ويكيبيديا

    "وتطعن الدولة الطرف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • L'État partie conteste
        
    • 'État partie conteste l
        
    4.3 L'État partie conteste la recevabilité d'autres éléments de la plainte concernant le paragraphe 1 de l'article 9. UN ٤-٣ وتطعن الدولة الطرف في مقبولية العناصر اﻷخرى للشكوى، المتصلة بالفقرة ١ من المادة ٩.
    4.2 L'État partie conteste les affirmations de l'auteur et nie en particulier qu'il ait subi des violences physiques. UN ٤-٢ وتطعن الدولة الطرف في ادعاءات صاحب البلاغ، وتنكر، على وجه التخصيص، أنه تعرض ﻷي شكل من أشكال سوء المعاملة الجسمانية.
    4.6 L'État partie conteste la crédibilité des déclarations du requérant et souligne les incohérences ci-après. UN 4-6 وتطعن الدولة الطرف في مصداقية بيانات صاحب الشكوى وتشدد على أوجه عدم الاتساق التالية.
    4.6 L'État partie conteste la crédibilité des déclarations du requérant et souligne les incohérences ci-après. UN 4-6 وتطعن الدولة الطرف في مصداقية بيانات صاحب الشكوى وتشدد على أوجه عدم الاتساق التالية.
    4.10 L'État partie conteste l'allégation de l'auteur qui affirme que les juridictions supérieures n'ont pas examiné le fond de l'affaire. UN 4-10 وتطعن الدولة الطرف في ادعاء صاحب البلاغ أن الهيئات العليا لم تراجع الأسس الموضوعية لقضيته.
    4.2 L'État partie conteste la recevabilité de la plainte. UN 4-2 وتطعن الدولة الطرف في مقبولية القضية.
    4.12 L'État partie conteste l'argument de l'auteur selon lequel il ne lui servirait à rien de demander une protection si elle retournait en Mongolie. UN 4-12 وتطعن الدولة الطرف في حجة صاحبة البلاغ ومفادها أنه لا فائدة من أن تلتمس الحماية في حال عودتها إلى منغوليا.
    L'État partie conteste la recevabilité de la présente communication pour plusieurs raisons. UN 4-11 وتطعن الدولة الطرف في مقبولية البلاغ الحالي لأسباب عديدة.
    4.3 L'État partie conteste également le grief des auteurs qui affirment que l'élection de G. à la présidence du PST était illégale. UN 4-3 وتطعن الدولة الطرف كذلك في ادعاءات أصحاب البلاغ حول عدم قانونية انتخاب السيد ج.
    4.2 L'État partie conteste la recevabilité de la communication pour deux raisons. UN 4-2 وتطعن الدولة الطرف في مقبولية البلاغ لسببين.
    4.5 L'État partie conteste l'allégation de violation de l'article 9 du Pacte du fait qu'il n'a pas privé l'auteur de sa liberté. UN 4-5 وتطعن الدولة الطرف في الادعاء بانتهاك المادة 9 من العهد لأنها لم تحرم صاحب البلاغ من حريته.
    4.2 L'État partie conteste la recevabilité de la communication pour deux raisons. UN 4-2 وتطعن الدولة الطرف في مقبولية البلاغ لسببين.
    4.5 L'État partie conteste l'allégation de violation de l'article 9 du Pacte du fait qu'il n'a pas privé l'auteur de sa liberté. UN 4-5 وتطعن الدولة الطرف في الادعاء بانتهاك المادة 9 من العهد لأنها لم تحرم صاحب البلاغ من حريته.
    4.2 L'État partie conteste l'allégation de l'auteur selon laquelle les originaux des fiches d'enregistrement à l'hôtel n'existaient pas. UN 4-2 وتطعن الدولة الطرف في ادعاء صاحب البلاغ بعدم وجود النسخ الأصلية لبطاقات التسجيل في الفندق.
    4.2 L'État partie conteste la recevabilité au motif que certains des droits invoqués ne sont pas protégés par le Pacte et que les griefs sont incompatibles ratione materiae. UN 4-2 وتطعن الدولة الطرف في مقبولية البلاغ على أساس أن بعض الحقوق المتذرع بها ليست محمية بموجب العهد وأن الشكاوى متعارضة مع الموضوع.
    4.2 L'État partie conteste la recevabilité au motif que certains des droits invoqués ne sont pas protégés par le Pacte et que les griefs sont incompatibles ratione materiae. UN 4-2 وتطعن الدولة الطرف في مقبولية البلاغ على أساس أن بعض الحقوق المتذرع بها ليست محمية بموجب العهد وأن الشكاوى متعارضة مع الموضوع.
    4.19 L'État partie conteste le récit que fait l'auteur de la façon dont elle a quitté la République démocratique du Congo, le jugeant peu probable compte tenu des mesures de contrôle appliquées à l'aéroport de Kinshasa. UN 4-19 وتطعن الدولة الطرف في رواية صاحبة البلاغ للطريقة التي غادرت بها جمهورية الكونغو الديمقراطية، إذ تعتبر حدوثها مستبعداً بالنظر إلى إجراءات المراقبة المطبقة في مطار كينشاسا.
    6.8 L'État partie conteste l'allégation de l'auteur et déclare que le colis de nourriture envoyé en août 2004 a été reçu alors que l'auteur se trouvait dans un établissement pénitentiaire de la région d'Irkoutsk. UN 6-8 وتطعن الدولة الطرف في ادعاء صاحب البلاغ، وتدفع بأن طرد الأغذية الذي أرسل إليه في آب/أغسطس 2004 جرى استلامه عندما كان سجيناً في منطقة إيركوتسك.
    6.4 L'État partie conteste la recevabilité de la plainte formulée par l'auteur au motif que le Pacte s'applique uniquement aux citoyens ordinaires et non aux personnes condamnées et purgeant leur peine. UN 6-4 وتطعن الدولة الطرف في مقبولية شكوى صاحب البلاغ بدعوى أن العهد لا ينطبق إلا على المواطنين العاديين وليس على الأشخاص المدانين الذين يوجدون في السجن لقضاء مدة الحكم الصادر بحقهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد