Conscient qu'il faut d'urgence reconstruire et développer les infrastructures économiques et sociales du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et prendre des mesures face à la crise humanitaire qui frappe le peuple palestinien, | UN | وإذ يدرك الحاجة الملحة إلى إعادة بناء وتطوير البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وإلى معالجة الأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني، |
Les experts ont jugé nécessaire de créer des fonds d'investissement publics et privés pour aider les PME et développer les infrastructures d'information, en particulier dans les PMA. | UN | واتفقوا على ضرورة وجود أموال استثمارية عامة - خاصة تكرس لمساندة وتعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتطوير البنية الأساسية للمعلومات وبخاصة في أقل البلدان نمواً. |
La reconstruction et le développement des infrastructures sont en cours. | UN | وعملية التعمير وتطوير البنية الأساسية جارية الآن. |
Les préparatifs nécessaires et le développement de l'infrastructure pour la réalisation du plan ont commencé à Tel Aviv et Haïfa. | UN | وقد بدأت في تل أبيب وحيفا الاستعدادات الضرورية وتطوير البنية الأساسية اللازمة لتنفيذ خطة العمل. |
Projets de développement économique et des infrastructures qui concernent les populations autochtones | UN | ألف - مشاريع التنمية الاقتصادية وتطوير البنية الأساسية التي تؤثر في الشعوب الأصلية |
République de Corée : l'organisation et l'autonomisation des collectivités, alliées au développement des infrastructures, ont clairement contribué à des modes de vie sains, ce qui a permis d'atteindre des niveaux de développement social plus élevés. | UN | جمهورية كوريا: أسهم بشكل ملحوظ الجمع بين التنظيم والتمكين المجتمعيين وتطوير البنية الأساسية في اتباع أساليب الحياة السليمة، مما أدى إلى بلوغ مستويات أعلى من التنمية الاجتماعية. |
Promouvoir la prévention et la minimisation des déchets en encourageant la production des biens de consommation réutilisables et de produits biodégradables et en développant l'infrastructure nécessaire | UN | تشجيع منع توليد النفايات، وتدنيتها، عن طريق تعزيز إنتاج السلع الاستهلاكية المعاد استعمالها والنواتج القابلة للتحلل الأحيائي وتطوير البنية الأساسية اللازمة. |
Il est nécessaire d'améliorer ces systèmes. Cela nécessiterait un investissement considérable au niveau de la formation du personnel, des achats de matériel et du développement des infrastructures. | UN | بيد أن هناك حاجة لتحديث النظام، وهو ما يتطلب استثمارات كبيرة في تدريب الموظفين، وشراء المعدات، وتطوير البنية الأساسية. |
Les mécanismes de coopération de ce type peuvent apporter des contributions importantes à l'éducation, à la formation, à la mise en place des infrastructures et au renforcement des institutions. | UN | وهذا النوع من الترتيبات التعاونية يمكن أن يقدم إسهامات هامة في مجالات التعليم والتدريب وتطوير البنية الأساسية وبناء المؤسسات. |
Conscient qu'il faut d'urgence reconstruire et développer les infrastructures économiques et sociales du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et prendre des mesures face à la grave crise humanitaire qui frappe le peuple palestinien, | UN | وإذ يعي الحاجة الملحة إلى إعادة بناء وتطوير البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وكذلك الحاجة الملحة إلى معالجة الأزمة الإنسانية الشديدة التي يواجهها الشعب الفلسطيني، |
Conscient qu'il faut d'urgence reconstruire et développer les infrastructures économiques et sociales du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et prendre des mesures pour faire face à la grave crise humanitaire qui frappe le peuple palestinien, | UN | وإذ يدرك الحاجة الماسة إلى التعمير وتطوير البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، فضلا عن الحاجة الماسة إلى معالجة الأزمة الإنسانية الأليمة التي يواجهها الشعب الفلسطيني، |
Conscient qu'il faut d'urgence reconstruire et développer les infrastructures économiques et sociales du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et prendre des mesures face à la grave crise humanitaire qui frappe le peuple palestinien, | UN | وإذ يعي الحاجة الملحة إلى إعادة بناء وتطوير البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية للأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، فضلا عن الحاجة الملحة إلى معالجة الأزمة الإنسانية الأليمة التي يواجهها الشعب الفلسطيني، |
Conscient qu'il faut d'urgence reconstruire et développer les infrastructures économiques et sociales du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et prendre des mesures face à la grave crise humanitaire qui frappe le peuple palestinien, | UN | وإذ يعي الحاجة الملحة إلى إعادة بناء وتطوير البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية للأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، فضلا عن الحاجة الملحة إلى معالجة الأزمة الإنسانية الأليمة التي يواجهها الشعب الفلسطيني، |
Conscient qu'il faut d'urgence reconstruire et développer les infrastructures économiques et sociales du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et prendre des mesures face à la grave crise humanitaire qui frappe le peuple palestinien, | UN | وإذ يعي الحاجة الملحة إلى إعادة بناء وتطوير البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، فضلا عن الحاجة الملحة إلى معالجة الأزمة الإنسانية الأليمة التي يواجهها الشعب الفلسطيني، |
Les municipalités et les institutions locales avaient aussi un rôle essentiel à jouer dans le secteur de l'énergie et dans le développement des infrastructures. | UN | وأكد أن هناك دوراً رئيسياً ينبغي أن تؤديه المجالس البلدية والمؤسسات المحلية في الخدمات العامة وتطوير البنية الأساسية. |
Ainsi, le projet a établi la base de travaux futurs propres à encourager la durabilité et le développement des infrastructures. | UN | وهكذا، فوَطد المشروع أساساً لمواصلة العمل بشأن الاستدامة وتطوير البنية الأساسية. |
Ces activités conjuguent la planification des établissements humains et le développement des infrastructures pour renforcer le rôle des centres urbains dans l'écoulement des productions rurales et agricoles tout en améliorant les services en milieu rural de façon à contribuer à la réussite de la mondialisation. | UN | وتجمع هذه الأنشطة بين تخطيط المستوطنات البشرية وتطوير البنية الأساسية من أجل تعزيز دور المراكز الحضرية كأسواق للإنتاج الريفي والزراعي مع تحسين الخدمات المقدمة إلى المناطق الريفية للمساهمة في إنجاح العولمة. |
Le solide cadre institutionnel et systémique mis en place pour répondre efficacement aux menaces posées par les changements climatiques cible actuellement des secteurs exposés tels que l'agriculture, les zones côtières, la santé publique et la nutrition, les ressources en eau, le tourisme, l'énergie, l'urbanisme et le développement de l'infrastructure. | UN | وقالت إن الأساس المؤسسي والنظامي الذي أُقيم في الماضي من أجل التصدي بفعالية لتهديدات تغير المناخ قد استهدف حتى الآن القطاعات المعرضة للمخاطر، مثل الزراعة والمناطق الساحلية والصحة العامة والتغذية والموارد المائية والسياحة والطاقة وتخطيط المدن وتطوير البنية الأساسية. |
Dans une stratégie de développement axée sur les technologies de l'information et des communications, il faut orienter le renforcement des capacités et le développement de l'infrastructure en fonction de la nature des compétences et des qualifications qu'il importe d'acquérir pour utiliser ces technologies. | UN | 32 - وفي إطار استراتيجية إنمائية تعتمد على تكنولوجيات الاتصالات والمعلومات، ثمة حاجة إلى تشكيل بناء القدرات وتطوير البنية الأساسية من خلال رؤية قوامها الكفاءات والمهارات التي يحتاج السكان إلى اكتسابها لاستخدام هذه التكنولوجيات الحديثة. |
Mais cela masque le fait que le pays reste vulnérable aux chocs tels que l'épuisement de ses stocks de thon, son principal produit d'exportation, et qu'il est desservi par l'éparpillement de ses îles, ce qui prive bon nombre d'entre elles de services d'assainissement de base et rend extrêmement coûteux le développement du commerce intérieur et des infrastructures. | UN | ومع ذلك فإن هذا يحجب الحقيقة القائلة إن البلد لا يزال ضعيفا أمام الصدمات، مثل نضوب أرصدة سمك التونة التي هي سلعته الأساسية للتصدير، ولا تزال تعوقه طبيعته المتباينة التي تجعل عددا من الجزر محرومة من الصرف الصحي الأساسي، وتجعل تكاليف التجارة الداخلية وتطوير البنية الأساسية باهظة. |
Il faudrait aussi accorder la priorité dans l'aide au développement au transfert de technologies et au développement des infrastructures physiques, afin d'améliorer la productivité et la compétitivité des pays les moins avancés. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية في المساعدة الإنمائية لنقل التكنولوجيا وتطوير البنية الأساسية المادية، من أجل تحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية لأقل البلدان نمواً. |
Promouvoir la prévention et la minimisation des déchets en encourageant la production de biens de consommation réutilisables et de produits biodégradables et en développant l'infrastructure nécessaire. | UN | تشجيع منع توليد النفايات، وتدنيتها، عن طريق تعزيز إنتاج السلع الاستهلاكية المعاد استعمالها/ تدويرها والنواتج القابلة للتحلل الأحيائي وتطوير البنية الأساسية اللازمة. |
En pratique, le Gouvernement met en œuvre des politiques concrètes dans le domaine de la fiscalité, de l'investissement et du développement des infrastructures, dont l'objectif est de répartir plus équitablement les richesses du pays. | UN | وعلى الصعيد العملي تتبع الحكومة سياسات واضحة في مجالات الضريبة والاستثمار وتطوير البنية الأساسية من أجل توزيع ثروات البلد على نحو أكثر عدلاً. |
38. Les mécanismes de coopération de ce type peuvent apporter des contributions importantes à l'éducation, à la formation, à la mise en place des infrastructures et au renforcement des institutions. | UN | 38- ويمكن لهذا النوع من الترتيبات التعاونية أن يقدم إسهامات هامة في مجالات التعليم والتدريب وتطوير البنية الأساسية وبناء المؤسسات. |
L'accroissement de la concurrence nécessitera sans doute un soutien intensif des pouvoirs publics ainsi que l'aide des organisations internationales qui s'emploient à développer les capacités et les infrastructures nécessaires aux services essentiels. | UN | وقد يستدعي تعزيز القدرة التنافسية دعماً حكومياً مكثفاً، فضلاً عن دعم من المنظمات الدولية الساعية إلى بناء القدرات وتطوير البنية الأساسية فيما يتصل بالخدمات الأساسية. |
Tous les interlocuteurs de la mission ont admis que d'importantes mesures avaient été prises en vue d'améliorer les compétences professionnelles des membres de la Police nationale d'Haïti, de renforcer les capacités institutionnelles de celle-ci et de mettre en place l'infrastructure voulue. | UN | وقد سلم جميع من تناقشت معهم البعثة بالخطوات الهامة التي اتخذت لتحويل ضباط الشرطة الوطنية إلى ضباط محترفين ولتعزيز قدرتها المؤسسية وتطوير البنية الأساسية. |