Le trafic et la fabrication de stimulants de type amphétamine concernent désormais les cinq régions du monde. | UN | وقد انتشر الاتجار بالمنشّطات الأمفيتامينية وتصنيعها في جميع مناطق العالم الخمس. |
Cette conférence sera une occasion historique d'élaborer un cadre international en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce et la fabrication illicites des armes légères. | UN | ويتيح هذا المؤتمر فرصة فريدة لإقامة إطار عمل لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وتصنيعها والقضاء عليهما. |
Le négoce et la fabrication des armes et explosifs sont donc réglementés et contrôlés par des administrations compétentes. | UN | ولذلك، تقوم الأجهزة الحكومية المختصة بتنظيم ومراقبة الاتجار بالأسلحة والمتفجرات وتصنيعها. |
ii) Toutes les installations servant au traitement, à la fabrication, au montage et au déploiement de ces éléments; | UN | ' ٢ ' جميع المرافق المكرسة لمعالجة هذه البنود وتصنيعها وتجميعها ووزعها؛ |
La reconnaissance du rôle des femmes et leur pleine participation à la prise de décisions sont fondamentales pour la transformation et l'industrialisation de l'Afrique. | UN | إن الاعتراف بالنساء ومشاركتهن الكاملة في اتخاذ القرار أمران أساسيان لتحويل أفريقيا وتصنيعها. |
Ces systèmes sont rarement immédiatement disponibles, ce qui entraîne d'importants délais de reconfiguration et de fabrication. | UN | وغالبا فإن هذه المنظوماتلا تكون جاهزة للتوريد، إنما تحتاج إلى وقت طويل لإعادة تصميمها وتصنيعها. |
Ces activités, tant à Genève qu’en Afrique de l’Ouest, devraient s’inscrire en parallèle des efforts déployés pour appliquer un moratoire sur le commerce et la fabrication des armes légères dans la sous-région. | UN | وينبغي الاضطلاع بهذه اﻷنشطة في كل من جنيف وغرب أفريقيا، بالتوازي مع الجهود الرامية الى تنفيذ وقف اختياري لتجارة اﻷسلحة الصغيرة وتصنيعها في المنطقة دون اﻹقليمية. |
Nous nous félicitons aussi des initiatives prises par la CEDEAO pour conclure un accord relatif à un moratoire sur l'importation, l'exportation et la fabrication d'armes légères. | UN | ونحن نرحــب أيضــا بمبــادرات الجماعــة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ﻹبرام اتفاق بشأن وقف اختياري لاستيراد وتصدير اﻷسلحة الخفيفة وتصنيعها. |
Pour ce qui est du Japon, la possession et la fabrication de revolvers et de tous autres types d’armes légères et de petit calibre, ainsi que toutes autres transactions dans ce domaine font l’objet de contrôles nationaux rigoureux visant à assurer une stricte application de la loi. | UN | وفي حالة اليابان، تخضع حيازة المدافع وجميع اﻷنواع اﻷخرى من اﻷسلحة الصغيرة، وتصنيعها والتعامل فيها لقيود وطنية صارمة وإنفاذ قانوني حازم. |
Le gouvernement de mon pays prend une part active dans les travaux visant à instaurer, au sein de la Communauté économique de l'Afrique de l'Ouest (CEAO) un moratoire sur l'importation, l'exportation et la fabrication d'armes de petit calibre. | UN | إن حكومة بلدي تشارك بنشاط في العمل الرامي إلى دفع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى أن تقر وقفا اختياريا على استيراد اﻷسلحة الصغيرة وتصديرها وتصنيعها. |
Il continuera d'aider les États Membres à prévenir l'accumulation excessive et déstabilisatrice ainsi que le trafic illicite et la fabrication d'armes légères sous tous leurs aspects. | UN | وسيواصل المكتب مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى منع التراكم المفرط للأسلحة الصغيرة والخفيفة والاتجار غير المشروع بها وتصنيعها من جميع جوانبها على نحو يؤدي إلى زعزعة الاستقرار. |
Il continuera d'aider les États Membres à prévenir l'accumulation déstabilisatrice et excessive et le trafic et la fabrication d'armes légères et de petit calibre sous tous leurs aspects. | UN | وسيواصل المكتب مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى منع التكديس الزائد والمزعزع للاستقرار للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار غير المشروع بها وتصنيعها من جميع جوانبها. |
Le transit des produits opiacés sur leur territoire et les activités illicites connexes telles que la contrebande et la fabrication de produits précurseurs continuent à constituer un immense défi pour les pays voisins de l'Afghanistan situés en Asie centrale et au Proche et Moyen-Orient. | UN | وتظل البلدان المجاورة لأفغانستان، في آسيا الوسطى والشرق الأدنى والأوسط، تواجه تحدِّي الاتجار بالمواد الأفيونية عبر أراضيها، فضلاً عن الأنشطة غير المشروعة ذات الصلة، ومنها تهريب السلائف وتصنيعها. |
Les États membres du Groupe de Rio condamnent fermement l'emploi et la fabrication de mines par des acteurs non étatiques qui entravent la consolidation d'un hémisphère exempt de mines antipersonnel. | UN | تدين الدول الأعضاء في مجموعة ريو بشدة الاستعمال العشوائي للألغام وتصنيعها من جانب الأطراف الفاعلة من غير الدول مما يعرقل تثبيت أسس منطقة خالية من الألغام الأرضية في نصف الكرة الغربي. |
Ce protocole prévoit le renforcement de l'Accord de garanties, notamment en demandant que des renseignements soient fournis à l'AIEA sur l'exportation, l'importation, la production et la fabrication de matières nucléaires et apparentées. | UN | وينص هذا البروتوكول على تعزيز اتفاق الضمانات بطرائق من جملتها وجوب تزويد الوكالة بالمعلومات عن تصدير المواد النووية والمواد المتصلة بها وإنتاجها وتصنيعها. |
Les Etats notifiants et les représentants prenant part à la session en cours du Comité étaient priés de fournir, lorsqu'elles étaient disponibles, des informations sur les importations, les exportations et la fabrication de ces cinq produits chimiques. | UN | وطُلب من البلدان المخطرة، ومن الممثلين في الدورة الراهنة للجنة، تقديم المعلومات، عند توافرها، بشأن استيراد هذه المواد الكيميائية الخمس وتصديرها وتصنيعها. |
Il continuera d'aider les États Membres à prévenir l'accumulation déstabilisatrice et excessive et la fabrication et le trafic d'armes légères et de petit calibre sous tous leurs aspects. | UN | وسيواصل مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى منع التكديس المفرط والمزعزع للاستقرار للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتصنيعها والاتجار بها على نحو غير مشروع وذلك من جميع الجوانب. |
Il n'est donc pas surprenant que nous ayons dû réinstituer la peine de mort pour certains crimes odieux se rapportant à des infractions aux lois sur les stupéfiants comme le trafic illicite, l'abus des drogues et la fabrication, la vente et la possession illégales de drogues dangereuses. | UN | ولذا فلا غرابــة في أن نكون قد أعدنا العمل بعقوبة اﻹعدام لبعض الجرائم البشعة التي تنشأ عن انتهـــاك قوانيـــن المخدرات المتعلقة بالاتجار غير المشروع، وإســـاءة استعمال المخـــدرات، وتصنيعها علــى نحـــو غير قانونـــي، وبيــــع وحيازة المخدرات الخطيرة. |
Diverses initiatives régionales et sous-régionales ainsi que l'expérience acquise dans la lutte contre le trafic illicite et la fabrication d'armes de petit calibre ont fourni à la communauté internationale les bases nécessaires pour aboutir à un accord sur un programme d'action pour la Conférence des Nations Unies de 2001. | UN | إن المبادرات والتجارب الإقليمية ودون الإقليمية في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وتصنيعها توفر الأساس اللازم للمجتمع الدولي للتوصل إلى اتفاق على برنامج عمل في مؤتمر الأمم المتحدة في عام 2001. |
ii) Toutes les installations servant au traitement, à la fabrication, au montage et au déploiement de ces éléments; | UN | ' ٢ ' جميع المرافق المكرسة لمعالجة هذه البنود وتصنيعها وتجميعها ووزعها؛ |
De plus, ces questions relatives aux minéraux appelaient la prise en considération de l'ensemble du cycle des ressources minérales, allant de la prospection et de la découverte minière à l'extraction, au traitement, à la transformation manufacturière et à l'utilisation, pour aboutir à un éventuel recyclage ou une éventuelle élimination. | UN | وعلاوة على ذلك، اقتضت المسائل المتصلة بالمعادن النظر في دورة المعادن بكاملها، من استكشاف المعادن والكشف عنها مرورا باستخراجها وتجهيزها وتصنيعها واستخدامها وانتهاء باستردادها أو التخلص منها. |
L'expérience en matière de vérification des munitions chimiques de l'Iraq a également montré que pour identifier la subtile modification à laquelle il est procédé pour transformer des munitions classiques en munitions chimiques, une connaissance approfondie des matières utilisées pour la fabrication des munitions et des processus d'élaboration et de fabrication était indispensable. | UN | 37 - وأظهرت تجربة التحقق من الذخائر الكيميائية للعراق أيضا أن معرفة الطريقة الأريبة المستخدمة لتحويل الذخائر التقليدية إلى ذخائر كيميائية تتطلب فهما دقيقا لمواد الذخائر وعملية تصميمها وتصنيعها. |
Ils ont aussi souligné que son application ne devrait en aucune façon porter atteinte au droit souverain des États d'acquérir, de fabriquer, d'exporter, d'importer et de conserver des armes classiques et leurs pièces et composants pour leur propre défense et pour des besoins de sécurité. | UN | وشدّدوا أيضاً على أنه ينبغي ألا يؤثر تنفيذ المعاهدة بأي شكل كان على حق الدول السيادي في حيازة الأسلحة التقليدية وتصنيعها وتصديرها واستيرادها والاحتفاظ بها من أجل الدفاع عن النفس وللأغراض الأمنية. |