ويكيبيديا

    "وتطبيق مبدأ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'application du principe
        
    • et d'appliquer le principe
        
    • et appliquer le principe
        
    • et application du principe
        
    • et à appliquer le principe
        
    • et une application du principe
        
    • l'application du principe de
        
    • et appliquent le principe
        
    • et de l'application du principe
        
    • 'appliquer le principe de
        
    • à l'application du principe
        
    • l'application du principe du
        
    Déclaration du Comité administratif de coordination sur les conditions d'emploi et l'application du principe Noblemaire UN بيان من لجنة التنسيق اﻹدارية بشأن شروط الخدمة وتطبيق مبدأ نوبلمير
    Intégrer l'étude et l'application du principe d'égalité aux cours et programmes de formation initiale et de formation permanente du personnel enseignant. UN :: دراسة وتطبيق مبدأ المساواة في الدورات والبرامج المعنية بالتدريب الأولي والمستمر للمعلمين؛
    Il est donc indispensable de renforcer la solidarité internationale et d'appliquer le principe du partage des tâches et des responsabilités pour trouver des solutions durables. UN ومن ثم فلا غنى عن تقوية التضامن الدولي وتطبيق مبدأ تقاسم المهام والمسئوليات من أجل إيجاد حلول دائمة.
    En vertu de la Constitution, ils doivent rendre la justice et appliquer le principe de la primauté du droit. UN وهم ملزمون بنص الدستور بأعمال العدل وتطبيق مبدأ سيادة القانون.
    Portée et application du principe de compétence universelle [point 83] UN نطاق وتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية [البند 83]
    À sa cinquante-sixième session, l'Assemblée générale a adopté la résolution 56/76 par laquelle elle encourage le secteur privé à accepter et à appliquer le principe du civisme dans les relations d'affaires. UN وفي دورتها السادسة والخمسين، اتخذت الجمعية العامة القرار 56/76 الذي شجعت فيه القطاع الخاص على قبول وتطبيق مبدأ المواطنة الصالحة للشركات.
    Cette disposition est un élément important de la garantie d'un procès équitable et une application du principe de l'égalité des armes. UN ويُعدّ هذا الحكم عنصراً مهماً في ضمان المحاكمة العادلة وتطبيق مبدأ تكافؤ الفرص القانونية().
    l'application du principe de la responsabilité partagée constitue une nécessité impérieuse. UN وتطبيق مبدأ تقاسم المسؤوليات يشكل ضرورة حتمية في هذا الصدد.
    Compte tenu de l'importance qu'il doit accorder aux questions de gestion, le Corps commun devrait également évaluer dans ses rapports la façon dont les organisations participantes conçoivent et appliquent le principe de responsabilisation. UN وقررت الجمعية أن تقيِّم الوحدة في تقاريرها ذات الصلة، في إطار تركيزها على المسائل الإدارية، مسألة تطوير وتطبيق مبدأ المساءلة في المنظمات المشاركة فيها.
    Il est également nécessaire de prendre des mesures en vue du renforcement des sanctions juridiques frappant l'utilisation aveugle des mines terrestres et de l'application du principe de la responsabilité aux États et aux parties qui posent des mines aveuglément. UN ومن الضروري أيضا أن تتخذ خطوات لتدعيم الجزاءات القانونية ضد الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية وتطبيق مبدأ مسؤولية الدول واﻷطراف المسؤولة عن زرع اﻷلغام عشوائيا.
    Nous nous félicitons tout particulièrement de noter qu'un très grand nombre de pays ont fait des propositions semblables concernant la création d'une nouvelle catégorie de sièges et l'application du principe du roulement. UN ويسرنا بصفـــة خاصــة أن نلاحظ أن عددا كبيرا من البلدان تقدم باقتراحات مماثلة فيما يتعلق بانشاء فئة جديدة من العضوية وتطبيق مبدأ التناوب.
    18. La Banque appuie pleinement l'accessibilité et l'application du principe de design universel dans ses projets. UN 18 - وقالت إن البنك يدعم يشكل كامل إمكانية دخول المنشآت وتطبيق مبدأ التصميم العالمي في مشاريعه.
    La politique de l'État dans le domaine de l'éducation vise à assurer l'égalité d'accès à l'éducation et l'application du principe de justice sociale en matière d'éducation, ainsi que l'amélioration de sa qualité. UN وترمي سياسة الدولة في مجال التعليم إلى ضمان المساواة في الحصول على التعليم، وتطبيق مبدأ العدالة الاجتماعية في مجال التعليم، وكذلك تحسين نوعيته.
    Des mécanismes judiciaires assurent l'égalité des droits de la défense et de l'accusation devant les tribunaux et l'application du principe de leur mise en compétition. UN وبدأ استخدام آليات قانونية لكفالة المساواة في الحقوق المتعلقة بالدفاع والاتهام في الدعاوى القضائية، وتطبيق مبدأ تكافؤ حجيتها.
    :: Continuer d'examiner et de réviser la législation de manière à garantir la réalisation et l'application du principe de l'égalité constitutionnelle. UN § استمرار متابعة ومراجعة القوانين والتشريعات لضمان تحقيق وتطبيق مبدأ المساواة الدستوري.
    L'un des points fondamentaux de l'élargissement du Conseil de sécurité est d'accorder la priorité aux pays en développement et d'appliquer le principe de la répartition régionale équitable en tenant dûment compte du nombre de pays dans chaque région. UN فمن النقاط الرئيسية في توسيع عضوية مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة إعطاء اﻷولوية للبلدان النامية، وتطبيق مبدأ التوزيع اﻹقليمي المتساوي، مع إيلاء الاعتبار الواجب لعدد البلدان في كل منطقة.
    Ces Comités ont souligné la nécessité de procéder à un recensement national des peuples autochtones et d'appliquer le principe de l'identification personnelle dans la méthode de recensement. UN وأشارت اللجنتان إلى ضرورة إجراء إحصاء سكاني وطني للشعوب الأصلية وتطبيق مبدأ التعريف الذاتي للهوية في منهجية الإحصاء السكاني.
    Il faut également envisager de limiter la durée pendant laquelle les hauts fonctionnaires exercent leurs fonctions et appliquer le principe de la rotation géographique. UN 56 - وأضاف أنه ينبغي أيضا النظر في تحديد مدة تعيينات كبار الموظفين وتطبيق مبدأ التناوب الجغرافي عليها.
    Dans le cadre de cet objectif, pour prévenir la pollution de l'environnement et appliquer le principe pollueurpayeur, on a mis en place une taxe écologique obligatoire, dont le montant est proportionnel à la quantité de polluants rejetés, ainsi que des amendes en cas de violation des normes en vigueur. UN ولتحقيق هذه الغاية، ولمنع تلويث البيئة، وتطبيق مبدأ ' تغريم الملوّث`، فُرضت ' ضريبة بيئية` إلزامية تدفع بالتناسب مع كمية الملوثات الملقاة، فضلاً عن واجب دفع غرامة على انتهاك المعايير المرعية.
    B. Conditions d’emploi et application du principe Noblemaire UN شروط الخدمة وتطبيق مبدأ نوبلمير
    Projets de recherche et avis d'experts visant à diagnostiquer la situation des femmes sur le marché de l'emploi et à appliquer le principe de l'égalité des chances pour les femmes dans l'accès à l'emploi (disparités horizontales) (5 projets); UN تنظيم مشاريع بحثية وتقديم استشارات خبراء تهدف إلى تشخيص وضع المرأة في سوق العمل وتطبيق مبدأ تكافؤ الفرص للمرأة في الحصول على العمل (المنظور الأفقي) (5 مشاريع)؛
    Cette disposition est un élément important de la garantie d'un procès équitable et une application du principe de l'égalité des armes. UN ويشكل هذا الحكم عنصراً هاماً لضمان محاكمة عادلة وتطبيق مبدأ تكافؤ الفرص القانونية().
    20. Décide en outre que le Corps commun, compte tenu de l'importance qu'il doit accorder aux questions de gestion, devrait évaluer dans ses rapports la façon dont les organisations participantes conçoivent et appliquent le principe de responsabilisation; UN 20 - تقرر كذلك أن تقيِّم الوحدة في تقاريرها ذات الصلة، وفي إطار تركيزها على المسائل الإدارية، مسألة تطور وتطبيق مبدأ المساءلة في المنظمات المشاركة؛
    Cependant, la République de Chine a le droit de jouir d'un statut international avant la réunification, c'est-à-dire d'être reconnue en tant qu'État, et de l'application du principe de la représentation parallèle des États divisés. UN غير أن جمهورية الصين في تايوان جديرة قانونا بالتمتع بوضع دولي قبل إعادة التوحيد، وبعبارة أخرى الاعتراف بها كدولة وتطبيق مبدأ التمثيل المتوازي للدول المقسمة.
    L'objet principal du processus de paix a toujours été et demeure l'instauration d'une paix juste et globale dans la région du Moyen-Orient sur la base de la légalité internationale et du droit des peuples à l'autodétermination, au refus de l'occupation et à l'application du principe de la terre en échange de la paix. UN وقد كان ولايزال الهدف اﻷساسي للمسيرة السلمية هو إحلال سلام عادل وشامل في منطقة الشرق اﻷوسط على أساس الشرعية الدولية وحق الشعوب في تقرير مصيرها ورفض الاحتلال وتطبيق مبدأ اﻷرض مقابل السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد