وتشير الدراسات إلى أن الأطفال الذين تموت أمهاتهم معرضون بدرجة أكبر أيضاً لخطر الموت، بغض النظر عن وضع الطفل فيما يتعلق بالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    il ressort d'études effectuées en milieu hospitalier dans des pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine que le nombre des avortements dangereux augmente dans de nombreuses régions. UN وتشير الدراسات الصادرة عن المستشفيات في أنحاء من افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية الى أن عدد عمليات اﻹجهاض غير المأمونة يتزايد في مناطق كثيرة.
    d'après certaines études, 61 % des articles à caractère professionnel mettent en scène des hommes, 16 % des femmes et 23 % représentent des hommes et des femmes de façon équilibrée. UN وتشير الدراسات إلى أن الرجال يشكلون 61 في المائة من المتخصصين في كتابة المقالات الصحفية والنساء 16 في المائة، وتصل نسبة المقالات التي تعرض النساء والرجال بصورة متوازنة إلى 23 في المائة.
    100. On sait d'après les études faites que plus les revenus dont disposent les femmes sont élevés, plus grande est la part consacrée à la santé et à la nutrition des enfants. UN ١٠٠ - وتشير الدراسات إلى أنه بقدر ما يزداد الدخل الذي تتصرف فيه المرأة يزداد القدر المتخصص لصحة اﻷطفال وتغذيتهم.
    D'après des études sérieuses, cela représenterait 50 milliards de dollars par an pendant 20 ou 30 ans au moins. UN وتشير الدراسات الجادة إلى أن كلفة ذلك ستبلغ 50 بليون دولار على الأقل في ظرف 20 أو 30 سنة.
    les études menées dans cinq pays subsahariens montrent que tel était le cas pour 73 % des emplois créés dans ce secteur. UN وتشير الدراسات الاستقصائية التي أجريت في خمسة من بلدان جنوب الصحراء الكبرى إلى أن عمليات البدء الجديدة شكلت ٧٣ في المائة من فرص العمل التي أوجدها القطاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد