en ce qui concerne la question controversée de la protection des actionnaires d'une société, la délégation gabonaise souscrit aux projets d'articles 11, 12 et 13 proposés par la CDI. | UN | 70 - وتطرق إلى المسألة الخلافية لحماية المساهمين في شركة ما فأعرب عن تأييده لمشاريع المواد 11 و 12 و 13 على النحو الذي قدمتها به اللجنة. |
s'agissant des aspects politiques de la question, le projet n'a pas reçu le soutien des deux parties. Seul le Maroc a accepté. | UN | وتطرق إلى الجانب السياسي للقضية، فقال إن المشروع المشار إليه لم يحظ بتأييد الطرفين بل حصل على مباركة المغرب وحده. |
en ce qui concerne le projet de convention sur la cession de créances, l'Autriche prend note des projets qui ont été réalisés et souscrit à l'objectif qui consiste à conclure les travaux à la session de 2001. | UN | 32 - وتطرق إلى مسألة إعداد اتفاقية بشأن إحالة المستحقات، فقال إن وفد بلده يحيط علما بما أحرز من تقدم، وهو يؤيد هدف اختتام العمل في هذا الخصوص في دورة عام 2001. |
71. passant à la prévention des catastrophes, l'intervenant constate que les pays en développement sont majoritairement touchés par le nombre croissant de catastrophes naturelles. | UN | 71 - وتطرق إلى قضية الحد من الكوارث فلاحظ أن البلدان النامية تتأثر غالباً بفعل تزايد وقوع الكوارث الطبيعية. |
14. passant au point 165 de l'ordre du jour, le représentant du Kenya dit que le Programme d'action de Beijing jouera un rôle important en permettant d'atteindre plus vite les objectifs fixés dans les Stratégies prospectives d'action de Nairobi. | UN | ٤١ - وتطرق إلى البند ٥٦١ من جدول اﻷعمال، فقال إن منهاج عمل بيجينغ سيلعب دورا مهما في التعجيل بتحقيق اﻷهداف الموضوعة في استراتيجيات نيروبي التطلعية. |
passant aux recommandations du Comité de l'information, la délégation égyptienne tient à s'arrêter sur certains éléments. | UN | 12 - وتطرق إلى توصيات لجنة الإعلام، فقال إن وفده يود أن يعرض لعدد من النقاط المحددة. |
il a évoqué les mesures prises à l'Organisation des Nations Unies depuis l'adoption de cette résolution qui fait date et fait part de son intention de profiter de l'élan qu'elle avait suscité pour accomplir de nouveaux progrès. | UN | وتطرق إلى التطورات في الأمم المتحدة منذ اعتماد هذا القرار التاريخي وأعرب عن نيته في تعزيز هذا الزخم والسير به قدما. |
en ce qui concerne les réserves aux traités, la délégation du Burkina Faso est réticente à autoriser des réserves qui affecteraient les dispositions de fond des traités ou des règles impératives du droit international général. | UN | 57 - وتطرق إلى مسألة التحفظ على المعاهدات، فقال إن وفد بلده يتردد في السماح بتحفظات تمس الأحكام الموضوعية في المعاهدات أو القواعد القطعية في القانون الدولي العام. |
28. abordant la question 11, M. Sow dit que le service militaire n'est pas obligatoire. | UN | ٨٢- وتطرق إلى السؤال ١١ فقال إن الخدمة العسكرية ليست إلزامية. |
il a mentionné les conditions préalables à la reprise des négociations côté palestinien. | UN | وتطرق إلى الاشتراطات الفلسطينية من أجل استئناف المفاوضات. |
en ce qui concerne la corruption, l'Union européenne s'est récemment dotée d'un mécanisme de signalement anti-corruption qui permettra d'appliquer davantage les instruments internationaux comme la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | 11 - وتطرق إلى الفساد، فأشار إلى أنه تم مؤخرا إنشاء آلية للإبلاغ عن مكافحة الفساد تابعة للاتحاد الأوروبي، من شأنها أن تزيد الامتثال للالتزامات الدولية مثل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
70. en ce qui concerne la question relative à l'esprit d'entreprise, l'intervenant fait observer que l'intégration des pays en transition dans l'économie mondiale n'est possible que sur la base des principes du marché, dont l'élément clef est l'existence d'une catégorie d'entrepreneurs. | UN | ٧٠ - وتطرق إلى مسألة مباشرة اﻷعمال الحرة. فقال إن اندماج البلدان التي تمر بفترة انتقالية في إطار الاقتصاد العالمي ليس ممكنا إلا بالاستناد لمبادئ السوق، وأهم عنصر فيها هو وجود فئة من منظمي المشاريع. |
255. s'agissant des indicateurs, il a indiqué que le travail de l'UNICEF dans ce domaine avait déjà donné des résultats. | UN | ٢٥٥ - وتطرق إلى مجال المؤشرات، فقال إن بعض أعمال اليونيسيف قد أثمرت فيه. |
s'agissant des projets d'articles eux-mêmes, notamment du projet d'article 1, il conviendrait d'examiner la possibilité d'y englober les traités auxquels les organisations internationales sont parties. | UN | 32 - وتطرق إلى مشاريع المواد نفسها، فقال إنه، في سياق المادة 1، سيكون من المستصوب بحث إمكانية تضمين نطاق تلك المواد معاهدات تشكل المنظمات الدولية أطرافا فيها. |
en ce qui concerne le programme de travail à long de la CDI, celle-ci devrait se concentrer initialement sur les sujets qu'elle examine actuellement. | UN | 19 - وتطرق إلى برنامج العمل الطويل الأجل للجنة، فقال إن وفد بلده يؤكد على أنه ينبغي للجنة أن تركز في البداية على الموضوعات التي هي قيد النظر حاليا. |
en ce qui concerne le chapitre VIII, la délégation portugaise pense qu'il est temps pour la CDI de donner effet à la décision qu'elle a prise à sa quarante-neuvième session, à savoir de s'occuper de la question de la responsabilité, conformément à la résolution 54/111 de l'Assemblée générale. | UN | 28 - وتطرق إلى الفصل الثامن، فقال إن وفده يعتقد أنه آن الأوان لكي تبدأ اللجنة في تنفيذ ما قررته في دورتها التاسعة والأربعين من النظر في مسألة المسؤولية وفقا لقرار الجمعية العامة 54/111. |
25. passant à d'autres questions, M. Ozugergin appelle l'attention de la Commission sur l'aspect économique des sanctions ainsi que sur les effets totalement imprévus et négatifs du régime des sanctions sur les économies de pays tiers. | UN | ٢٥ - وتطرق إلى مسائل أخرى فوجه انتباه اللجنة إلى الجانب الاقتصادي لمسألة الجزاءات، وإلى اﻵثار غير المتوقعة تماما والضارة التي لحقت باقتصادات البلدان اﻷخرى من جراء نظام الجزاءات. |
passant au sujet relatif aux réserves aux traités, M. Aurescu dit que pour faciliter la tâche des futurs utilisateurs du Guide, chaque sujet devrait être traité séparément et en profondeur. | UN | 47 - وتطرق إلى موضوع التحفظات على المعاهدات فأيد رأي المقرر الخاص بأنه من أجل تيسير مهمة مستخدمي دليل الممارسة في المستقبل ينبغي معالجة كل موضوع بصورة منفصلة وشاملة أيضا. |
passant aux observations du représentant d'AntiguaetBarbuda, l'intervenant dit que par le passé, il n'était pas possible de débattre de la politique industrielle sans être taxé d'irresponsabilité. | UN | 38 - وتطرق إلى تعليقات ممثل أنتيغوا وبربودا، فقال إنه كان من المحال في الماضي مناقشة السياسة الصناعية دون وصف المناقِش بأن يفتقر إلى الشعور بالمسؤولية. |
il a évoqué les principales conclusions du rapport qu'il présenterait à la douzième session, en espérant que la présente réunion permettrait de déterminer les moyens pour la CNUCED d'améliorer son action. | UN | وتطرق إلى أهم استنتاجات التقرير الذي قدمه إلى الأونكتاد الثاني عشر وأعرب عن أمله في أن تحدد جلسة الاستماع السبل التي يمكن بها للأونكتاد تحسين عمله. |
en ce qui concerne les questions de coordination, le Comité a examiné le rapport d’ensemble annuel du Comité administratif de coordination (CAC) et a demandé qu’à l’avenir les rapports soient plus analytiques et mettent en lumière les problèmes rencontrés. | UN | ٢٨ - وتطرق إلى مسائل التنسيق، فقال إن اللجنة قد نظرت في التقرير الاستعراضي السنوي للجنة التنسيق اﻹدارية وطلبت أن تكون التقارير المقبلة أكثر اتصافا بالطابع التحليلي وأن تبرز المشاكل المصادفة. |
27. abordant la question du travail des détenus, M. El Shafei demande un complément d'information sur le régime en vigueur. | UN | ٧٢- وتطرق إلى مسألة العمل في السجن. فطلب معلومات إضافية عن النظام المطبق. |
il a mentionné des éléments de preuve qui donnaient à entendre que les massacres commis par les forces gouvernementales avaient été accomplis de manière planifiée et concertée et il a mentionné les incitations à la violence et au meurtre de Radio Rwanda et de la Radio-Télévision libre des Mille collines. | UN | واستشهد بدليل يفيد بأن أعمال القتل التي ارتكبتها قوات الحكومة كانت مبيتة ومنظمة، وتطرق إلى ما قامت به إذاعة رواندا ومحطة تلفزيون ميل كولين الرواندية من تحريض على العنف والقتل. |
pour ce qui est de la Convention contre la corruption, elle appelle les États membres à resserrer la coopération concernant le recouvrement et le retour des biens volés et la traque des criminels. | UN | وتطرق إلى اتفاقية مكافحة الفساد فقال إن الصين تدعو الدول الأعضاء إلى توثيق التعاون على استعادة الأصول المسروقة وإعادتها، وعلى تتبع أثر السارقين. |
28. en ce qui concerne l'environnement et le développement durable, le Japon estime avoir un rôle de premier plan à jouer dans les activités menées au niveau international. | UN | ٢٨ - وتطرق إلى البيئة والتنمية المستدامة، فقال إن اليابان ترى أن بوسعها أن تضطلع بدور أولي في اﻷنشطة الجارية على الصعيد الدولي. |
L'intervenant a détaillé un certain nombre d'activités de réseau que les membres de son organisation avaient entreprises depuis la dernière session de l'ISAR, et il a souligné que sa fédération soutenait l'approche en trois étapes en matière de publication d'informations financières. | UN | وتطرق إلى عدد من أنشطة الربط الشبكي التي اضطلع بها أعضاء منظمته أثناء فترة ما بين دورتي فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل. وأكد أن منظمته تؤيد نهجاً ثلاثي المستوى للإبلاغ المالي. |
S'agissant de la gestion des achats et des contrats, le Groupe note que le Comité des commissaires aux comptes a réitéré un certain nombre de ses recommandations antérieures. | UN | 30 - وتطرق إلى إدارة المشتريات والعقود، فقال إن المجموعة لاحظت أن المجلس كرر عددا من توصياته السابقة. |