ويكيبيديا

    "وتطبيقها في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et application dans
        
    • et appliqués dans
        
    • et leur application dans
        
    • et de l'appliquer à l
        
    • appliquer dans
        
    • et leur application au
        
    • et son application dans
        
    • et appliquées à
        
    • mise en
        
    • leur application à
        
    • et l'application des
        
    • et de leur application dans
        
    mise en place et application dans tous les secteurs concernés des meilleurs pratiques pour la production, l'utilisation, le transport et l'élimination des nanomatériaux manufacturés. UN توافر أفضل الممارسات لإنتاج المواد النانوية المصنعة واستخدامها ونقلها والتخلص منها وتطبيقها في جميع القطاعات ذات الصلة
    Reconnaissant que les règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale constituent un outil important pour créer des systèmes de justice pénale justes et efficaces inscrits dans l'état de droit et que leur utilisation et application dans la fourniture d'une assistance technique devraient être améliorées, le cas échéant, UN وإذ تعترف بأن معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية هي أدوات هامة لإقامة نظم عدالة جنائية منصفة وفعّالة وفق ما هو مكرس في سيادة القانون، وبأنه ينبغي تعزيز استخدامها وتطبيقها في تقديم المساعدة التقنية، حسب الاقتضاء،
    Une fois localisés, les bonnes pratiques et les bons modèles peuvent être étudiés et appliqués dans d'autres lieux. UN ومن ثم يمكن دراسة هذه الممارسات والنماذج الجيدة وتطبيقها في أماكن أخرى.
    :: Compétences militaires requises et leur application dans le cadre des opérations de maintien de la paix; UN :: والمهارات العسكرية المطلوبة وتطبيقها في حفظ السلام؛
    Prévention L'objectif des travaux menés par l'Université de Glasgow est de mettre au point une théorie fondamentale de la commande optimale et de l'appliquer à l'interception des objets géocroiseurs dangereux. UN الهدف من الأعمال التي تضطلع بها جامعة غلاسغو هو وضع نظرية أساسية للتحكّم الأمثل وتطبيقها في اعتراض الأجسام الخطرة القريبة من الأرض.
    Ceci exigera aussi de retenir les leçons de bonne pratique apprises et de les appliquer dans de nouveaux contextes. UN وسوف يتطلب هذا أيضا الاستفادة من دروس الممارسات الفعالة وتطبيقها في سياقات جديدة.
    " Human rights law: International concepts and their application in Kenya " (Le droit relatif aux droits de l'homme : les principes internationaux et leur application au Kenya) UN قانون حقوق اﻹنسان: المفاهيم الدولية وتطبيقها في كينيا
    Vos travaux en mécanique quantique relativiste et son application dans la théorie inter-spatiale pour manipuler la manière à un niveau subatomique, c'est révolutionnaire. Open Subtitles عملك على ميكانيكا الكم النسبية وتطبيقها في نظرية بين المكانية لمعالجة المادة على المستوى دون الذري هو رائع
    Reconnaissant que les règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale constituent un outil important pour créer des systèmes de justice pénale justes et efficaces inscrits dans l'état de droit et que leur utilisation et application dans la fourniture d'une assistance technique devraient être améliorées, le cas échéant, UN وإذ تقر بأن معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية أدوات هامة لإقامة نظم عدالة جنائية منصفة وفعالة وفق ما هو مكرس في سيادة القانون وبأنه ينبغي تعزيز استخدامها وتطبيقها في تقديم المساعدة التقنية، حسب الاقتضاء،
    Reconnaissant que les règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale constituent un outil important pour créer des systèmes de justice pénale justes et efficaces inscrits dans l'état de droit et que leur utilisation et application dans la fourniture d'une assistance technique devraient être améliorées, le cas échéant, UN وإذ يعترف بأن معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية هي أدوات هامة لإقامة نظم عدالة جنائية منصفة وفعّالة وتكريس سيادة القانون، وبأنه ينبغي تعزيز استخدامها وتطبيقها في تقديم المساعدة التقنية، حسب الاقتصاء،
    Reconnaissant que les règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale constituent un outil important pour créer des systèmes de justice pénale justes et efficaces inscrits dans l'état de droit et que leur utilisation et application dans la fourniture d'une assistance technique devraient être améliorées, le cas échéant, UN وإذ يعترف بأن معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية هي أدوات هامة لإقامة نظم عدالة جنائية منصفة وفعّالة وفق ما هو مكرس في سيادة القانون، وبأنه ينبغي تعزيز استخدامها وتطبيقها في تقديم المساعدة التقنية، حسب الاقتضاء،
