ويكيبيديا

    "وتطبيقه في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et son application dans
        
    • et son applicabilité devant
        
    • et son application en
        
    • et appliqué dans
        
    • et s'applique dans
        
    • oeuvre au
        
    • appliquer dans
        
    • et son application à
        
    • et à son application dans
        
    • et de son application dans
        
    • et sur son application dans
        
    :: 5 réunions tenues avec des avocats sur le projet de constitution et son application dans la pratique juridique UN :: عقد 5 اجتماعات مع المحامين حول مشروع الدستور وتطبيقه في الممارسة القانونية
    L'Union encourage le développement plus poussé de ce concept et son application dans d'autres situations d'urgence complexe. UN ويشجع الاتحاد اﻷوروبي زيادة تطوير مفهوم اﻹطار الاستراتيجي وتطبيقه في حالات أخرى من حالات الطوارئ المعقدة.
    b) La place du Protocole facultatif dans le droit interne et son applicabilité devant les juridictions nationales ainsi que, le cas échéant, l'intention de l'État partie de retirer d'éventuelles réserves faites au sujet du Protocole facultatif; UN (ب) المركز القانوني للبروتوكول الاختياري في القانون الوطني وتطبيقه في الولايات القضائية المحلية، وكذلك، عند الاقتضاء، نية الدولة الطرف في سحب تحفظاتها على البروتوكول الاختياري؛
    :: Réunions mensuelles de consultation et de conseil avec les Institutions fédérales de transition, concernant les questions relatives aux droits de l'homme, le droit international en la matière et son application en Somalie UN :: عقد اجتماعات شهرية مع المؤسسات الاتحادية الانتقالية الوطنية المعنية للتشاور وتقديم المشورة بشأن القضايا الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان، والقانون الدولي لحقوق الإنسان وتطبيقه في الصومال
    De plus, tout instrument international doit être interprété et appliqué dans le cadre de l’ensemble du système juridique en vigueur au moment où l’interprétation a lieu. UN وفضلا عن ذلك، فإنه يجب تفسير صك دولي وتطبيقه في إطار النظام القانوني السائد بأكمله عند التفسير.
    Cuba estime que le modèle le plus efficace de contrôle des exportations et des importations est celui qui se négocie et s'applique dans un cadre véritablement multilatéral. UN وترى كوبا أن أكثر النماذج فعالية لمراقبة الصادرات والواردات هو النظام الذي يتم التفاوض بشأنه وتطبيقه في إطار متعدد الأطراف بالفعل.
    Il est essentiel de mieux comprendre le rôle d'un regroupement des ressources en tant que mécanisme de financement et son application dans le contexte des pays en développement. UN فزيادة فهم دور تجميع الموارد كآلية للتمويل وتطبيقه في حالة البلدان النامية أمر ضروري.
    Étude analytique sur le principe fondamental de la participation et son application dans le contexte de la mondialisation: rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme UN دراسة تحليلية لمبدأ المشاركة الأساسي وتطبيقه في سياق العولمة: تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان
    Étude analytique du HautCommissaire aux droits de l'homme sur le principe fondamental de participation et son application dans le contexte de la mondialisation UN دراسة تحليلية لمبدأ المشاركة الأساسي وتطبيقه في سياق العولمة،
    Demande au Fonds pour l'environnement mondial de clarifier la notion de cofinancement et son application dans les projets et programmes du Fonds pour l'environnement mondial; UN 3- يطلب إلى مرفق البيئة العالمية أن يوضح مفهوم التمويل المشترك وتطبيقه في مشاريع وبرامج مرفق البيئة العالمية؛
    Après une introduction générale concernant cette notion et son application dans d'autres domaines, des experts faisant partie des délégations présenteront des exposés sur la responsabilité historique et des concepts connexes, après quoi il est prévu de laisser du temps pour des questions et des réponses. UN وبعد تقديم عام لهذا المفهوم وتطبيقه في مجالات أخرى، سيقوم خبراء من الوفود بتقديم عروض بشأن المسؤولية التاريخية والمفاهيم ذات الصلة. وسيُخصص وقت للأسئلة والأجوبة يلي هذه العروض.
    b) La place du Protocole dans le droit interne et son applicabilité devant les juridictions nationales ainsi que, le cas échéant, l'intention de l'État partie de retirer d'éventuelles réserves faites au sujet du Protocole; UN (ب) المركز القانوني للبروتوكول الاختياري في القانون الوطني وتطبيقه في الولايات القضائية المحلية، وكذلك، عند الاقتضاء، نية الدولة الطرف في سحب تحفظاتها على البروتوكول الاختياري؛
    b) La place du Protocole dans le droit interne et son applicabilité devant les juridictions nationales ainsi que, le cas échéant, l'intention de l'État partie de retirer d'éventuelles réserves faites au sujet du Protocole; UN (ب) المركز القانوني للبروتوكول الاختياري في القانون الوطني وتطبيقه في الولايات القضائية المحلية، وكذلك، عند الاقتضاء، نية الدولة الطرف في سحب تحفظاتها على البروتوكول الاختياري؛
    b) La place du Protocole facultatif dans le droit interne et son applicabilité devant les juridictions nationales ainsi que, le cas échéant, l'intention de l'État partie de retirer d'éventuelles réserves faites au sujet du Protocole facultatif; UN (ب) المركز القانوني للبروتوكول الاختياري في القانون الوطني وتطبيقه في الولايات القضائية المحلية، وكذلك، عند الاقتضاء، نية الدولة الطرف في سحب تحفظاتها على البروتوكول الاختياري؛
    :: Réunions mensuelles avec les Institutions fédérales de transition, aux fins de consultation et de prestation de conseils concernant les questions relatives aux droits de l'homme, le droit international en la matière et son application en Somalie UN :: عقد اجتماعات شهرية مع المؤسسات الاتحادية الانتقالية الوطنية المعنية للتشاور وتقديم المشورة بشأن القضايا الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان، والقانون الدولي لحقوق الإنسان وتطبيقه في الصومال
    :: Réunions mensuelles avec les institutions fédérales de transition et les autorités locales compétentes pour des consultations et des conseils sur les questions relatives aux droits de l'homme au niveau national et le droit international des droits de l'homme et son application en Somalie UN :: عقد اجتماعات شهرية مع المؤسسات الاتحادية الانتقالية الوطنية والسلطات المحلية ذات الصلة، من أجل إجراء المشاورات وإسداء المشورة بشأن المسائل المتصلة بحقوق الإنسان على الصعيد الوطني والقانون الدولي لحقوق الإنسان وتطبيقه في الصومال
    Il importe de souligner que le point de vue général est que cet Accord doit être interprété et appliqué dans le contexte et dans le respect de la Convention. UN وينبغي التأكيد على أن الرأي المشترك هو أن هذا الاتفاق ينبغي تفسيره وتطبيقه في سياق الاتفاقية وبطريقة اﻷنشطة معها.
    Cuba considère que le contrôle des exportations le plus efficace est celui qui se négocie et s'applique dans un cadre multilatéral, et dont l'un des postulats fondamentaux est la plus large participation des pays disposés à harmoniser leur réglementation nationale avec le contrôle des activités dont il s'agit. UN 8 - وترى كوبا أن أنجع نموذج لمراقبة الصادرات والواردات هو النموذج الذي يجري التفاوض بشأنه وتطبيقه في إطار متعدد الأطراف تشمل مبادئه الأساسية أوسع مشاركة ممكنة للبلدان المستعدة لمواءمة ضوابطها ونظمها الوطنية مع الهدف المتمثل في تيسير مراقبة النشاط موضوع التنظيم.
    Aussi demande-t-elle instamment à tous les États Parties de conclure, ratifier et mettre en oeuvre au plus vite un protocole additionnel. UN وعليه، فإننا نناشد جميع الدول الأطراف إبرام بروتوكول إضافي والمصادقة عليه وتطبيقه في أبكر ما يمكن.
    La première chose à faire consiste à revoir le système de programmation par pays de l'UNICEF pour pouvoir l'appliquer dans les situations d'urgence. UN وتتمثل الخطوة اﻷولى في هذه العملية في استعراض النهج الذي تتبعه اليونيسيف بالنسبة للبرامج القطرية وتكييف هذا النهج وتطبيقه في البلدان ذات الحالات الطارئة.
    g) La méthode de la " valeur actualisée ajustée " et son application à la prise de décisions UN )ز( نهج " القيمة الحالية المعدلة " وتطبيقه في اتخاذ القرارات
    Ce document aurait pour objet d'étudier l'utilisation de la clause NPF dans de tels accords et d'évaluer si son interprétation et son application dans ce contexte étaient conformes ou dissemblables à son interprétation et à son application dans d'autres domaines. UN سيكون الغرض من هذه الورقة هو إجراء دراسة استقصائية لكيفية استخدام حكم الدولة الأكثر رعاية في الاتفاقات المذكورة، وتقييم ما إذا كان تفسير هذا الحكم وتطبيقه في ذلك السياق يتماشى مع تفسيره وتطبيقه في المجالات الأخرى أم يختلف عنها.
    Réparation: Un recours utile, incluant un réexamen de sa demande de renouvellement de sa carte de résident et la révision du cadre normatif pertinent et de son application dans la pratique en prenant compte des obligations incombant à l'État partie en vertu du Pacte. UN إجراء الانتصاف: توفير انتصاف فعال يشمل إعادة النظر في طلب صاحب البلاغ تجديد رخصة إقامته وإعادة النظر في الإطار التشريعي ذي الصلة وتطبيقه في الواقع العملي، على ضوء التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    Mme Gwanmesia a mis l'accent sur l'importance de l'ordonnance d'habeas corpus et sur son application dans son pays. UN وتحدثت السيدة غوانميزيا عن أهمية أمر اﻹحضار أمام المحكمة وتطبيقه في بلدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد