La République islamique d'Iran proteste énergiquement contre de tels actes, qui sont contraires au principe du bon voisinage et aux normes internationales, et demande au Gouvernement iraquien de prendre les mesures nécessaires pour empêcher qu'ils se reproduisent. | UN | وتسجل جمهورية إيران اﻹسلامية اعتراضها الشديد على هذه اﻷعمال وتطلب إلى حكومة هذه السفارة أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع تكرار هذه اﻷعمال التي تنتهك مبدأ علاقات حسن الجوار والقواعد الدولية. |
La République islamique d'Iran exprime sa réprobation à l'égard de tels actes, qui contreviennent au principe des relations de bon voisinage et au droit international, et demande au Gouvernement iraquien de prendre les mesures nécessaires pour empêcher qu'ils ne se reproduisent. | UN | وإن جمهورية إيران اﻹسلامية لتعرب عن معارضتها لمثل هذه اﻷفعال وتطلب إلى حكومة العراق أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع تكرار تلك اﻷفعال التي تتنافى مع مبدأ علاقات حسن الجوار والقانون الدولي. |
La République islamique d'Iran élève une vive protestation auprès du Gouvernement et du Sénat belges à ce sujet, condamne cette invitation et demande au Gouvernement de la Belgique d'empêcher Maryam Rajavi d'entrer dans le pays et d'annuler immédiatement l'invitation et tout le programme prévu pour sa visite. | UN | وتعرب جمهورية إيران الإسلامية في هذا الصدد عن احتجاجها الشديد لحكومة بلجيكا ومجلس الشيوخ البلجيكي، وتدين توجيه تلك الدعوة، وتطلب إلى حكومة بلجيكا منع مريم رجوي من دخول البلد والقيام فورا بإلغاء الدعوة الموجهة إليها وجميع البرامج التي من المزمع تنظيمها من أجلها. |
3. Se déclare préoccupée en outre par la discrimination généralisée à l'égard des femmes en République islamique d'Iran, où celles-ci ne jouissent pas pleinement, dans des conditions d'égalité, des droits de la personne humaine, et invite le Gouvernement iranien à prendre des mesures efficaces pour éliminer toute discrimination à leur égard; | UN | ٣ - تعرب عن قلقها كذلك إزاء التمييز الذي تتعرض له المرأة على نطاق واسع في جمهورية إيران اﻹسلامية، وعدم تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان على نحو كامل ومتكافئ، وتطلب إلى حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية أن تتخذ تدابير فعالة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛ |
3. Se déclare préoccupée en outre par la discrimination généralisée à l'égard des femmes en République islamique d'Iran où celles-ci ne jouissent pas pleinement, dans des conditions d'égalité, des droits de la personne humaine, et invite le Gouvernement de la République islamique d'Iran à prendre des mesures efficaces pour éliminer toute discrimination à leur égard; | UN | ٣ - تعرب عن قلقها كذلك إزاء التمييز الذي تتعرض له المرأة على نطاق واسع في جمهورية إيران اﻹسلامية، وعدم تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان على نحو كامل ومتكافئ، وتطلب إلى حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية أن تتخذ تدابير فعالة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛ |
17. Invite le Bélarus, l'Espagne, la Finlande, le Pakistan, la République de Corée et l'Ukraine à devenir membres du Comité scientifique et prie le gouvernement de chacun de ces États de désigner un scientifique, assisté de suppléants et de consultants, le cas échéant, pour le représenter au Comité ; | UN | 17 - تدعو إسبانيا وأوكرانيا وباكستان وبيلاروس وجمهورية كوريا وفنلندا إلى الانضمام إلى عضوية اللجنة العلمية، وتطلب إلى حكومة كل دولة من هذه الدول تسمية أحد العلماء مع المناوبين والخبراء الاستشاريين، حسب الاقتضاء، ليصبح ممثلا لها في اللجنة؛ |
Le Comité a recommandé de dépasser la structure fédérale et d’appliquer la Convention et la Convention de Belém do Pará à tous les États du pays pour les amener à réviser rapidement leurs lois dans le sens voulu; il a invité le Gouvernement à spécifier dans le rapport suivant les mesures qu’il aura prises à cet effet. | UN | ٤٠١ - وتوصي اللجنة بأنه ينبغي، رغم هيكل الحكومة الاتحادية، تطبيق دستور واتفاقية بيليم دي بارا في كافة أرجاء البلد من أجل التعجيل بالتغييرات القانونية في جميع المراحل وتطلب إلى حكومة المكسيك أن يتضمن التقرير المقبل معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
3. Condamne en outre le recours à la torture contre des Palestiniens pendant les interrogatoires, dont la Haute Cour de justice israélienne a déclaré la légalité, et engage le Gouvernement israélien à cesser immédiatement d'appliquer les méthodes d'interrogatoire actuelles et à travailler à l'annulation de la légitimation de ces pratiques; | UN | ٣- تدين كذلك استخدام التعذيب، الذي أضفت محكمة العدل العليا في إسرائيل الشرعية عليه، ضد الفلسطينيين أثناء التحقيق، وتطلب إلى حكومة إسرائيل الامتناع فوراً عن ممارسات الاستجواب الجارية والعمل على إلغاء المشروعية المذكورة آنفاً؛ |
9. Condamne également le recours à la torture contre des Palestiniens pendant les interrogatoires, ce qui constitue une grave violation des principes du droit international humanitaire et de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et demande au Gouvernement israélien de mettre immédiatement un terme au recours à de telles pratiques; | UN | 9- تدين أيضاً استخدام التعذيب ضد الفلسطينيين أثناء التحقيق، باعتباره انتهاكاً جسيماً لمبادئ القانون الإنساني الدولي واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وتطلب إلى حكومة إسرائيل الكف عن هذه الممارسات فوراً؛ |
Le Gouvernement iranien élève des objections contre de tels agissements et demande au Gouvernement iraquien de prendre les mesures requises pour empêcher la poursuite et la récurrence de tels agissements qui sont contraires au principe des relations de bon voisinage, aux normes du droit international et à l'Accord du 6 janvier 1991. | UN | إن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية تُبدي اعتراضها على مثل هذه اﻷعمال وتطلب إلى حكومة جمهورية العراق اتخاذ التدابير اللازمة للحيلولة دون استمرار أو تكرار مثل هذه اﻷعمال، التي تناقض مبدأ حسن الجوار والقانون الدولي واتفاق السادس من كانون الثاني/يناير ١٩٩١. |
16. Se déclare de même profondément préoccupée par les violations graves des droits de l'homme que le représentant spécial et son prédécesseur ont signalées dans leurs rapports, et demande au Gouvernement cambodgien de poursuivre, dans le respect de la légalité et des normes internationales relatives aux droits de l'homme, tous ceux qui se sont rendus coupables de telles violations; | UN | ١٦ - تعرب أيضا عن القلق البالغ إزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان على النحو المبين بالتفصيل في تقارير الممثل الخاص وسلفه، وتطلب إلى حكومة كمبوديا محاكمة جميع مقترفي انتهاكات حقوق اﻹنسان وفقا لﻹجراءات القانونية الواجبة والمعايير الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان؛ |
3. Condamne en outre le recours à la torture contre des Palestiniens pendant les interrogatoires, ce qui constitue une grave violation des principes du droit international humanitaire et de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et demande au Gouvernement israélien de mettre immédiatement un terme au recours à de telles pratiques; | UN | 3- تدين كذلك استخدام التعذيب ضد الفلسطينيين أثناء التحقيق، باعتباره يشكل انتهاكاً جسيماً لمبادئ القانون الإنساني الدولي واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وتطلب إلى حكومة إسرائيل الامتناع عن هذه الممارسات فوراً؛ |
19. Condamne sans réserve les attaques et les menaces dirigées contre le personnel de l'Organisation des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et du Gouvernement cambodgien, ou contre des particuliers, et demande au Gouvernement cambodgien d'enquêter et de poursuivre les coupables dans le respect de la légalité et des normes internationales présidant à l'administration de la justice; | UN | ١٩ - تدين بلا تحفظ الاعتداءات والتهديدات ضد موظفي اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وموظفي الحكومة الكمبودية، فضلا عن اﻷفراد وتطلب إلى حكومة كمبوديا التحقيق في تلك الاعتداءات والتهديدات ومحاكمة المسؤولين عنها وفقا لﻹجراءات القانونية الواجبة والمعايير الدولية المتصلة بإقامة العدل؛ |
10. Se félicite de l'envoi de spécialistes des droits de l'homme à la frontière entre l'Iraq et la République islamique d'Iran, et demande au Gouvernement iraquien d'autoriser le stationnement immédiat et inconditionnel de ces observateurs dans l'ensemble du pays, notamment dans les marais du sud; | UN | ١٠ - ترحب بإيفاد مراقبين لحقوق الانسان إلى الحدود بين العراق وجمهورية إيران اﻹسلامية، وتطلب إلى حكومة العراق أن تسمح، فورا ودون شروط، بوضع مراقبين لحقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البلد، وبخاصة في منطقة اﻷهوار؛ |
13. Se déclare de même vivement préoccupée par les violations graves des droits de l'homme que le représentant spécial décrit dans ses rapports, et demande au Gouvernement cambodgien de poursuivre, dans le respect de la légalité et des normes internationales relatives aux droits de l'homme, tous ceux qui se sont rendus coupables d'atteintes à ces droits; | UN | ٣١- تعرب أيضا عن القلق البالغ إزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان على النحو الذي فصله الممثل الخاص في تقريره، وتطلب إلى حكومة كمبوديا أن تحاكم جميع مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان، وفقا لﻹجراءات القانونية الواجبة والمعايير الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان؛ |
1. Accueille avec satisfaction le rapport du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967 (E/CN.4/2002/32) et demande au Gouvernement israélien de coopérer avec le Rapporteur spécial afin de lui permettre de s'acquitter pleinement de son mandat; | UN | 1- ترحب بتقرير المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967 (E/CN.4/2002/32)، وتطلب إلى حكومة إسرائيل التعاون مع المقرر الخاص لتمكينه من تنفيذ مهام ولايته تنفيذاً تاماً؛ |
Israël réitère sa volonté d'appliquer la résolution 425 (1978) et invite le Gouvernement libanais à collaborer avec lui en vue de rétablir la paix et la sécurité le long de leur frontière commune. | UN | وإسرائيل تكرر مرة أخرى استعدادها لتنفيذ القرار ٤٢٥ )١٩٧٨( وتطلب إلى حكومة لبنان أن تتعاون مع إسرائيل من أجل استعادة السلام واﻷمن على طول حدودهما المشتركة. |
6. Se félicite également des efforts déployés par le Gouvernement de la République islamique d’Iran pour enquêter sur les disparitions et assassinats d’intellectuels et de militants politiques, et invite le Gouvernement de la République islamique d’Iran à continuer à s’efforcer de faire toute la lumière sur ces affaires dans le respect des procédures régulières et de traduire en justice les auteurs de ces actes; | UN | ٦ - ترحب كذلك بالجهود التي تبذلها حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية للتحقيق في حالات اختفاء وقتل المثقفين والناشطين السياسيين وتطلب إلى حكومة الجمهورية اﻹيرانية اﻹسلامية أن تواصل بذل جهودها ﻹجراء تحقيقات كاملة في الحالات حسب اﻹجراءات القانونية المتبعة وأن تحيل مرتكبي هذه اﻷعمال إلى القضاء: |
3. Se déclare préoccupée en outre par la discrimination généralisée à l'égard des femmes en République islamique d'Iran, où les intéressées ne jouissent pas pleinement, dans des conditions d'égalité, des droits de la personne humaine, et invite le Gouvernement de la République islamique d'Iran à prendre des mesures effectives pour éliminer toute discrimination à l'égard des femmes; | UN | " ٣ - تعرب عن قلقها كذلك إزاء التمييز الذي تتعرض له المرأة على نطاق واسع في جمهورية إيران اﻹسلامية، وعدم تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان على نحو كامل ومتكافئ، وتطلب إلى حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية أن تتخذ تدابير فعالة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛ |
17. Invite le Bélarus, l'Espagne, la Finlande, le Pakistan, la République de Corée et l'Ukraine à devenir membres du Comité scientifique et prie le gouvernement de chacun de ces États de désigner un scientifique, assisté de suppléants et de consultants, le cas échéant, pour le représenter au Comité; | UN | 17 - تدعو إسبانيا وأوكرانيا وباكستان وبيلاروس وجمهورية كوريا وفنلندا إلى الانضمام إلى عضوية اللجنة العلمية، وتطلب إلى حكومة كل دولة من هذه الدول تسمية أحد العلماء مع المناوبين والخبراء الاستشاريين، حسب الاقتضاء، ليصبح ممثلا لها في اللجنة؛ |
2. Note avec une grande inquiétude la persistance et l'extension du phénomène de la traite des femmes et des enfants et l'incidence croissante du virus de l'immunodéficience humaine et du syndrome d'immunodéficience acquise (VIH/sida), et prie le gouvernement cambodgien de s'attaquer à ces problèmes et à leurs causes foncières sur tous les fronts ; | UN | 2 - تلاحظ بقلق شديد استمرار وتنامي ظاهرة الاتجار بالمرأة والطفل واستغلالهما الجنسي، وازدياد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وتطلب إلى حكومة كمبوديا أن تعالج هذه المشاكل وأسبابها الجذرية من جميع جوانبها؛ |
Le Comité a recommandé de dépasser la structure fédérale et d’appliquer la Convention et la Convention de Belém do Pará à tous les États du pays pour les amener à réviser rapidement leurs lois dans le sens voulu; il a invité le Gouvernement à spécifier dans le rapport suivant les mesures qu’il aura prises à cet effet. | UN | ٤٠٢ - وتوصي اللجنة بأنه ينبغي، رغم هيكل الحكومة الاتحادية، تطبيق دستور واتفاقية بيليم دي بارا في كافة أرجاء البلد من أجل التعجيل بالتغييرات القانونية في جميع المراحل وتطلب إلى حكومة المكسيك أن يتضمن التقرير المقبل معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
402. Le Comité a recommandé de dépasser la structure fédérale et d'appliquer la Convention et la Convention de Belém do Pará à tous les États du pays pour les amener à réviser rapidement leurs lois dans le sens voulu; il a invité le Gouvernement à spécifier dans le rapport suivant les mesures qu'il aura prises à cet effet. | UN | 402 - توصي اللجنة بأنه ينبغي، رغم هيكل الحكومية الاتحادية، تطبيق الدستور واتفاقية بيليم دو بارا في كافة أرجاء البلد من أجل التعجيل بالتغييرات القانونية في جميع الولايات، وتطلب إلى حكومة المكسيك أن يتضمن التقرير المقبل معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
9. Demande à toutes les parties de renoncer immédiatement aux actes de violence et engage le Gouvernement sud-africain à assumer la responsabilité qui lui incombe de faire cesser la violence actuelle, notamment en respectant scrupuleusement l'Accord national de paix signé le 14 septembre 19917; | UN | ٩ - تطلب إلى جميع اﻷطراف الكف فورا عن أعمال العنف وتطلب إلى حكومة جنوب افريقيا ممارسة مسؤوليتها ﻹنهاء أعمال العنف الجارية بتوخى جملة أمور منها الالتزام التام باتفاق السلم الوطني الموقع فى ٤١ أيلول/سبتمبر ١٩٩١)٧(؛ |