ويكيبيديا

    "وتطبيقهما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • applications de la science
        
    • les applications de
        
    • et de leur application
        
    • et d'appliquer
        
    • et l'application
        
    • et leur application
        
    • et appliqués
        
    • des applications
        
    Rapport du Secrétaire général sur la promotion de la science et de la technologie, la fourniture de conseils scientifiques et technologiques et les applications de la science et de la technologie au service des objectifs du Millénaire pour le développement UN تقرير الأمين العام عن تعزيز العلم والتكنولوجيا وتطبيقهما وإسداء المشورة بشأنهما من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    et technologiques et les applications de la science et de la technologie UN تعزيز العلم والتكنولوجيا وتطبيقهما وإسداء المشورة
    :: Prise en compte de ces objectifs lors de la révision des directives relatives au bilan commun de pays et au Plan-cadre des Nations Unies et de leur application au niveau national, dans tous les pays de la phase de lancement, à compter de 2002, et lors de la mise au point des nouveaux matériels de formation et d'orientation UN :: يُراعى عند تنقيح المبادئ التوجيهية للتقييم وإطار العمل وتطبيقهما على الصعيد القطري في جميع البلدان التي سيبدأ فيها التنفيذ ابتداء من عام 2002 فصاعدا، وفي مواد التدريب والتوجيه المنقحة
    I. Obligation de respecter, de faire respecter et d'appliquer le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire UN أولا - الالتزام باحترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وضمان احترامهما وتطبيقهما
    Les Conventions sur l'interdiction des armes biologiques et des armes chimiques sont des mécanismes appropriés dont l'entrée en vigueur et l'application permettront de renforcer la confiance et la sécurité. UN والاتفاقيتان اللتان تحظران اﻷسلحة البيولوجية والكيميائية أداتان ملائمتان سيؤدي تنفيذهما وتطبيقهما الى النهوض بمزيد من الثقة واﻷمن.
    Il souligne par ailleurs le rôle central que joue le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité pour améliorer les méthodes de budgétisation et de gestion axées sur les résultats et leur application par les départements et les bureaux. UN وتؤكد اللجنة أيضا أهمية الدور المركزي لمكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات في إدخال تحسينات على الميزنة القائمة على النتائج والإدارة القائمة على النتائج وتطبيقهما في الإدارات والمكاتب.
    Le fonds envisagé devrait toutefois être soumis à des principes de gestion et de prise de décisions définis et appliqués indépendamment. UN بيد أن القواعد الناظمة للمرفق المقترح وعمليات صنع القرار ينبغي تحديدهما وتطبيقهما بصورة مستقلة ذاتيا.
    Comme auparavant, l'on s'attachera en priorité à renforcer les moyens permettant à ces pays de prendre eux-mêmes des décisions judicieuses concernant l'acquisition, la mise au point, l'application et la diffusion des applications de la science et de la technique au service du développement. UN وستظل اﻷولوية تعطى لتعزيز القدرة على صنع قرار مستقل عن بينة بشأن الحصول على العلم والتكنولوجيا وتطويرهما وتطبيقهما ونشرهما ﻷغراض التنمية.
    et technologiques et les applications de la science et de la technologie UN تعزيز العلم والتكنولوجيا وتطبيقهما وإسداء المشورة بشأنهما
    La promotion de la science et de la technologie, la fourniture de conseils scientifiques et technologiques et les applications de la science et de la technologie au service des objectifs du Millénaire pour le développement UN :: تعزيز العلم والتكنولوجيا وتطبيقهما وإسداء المشورة بشأنهما من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    :: Prise en compte de ces objectifs lors de la révision des directives relatives au bilan commun de pays et au Plan-cadre et de leur application au niveau national, dans les pays de la phase de lancement, à compter de 2002, et lors de la mise au point des nouveaux matériels de formation et d'orientation UN :: يُراعى عند مراجعة المبادئ التوجيهية للتقييم وإطار العمل وتطبيقهما على الصعيد القطري في جميع البلدان التي سيبدأ فيها التنفيذ من عام 2002 فصاعدا، وفي مواد التدريب والتوجيه
    À l'issue de la Conférence en 1993, CHANGE a publié un document intitulé " Changing the Discourse: A Guide to Women and Human Rights " , qui traite des pactes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et de leur application. UN وبعد انعقاد المؤتمر عام ١٩٩٣، نشرت المنظمة كتيبا بعنوان " تغيير المسار: دليل إلى المرأة وحقوق اﻹنسان " وهو بمثابة دليل إلى عهدي اﻷمم المتحدة المتعلقين بحقوق اﻹنسان وتطبيقهما.
    Nous préconisons un enseignement interculturel et multilingue qui privilégie l'égalité des chances, l'objectif étant de promouvoir, d'adapter et d'appliquer la science et la technologie par le biais d'écoles productives et salubres, outre notre recherche éducative visant à revaloriser les différentes cultures de la Bolivie. UN ونحن نشجع التعليم المشترك بين الثقافات والمتعدد اللغات، الذي يعطي الأولوية للفرص المتكافئة، بغية تعزيز العلم والتكنولوجيا، وتكييفهما وتطبيقهما من خلال مدارس منتجة وصحية. ونعكف على إجراء أبحاث تعليمية لإعادة تقييم ثقافات بوليفيا المختلفة.
    L'Union européenne demande l'entrée en vigueur rapide et l'application en temps voulu du Traité et de son protocole et elle demande instamment que les négociations sur un troisième traité de réduction des armes stratégiques débutent rapidement. UN ويدعو الاتحاد الأوربي إلى بدء نفاذ المعاهدة وبروتوكولها فورا وتطبيقهما في الموعد المناسب، ويحث على البدء مبكرا في مفاوضات بشأن معاهدة ثالثة لتخفيض الأسلحة الاستراتيجية.
    5. Des flots d'encre ont coulé sur le sens, la portée et l'application de la " justice " et de " l'état de droit " . UN 5- وقد كُتبت مجلدات حول معنى العدالة وسيادة القانون ونطاقهما وتطبيقهما.
    En outre, étant donné le caractère imprécis des articles 45 et 46 de l'ordonnance, et en l'absence d'informations concluantes de l'État partie concernant leur interprétation et leur application dans la pratique, les craintes exprimées par l'auteur quant à l'efficacité de l'introduction d'une plainte sont raisonnables. UN ونظراً للطابع غير الدقيق لنص المادتين 45 و46 من الأمر، ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات مقنعة عن تفسير نص المادتين وتطبيقهما عملياً، فإن المخاوف التي أعربت عنها صاحبة البلاغ بشأن العواقب المترتبة على تقديم شكوى هي مخاوف معقولة.
    Les principes Noblemaire et Flemming doivent être respectés et appliqués tels qu'ils ont été initialement conçus. UN ودعت الى احترام مبدأي نوبلمير وفلمنج وتطبيقهما بالشكل المتوخى منهما أصلا.
    Comme auparavant, l'on s'attachera en priorité à renforcer les moyens permettant à ces pays de prendre eux-mêmes des décisions judicieuses concernant l'acquisition, la mise au point, l'application et la diffusion des applications de la science et de la technique au service du développement. UN وستظل اﻷولوية تعطى لتعزيز القدرة على صنع قرار مستقل عن بينة بشأن الحصول على العلم والتكنولوجيا وتطويرهما وتطبيقهما ونشرهما ﻷغراض التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد