Pour obtenir ce dividende de coordination, le G-20 devra s'appuyer sur les structures de coopération créées pendant la crise et les appliquer aux nouveaux défis de la reprise mondiale. | UN | وللحصول على هذا العائد التنسيقي، لا بد أن تبني مجموعة الـ 20 على هياكل التعاون التي أنشئت أثناء الأزمة وتطبقها على التحديات الجديدة التي تواجه الانتعاش العالمي. |
Le système doit s'inspirer des enseignements tirés des initiatives pilotes et les appliquer à d'autres équipes de pays, selon que de besoin et à la demande des États membres. | UN | وقالت إن على المنظومة أن تستخلص الدروس من المبادرات التجريبية وتطبقها على أفرقة الأمم المتحدة القطرية الأخرى - حيثما كان ذلك ملائما ومطلوبا من الدول الأعضاء. |
Dans la présente espèce, la Cour n'aura à faire que ce qu'elle a souvent fait par le passé, c'estàdire < < déterminer les principes et règles existants, les interpréter et les appliquer..., apportant ainsi à la question posée une réponse fondée en droit > > (Licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, avis consultatif, C.I.J. Recueil 1996 (I), p. 234, par. 13). | UN | وفي الحالة المعروضة، لن يكون على المحكمة إلا أن تقوم بما قامت به في أحيان كثيرة في الماضي، وهو أن " تحدد المبادئ والقواعد القائمة، وتفسرها وتطبقها ...، وبذلك تقدم ردا على السؤال المطروح استنادا إلى القانون " (مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها، تقارير محكمة العدل الدولية، 1996 (المجلد الأول)، الصفحة 234، الفقرة 13). |
Et les gouvernements devraient élaborer, approuver et appliquer des plans d'action nationaux aux fins de mettre en œuvre la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تضع الحكومات خطط عمل وطنية توافق عليها وتطبقها من أجل تنفيذ القرار 1325 لمجلس الأمن للأمم المتحدة. |
Il dispose en outre que l'État libanais souscrit aux principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme et applique ceux—ci dans tous les domaines sans exception. | UN | وينص، فضلاً عن ذلك، على أن الدولة اللبنانية ملتزمة بمبادئ اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وتطبقها في جميع الميادين بدون استثناء. |
1.1.2.d - Les autorités locales définissent et appliquent des critères transparents pour la sélection des investissements | UN | 100 في المائة 1-1-2-د تحدد السلطات المحلية معايير شفافة لاختيار مجالات الاستثمار وتطبقها |
Il est injuste qu'un seul de ces groupes prenne les décisions et les applique à l'autre groupe. | UN | فليس من حق مجموعة واحدة أن تتخذ قرارات وتطبقها على المجموعة الأخرى. |
Le document de politique en matière de droits de l'homme et de droit international humanitaire présenté par le Gouvernement représente une importante initiative. Cependant, les objectifs énoncés doivent se traduire en actions et décisions cohérentes et harmonieuses, respectées et appliquées par l'ensemble des autorités gouvernementales. | UN | وتشكل الوثيقة التي قدمتها الحكومة بشأن سياسة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي مبادرة قيّمة لكنه ينبغي ترجمة أهدافها إلى أفعال وقرارات متناسقة ومنسجمة تحترمها جميع السلطات الحكومية وتطبقها. |
Ou encore, les pays imitent les pratiques optimales et les appliquent à des produits semblables à ceux de leurs voisins, mais qui n'entrent pas directement en concurrence avec ces derniers. | UN | وفي أحيان أخرى، تقلد بعض البلدان الممارسات الفضلى وتطبقها على منتجات مشابهة لما يصنعه جيرانها لكنها لا تنافسهم مباشرة. |
Le Secrétariat devrait publier à cet égard une estimation des distances que représentent les trajets fréquemment parcourus et appliquer le même barème chaque fois que des voitures privées sont utilisées sur ces trajets. | UN | ولهذا الغرض ينبغي لﻷمانة العامة أن تضع وتنشر حساب المسافات القياسية بين الوجهات التي يتكرر السفر إليها وتطبقها على جميع حالات السفر باستخدام السيارات الخاصة. |
Les tribunaux militaires et les procédures engagées devant eux doivent, en toutes circonstances, respecter et appliquer les principes du droit international garantissant l'équité du procès. | UN | 107 - يجب أن تحترم المحاكم العسكرية والدعاوى المعروضة أمامها مبادئ القانون الدولي المتصلة بالحق في محاكمة عادلة وتطبقها في جميع الظروف. |
16. En vertu de la Déclaration, les organes judiciaires ne doivent obéissance qu'à la loi, qu'elles doivent interpréter et appliquer scrupuleusement. | UN | 16- وبموجب الإعلان، لا تخضع الهيئات القضائية إلا للقانون وتفسر القوانين القائمة وتطبقها بصرامة. |
422. Le Ministère de la protection sociale élabore et applique des politiques et des stratégies dans plusieurs domaines de la santé publique. | UN | 422- تضع وزارة الرعاية الاجتماعية سياسات واستراتيجيات وتطبقها في مختلف مجالات الصحة العامة. |
32. Ils ont recommandé que les États utilisent et appliquent ces règles et normes des Nations Unies dans le cadre de leurs programmes nationaux de réforme de la justice pénale. | UN | 32- وأوصى الاجتماع بأن تستخدم الدول تلك المعايير والقواعد وتطبقها في برامجها الوطنية لاصلاح نظم العدالة الجنائية. |
Il est injuste qu'un seul de ces groupes prenne les décisions et les applique à l'autre groupe. | UN | فليس من حق مجموعة واحدة أن تتخذ قرارات وتطبقها على المجموعة الأخرى. |
Il va sans dire que les mesures adoptées et appliquées par le Gouvernement congolais sont compatibles tant avec le droit international qu'avec la Charte des Nations Unies. | UN | وغني عن البيان أن التدابير التي تعتمدها حكومة الكونغو وتطبقها هي تدابير منسجمة مع القانون الدولي وكذلك مع ميثاق الأمم المتحدة. |
Les codes horizontaux s'appliquent à un secteur industriel donné où les grandes sociétés adoptent plusieurs mesures relatives à leurs opérations et les appliquent à l'ensemble du secteur concerné. | UN | 20 - وتنطبق المدونات الأفقية على قطاع صناعي معيّن، حيث تبادر الشركات الرائدة إلى اعتماد عدد من السياسات المتعلقة بأعمالها وتطبقها على القطاع الصناعي. |
Mais il n'est pas suffisant que les gouvernements déclarent leur engagement envers ces principes : ces derniers doivent être diffusés à grande échelle et appliqués sur le terrain. | UN | ولا يكفي أن تعلن الحكومات الوطنية التزامها بهذه المبادئ إذ يجب عليها أن تنشرها وتطبقها على الصعيد الميداني. |