    Les modules élaborés ont été présentés et appliqués dans différents ateliers nationaux et internationaux qui ont eu lieu dans 31 pays, ce qui là encore dépasse le but fixé (16 pays). UN وقد تم تقديمها وتطبيقها في مختلف حلقات العمل الوطنية والدولية في 31 بلداً، وفي هذه الحالة أيضاً، تم تجاوز الهدف المحدد ألا وهو 16 بلداً.
    La CEPALC a déjà proposé un tel pacte pour sa région, dont de nombreux éléments pourraient être adaptés et appliqués dans d'autres régions. UN وكثير من عناصر هذا الميثاق يمكن تكييفها وتطبيقها في مناطق أخرى.
    Des indicateurs permettant d'évaluer les connaissances acquises, qui sont actuellement mis au point et appliqués dans un nombre limité de pays, en collaboration avec l'UNESCO, seront étendus à d'autres pays pendant la période du plan. UN ويجري حاليا استحداث مؤشرات لتقييم الانجازات التعليمية وتطبيقها في عدد محدود من البلدان بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، وستمتد إلى بلدان أخرى خلال فترة الخطة.
    35. Le rapport fait en tout cas apparaître des contradictions entre les textes et la réalité, entre les dispositions et leur application, dans un système de protection des droits de l'homme qui est complexe. UN ٥٣- وعلى أي حال، يكشف التقرير عن تناقضات بين النصوص والواقع وبين اﻷحكام وتطبيقها في نظام معقد لحماية حقوق الانسان.
    Les activités tendront également à renforcer la capacité des directeurs de programme, des coordonnateurs et du personnel en général d'assimiler les notions de gestion axées sur les résultats et leur application dans le Secrétariat. UN وتهدف الأنشطة كذلك إلى تعزيز قدرات مديري البرامج، وجهات التنسيق، والموظفين بشكل عام فيما يتعلق بمفاهيم الإدارة المستندة إلى النتائج وتطبيقها في الأمانة العامة.
    Prévention L'objectif des travaux menés par l'Université de Glasgow est de mettre au point une théorie fondamentale de la commande optimale et de l'appliquer à l'interception des objets géocroiseurs dangereux. UN الهدف المنشود من العمل الذي تجريه جامعة غلاسكو هو وضع نظرية أساسية للمراقبة المثلى وتطبيقها في اعتراض الأجسام الخطرة القريبة من الأرض.
    Nous nous efforcerons, selon qu'il conviendra, d'utiliser et d'appliquer dans la pratique et le droit nationaux les règles et normes des Nations Unies dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale. UN وسنسعى، حسب الاقتضاء، إلى استعمال معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وتطبيقها في القوانين والممارسات الوطنية.
    Les débats ont porté sur les droits de l'homme et leur application au Royaume du Cambodge, l'application des droits de l'homme dans les Etats démocratiques et le Code de conduite pour les responsables de l'application des lois. UN وناقشت هذه الحلقة التدريبية حقوق اﻹنسان وتطبيقها في مملكة كمبوديا، وسياسة حقوق اﻹنسان في الدول الديمقراطية، وقواعد السلوك المتعلقة بالمسؤولين عن إنفاذ القوانين.
    Renseignements concernant chacune des dispositions de la Convention et son application dans l'État du Qatar 14 UN أحكام الاتفاقية التفصيلية وتطبيقها في دولة قطر 13
    Il faut dans la population une proportion notable de gens ayant atteint un niveau d'instruction suffisant (capacités de lecture, rudiments de mathématiques) pour que les connaissances voulues puissent être assimilées, adaptées et appliquées à la production et à la vie sociale d'une façon qui les marque et qui soit viable. UN إن خلق الظروف المناسبة لاستيعاب المعارف ذات الصلة وتكييفها وتطبيقها في مجالي الإنتاج والحياة الاجتماعية بطريقة تحدث أثرا إيجابيا ويمكن إدامتها يتطلب حدا أدنى معينا من التعليم وعدد المتعلمين.
    Nous sommes prêts à partager notre expérience dans la mise en œuvre de ce mécanisme en vue de son éventuelle utilisation dans des cas et des circonstances analogues. UN ونحن على استعداد لتبادل خبراتنا بشأن تنفيذ هذه الآلية بهدف احتمال استخدامها وتطبيقها في حالات وظروف أخرى مماثلة.
    L'adoption de ces mesures dans chacun de ces domai-nes et leur application à des situations diverses sur le terrain exigent une connaissance particulière du cadre et des acteurs du conflit. UN وإن ترسيخ تدابير التكامل الاجتماعي في كل مجال من هذه المجالات، وتطبيقها في مختلف الحالات السائدة في الميدان مهمةٌ تقتضي دراية خاصة بالجهات الفاعلة في النزاع وبالبيئة التي ينشأ فيها.
    Les études postgrade mettent l'accent sur l'acquisition et l'application des connaissances nécessaires aux besoins et aux attentes du pays. UN ويتمثل التشديد على أعمال ما بعد التخرج في استحداث المعارف وتطبيقها في ضوء متطلبات البلد وتوقعاته.
    Le PNUD s'attache à approfondir la compréhension des principes normatifs et de leur application dans la planification des activités, comme il est demandé dans l'examen quadriennal complet. UN ويستثمر البرنامج الإنمائي في تحسين فهم المبادئ المعيارية وتطبيقها في البرمجة على النحو الذي طلبه الاستعراض الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد