ويكيبيديا

    "وتعاون المجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la coopération de la communauté
        
    • la coopération de la société
        
    • et avec la communauté
        
    • la collaboration de la communauté
        
    Les mesures de développement que prend chaque État doivent être renforcées par l'appui et la coopération de la communauté internationale. UN ويجب تعزيز الجهود الانمائية لكل دولة من خلال دعم وتعاون المجتمع الدولي.
    Nous tenons ici à réaffirmer et à reconnaître l'appui et la coopération de la communauté internationale, du peuple sierra-léonais et des organisations de la société civile. UN ونود هنا أن نؤكد ونقر بدعم وتعاون المجتمع الدولي وشعب سيراليون ومنظمات المجتمع المدني.
    L'appui et la coopération de la communauté internationale sont essentiels au règlement du problème du Moyen-Orient. UN إن لدعم وتعاون المجتمع الدولي أهمية في حل مشكلة الشرق الأوسط.
    Sri Lanka a toutes les raisons de croire qu'elle peut surmonter la vague et se retrouver rapidement sur la terre ferme avec l'aide et la coopération de la communauté des donateurs. UN وسري لانكا لديها كل الأسباب لتعتقد أنه يمكنها أن تركب قمة الموجة وتصل إلى بر الأمان سريعا، بدعم وتعاون المجتمع المانح.
    Son élimination suppose une action résolue des pouvoirs publics et la coopération de la société civile. UN وأن القضاء عليه يعتمد على الإجراءات الحكومية الفعالة وتعاون المجتمع المدني.
    La Thaïlande travaillera activement avec ses partenaires de l'ANASE à la création du centre et du fonds, mais elle compte aussi sur l'appui et la coopération de la communauté internationale et des organisations internationales, y compris les organes compétents des Nations Unies. UN وستعمل تايلند بنشاط مع شركائها في الرابطة على إنشاء المركز والصندوق، وإن كانت تعتمد أيضاً على دعم وتعاون المجتمع الدولي والمنظمات الدولية، بما فيها هيئات اﻷمم المتحدة المعنية.
    De même que dans d'autres pays en développement, les besoins des petits États insulaires en développement ne peuvent être satisfaits sans l'appui et la coopération de la communauté internationale. UN وكما هو الحال بالنسبة لبلدان نامية أخرى، لا يمكن الوفاء باحتياجات الدول النامية الجزرية الصغيرة بغير دعم وتعاون المجتمع الدولي الكاملين.
    La crise la plus récente a débuté en Asie, et malgré les grands efforts déployés par les pays touchés et la coopération de la communauté financière internationale, elle s'est propagée dans d'autres régions du monde. UN وأحدث اﻷزمات قد بدأت في آسيا، وبالرغم من الجهود الجبارة التي بذلتها البلدان المتضررة، وتعاون المجتمع المالي الدولي، فإن اﻷزمة امتدت إلى أجزاء أخرى من العالم.
    Notre programme national de déminage peut paraître ambitieux, mais avec l'appui et la coopération de la communauté internationale, nous pensons qu'il peut être entrepris et devenir une réalité. UN وبرنامجنا الوطني ﻹزالة اﻷلغام برنامج طموح، ولكن بدعم وتعاون المجتمع الدولي نثق بأنه سيكون باﻹمكان البدء بتنفيذه وترجمته إلى حقيقة واقعة.
    Les nombreux États qui ont décidé d'utiliser l'énergie nucléaire méritent également l'attention et la coopération de la communauté internationale, qui doit avoir les moyens de vérifier le caractère pacifique de l'utilisation de cette énergie par les États non dotés d'armes nucléaires. UN والدول الكثيرة التي قررت استخدام الطاقة النووية تستحق أيضا انتباه وتعاون المجتمع الدولي، الذي ينبغي أن تتوفر لديه وسيلة التحقق من الاستخدام السلمي لتلك الطاقة من قِبل دول غير حائزة للأسلحة النووية.
    Les nombreux États qui ont décidé d'utiliser l'énergie nucléaire méritent également l'attention et la coopération de la communauté internationale, qui doit avoir les moyens de vérifier le caractère pacifique de l'utilisation de cette énergie par les États non dotés d'armes nucléaires. UN والدول الكثيرة التي قررت استخدام الطاقة النووية تستحق أيضا انتباه وتعاون المجتمع الدولي، الذي ينبغي أن تتوفر لديه وسيلة التحقق من الاستخدام السلمي لتلك الطاقة من قِبل دول غير حائزة للأسلحة النووية.
    Le Nigéria espérait que le Burundi aurait grandement amélioré son bilan dans le domaine des droits de l'homme avec l'appui et la coopération de la communauté internationale d'ici au deuxième cycle de l'EPU. UN وتأمل نيجيريا أن تحسن بوروندي بصورة كبيرة سجلها المتعلق بحقوق الإنسان، بدعم وتعاون المجتمع الدولي، بحلول موعد الدورة القادمة.
    C'est pourquoi nous comptons sur l'appui et la coopération de la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme, en particulier en matière de renforcement des capacités et de fourniture de ressources pour combattre ce fléau. UN وفي هذا الصدد، نتطلع إلى دعم وتعاون المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب، لا سيما بالنسبة لتنمية القدرات وتوفير الموارد لمكافحة هذه الآفة.
    L'Alliance est d'avis que des actions en amont prenant en compte les sexospécificités, d'une part, et la coopération de la communauté internationale, d'autre part, permettront de juguler l'épidémie de diabète qui va en augmentant. UN ويرى التحالف أنه باتباع نهج استباقي يركز على مراعاة المنظور الجنساني وتعاون المجتمع الدولي، فإنه من الممكن القضاء على وباء السكري الآخذ في الازدياد.
    Le programme de prise en charge de cette catégorie de population continue d'être étoffé, conformément aux recommandations du Représentant du Secrétaire général, et la coopération de la communauté internationale est essentielle pour que des progrès dans ce domaine puissent être enregistrés. UN وتعزيز برنامج الرعاية الشاملة للمشردين داخليا مستمر، وفقا لتوصيات ممثل الأمين العام. وتعاون المجتمع الدولي ضروري بغية مواصلة التقدم في ذلك المجال.
    Bien que le Gouvernement bosniaque soit disposé à assumer davantage de responsabilités dans ce domaine afin de trouver des solutions communes à la question des réfugiés, il convient de souligner que, sans l'assistance et la coopération de la communauté internationale, il ne pourra pas faire grand-chose. UN ورغما عن أن حكومة البوسنة والهرسك مستعدة لتولي مسؤوليات متزايدة في هذا الصدد بغية التوصل إلى حلول شاملة لمسألة اللاجئين، فإنها تود اﻹشارة إلى أنه بدون مساعدة وتعاون المجتمع الدولي ما كان بوسعها إلا القليل.
    Avec l'assistance et la coopération de la communauté internationale et notamment des États et entités qui importent des diamants sierra-léonais, le Gouvernement continuera d'apporter toute l'attention voulue à l'exploitation rationnelle des richesses diamantifères et autres ressources minérales du pays, au profit des Sierra-Léonais. UN بيد أن الحكومة ستستمر، بمساعدة وتعاون المجتمع الدولي، وبخاصة الدول والكيانات التي تستورد الماس من سيراليون، في إيلاء الاهتمام الجدي لاستغلال ماسها بشكل رشيد، وكذلك مواردها المعدنية الأخرى، وذلك لمصلحة شعبها.
    Un partenariat global, ayant à sa tête le gouvernement du pays concerné, comporte plusieurs aspects qui nécessitent la participation de la société tout entière et la coopération de la communauté internationale. UN 44 - وأوضح أن من شأن شراكة شاملة، تقودها الحكومة الوطنية، أن تُمَثِّل عملية متعددة الأوجه وتقتضي مشاركة المجتمعات بأسرها وتعاون المجتمع الدولي.
    Nous réaffirmons notre engagement en faveur de la Déclaration et du Programme d'action, adoptés lors du premier Congrès mondial et nous considérons les engagements et actions des gouvernements, la coopération de la société civile et le soutien de la communauté internationale comme des éléments essentiels d'une protection efficace des enfants contre l'exploitation sexuelle. UN 3 - ونؤكد من جديد التزامنا بالإعلان وخطة العمل اللذين أُقرا في المؤتمر العالمي الأول، ويقر بأن التزامات الحكومات والإجراءات التي اتخذتها، وتعاون المجتمع المدني، والدعم الدولي اعتبارات حتمية لتحقيق الحماية الفعالة للأطفال من الاستغلال الجنسي.
    Nous nous félicitons donc de la possibilité d'intensifier encore notre coopération avec le Comité et avec la communauté internationale dans ce domaine. UN وإزاء ذلك نتطلع إلى المزيد من تعاونكم وتعاون المجتمع الدولي في هذا المجال.
    Bien que ce soit en grande partie les pouvoirs publics qui décident de renforcer les institutions, avec la collaboration de la communauté internationale, la Mission concourt, par ses travaux de vérification, à déterminer les priorités dans ce domaine. UN ومع أن عملية التعزيز هذه تتوقف أساسا على قرار السلطات وتعاون المجتمع الدولي، فإن مهام التحقق التي تقوم بها البعثة تساعد على تحديد اﻷولويات في مجال تعزيز المؤسسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد