ويكيبيديا

    "وتعبئة الدعم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et mobiliser un appui
        
    • et mobiliser l'appui
        
    • la mobilisation de l'appui
        
    • mobiliser l'appui du
        
    • solliciter son appui en
        
    • de solliciter son appui
        
    • et de mobiliser un appui
        
    • et de mobiliser l'appui
        
    • mobiliser la
        
    • et obtenir un appui
        
    • mobiliser les soutiens
        
    • et à mobiliser l'aide
        
    • et mobiliser un soutien
        
    • et à mobiliser un appui
        
    • et à mobiliser l'appui
        
    Une délégation gouvernementale s'est également rendue dans la région de Leninabad, dans le nord, pour expliquer les dispositions des protocoles et mobiliser un appui en faveur du processus de paix. UN وزار وفد حكومي أيضا منطقة لينين آباد في الشمال، لتوضيح أحكام البروتوكولات وتعبئة الدعم لعملية السلام.
    Les mécanismes existants continuent d'être utilisés pour entreprendre des activités et mobiliser un appui extérieur en faveur de la mise en valeur des zones arides dans les pays en développement. UN أما اﻵليات القائمة فقد استمرت في العمل من أجل الشروع في اﻹجراءات اللازمة وتعبئة الدعم الخارجي فيما يتصل بتنمية اﻷراضي الجافة بالبلدان النامية.
    8. Demande à la CNUCED de prendre d'autres mesures novatrices pour fournir et mobiliser l'appui financier et technique nécessaire à la mise en oeuvre efficace du Programme d'action; UN ٨ - تطلب من مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية أن يشرع في اتخاذ المزيد من التدابير الابتكارية لتوفير وتعبئة الدعم المالي والتقني اللازم للتنفيذ الفعال لبرنامج العمل؛
    De nouveaux outils ont été conçus, qui faciliteront l'évaluation des faits nouveaux, le règlement des problèmes et la mobilisation de l'appui international. UN وقد وُضِعت أدوات جديدة تساعد على تقييم التطورات ومعالجة المشاكل وتعبئة الدعم الدولي.
    Ces activités visent à sensibiliser le public à l'action de l'Organisation en général et à celle de la CESAO en particulier, et à mobiliser l'appui du public en ce qui concerne le rôle accru de la CESAO dans le développement économique et social de la région. UN وتهدف أنشطة دائرة الإعلام في الإسكوا إلى زيادة وعــي الجمهور بالأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة عموما والإسكوا خاصة، وفهمه لـها، وتعبئة الدعم العام لدور الإسكوا المتزايد في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة.
    Par son programme de réunions et de conférences internationales, le Comité a continué de sensibiliser la communauté internationale aux différents aspects de la question de Palestine et de solliciter son appui en faveur des droits du peuple palestinien et d'un règlement pacifique de la question de Palestine. UN 56 - واصلت اللجنة، عن طريق برنامجها للاجتماعات والمؤتمرات الدولية، توعية المجتمع الدولي بمختلف جوانب قضية فلسطين، وتعبئة الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني وتسوية قضية فلسطين بالوسائل السلمية.
    L'objectif est d'assurer une couverture maximale des activités du PNUD au niveau des médias dans les pays en développement et les pays donateurs et de mobiliser un appui politique et financier en faveur de l'organisation. UN والهدف هو كفالة تحقيق أكبر قدر من تغطية أنشطة البرنامج اﻹنمائي في وسائط إعلام البلدان النامية والبلدان المانحة، وتعبئة الدعم السياسي والمالي للمنظمة.
    Étant donné que le Centre d'information de Moscou joue un rôle croissant pour ce qui est de diffuser des informations sur les travaux de l'Organisation et de mobiliser l'appui public en faveur de l'ONU dans la Fédération de Russie et dans d'autres pays de la Communauté d'États indépendants, l'autonomie du Centre doit être préservée dans toute la mesure du possible. UN وحيث أن مركز إعلام موسكو يلعب دورا متزايدا في نشر المعلومات عن أعمال المنظمة وتعبئة الدعم الشعبي لﻷمم المتحدة في الاتحاد الروسي وفي بلدان رابطة الدول المستقلة اﻷخرى، ينبغي الحفاظ على استقلاله الذاتي إلى أبعد حد.
    Les organismes des Nations Unies peuvent et doivent contribuer à améliorer les communications entre pays, les aider à élaborer des politiques de développement efficaces et mutuellement bénéfiques et mobiliser un appui global plus large pour la coopération internationale. UN وتستطيع هيئات اﻷمم المتحدة المساهمة في تحسين الاتصال بين البلدان، والمساعدة على تشكيل سياسات جماعية فعالة. وتعود بالمنفعة المشتركة لمعالجة مشاكل التنمية، وتعبئة الدعم العالمي، على نطاق أوسع، من أجل التعاون الدولي، بل ينبغي لهذه الهيئات أن تفعل ذلك.
    Objectif de l'Organisation : Permettre aux pays les moins avancés de surmonter leurs vulnérabilités et de renforcer leur capacité d'adaptation en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des objectifs de développement convenus à l'échelon international, et mobiliser un appui international pour promouvoir une croissance soutenue et un développement durable dans ces pays UN هدف المنظمة: تمكين أقل البلدان نموا من التغلب على أوجه ضعفها، وبناء قدراتها على التكيف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا؛ وتعبئة الدعم الدولي كي تحقق نموا اقتصاديا مطردا وتنمية مستدامة
    Objectif de l'Organisation : Permettre aux pays les moins avancés de surmonter leurs vulnérabilités et de renforcer leur capacité d'adaptation en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des objectifs de développement convenus à l'échelon international, et mobiliser un appui international pour promouvoir une croissance soutenue et un développement durable dans ces pays UN هدف المنظمة: تمكين أقل البلدان نموا من التغلب على أوجه ضعفها، وبناء قدراتها على التكيف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا؛ وتعبئة الدعم الدولي كي تحقق نموا اقتصاديا مطردا وتنمية مستدامة
    Tableau 10.9 Objectif de l'Organisation : Permettre aux pays les moins avancés de surmonter leurs vulnérabilités et de renforcer leur capacité d'adaptation en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des objectifs de développement convenus à l'échelon international, et mobiliser un appui international pour promouvoir une croissance soutenue et un développement durable dans ces pays UN هدف المنظمة: تمكين أقل البلدان نموا من التغلب على أوجه ضعفها وبناء قدرتها على التكيف من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا؛ وتعبئة الدعم الدولي لصالح تحقيق نموها الاقتصادي المطرد وتنميتها المستدامة
    8. Demande à la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement de prendre d'autres mesures novatrices pour fournir et mobiliser l'appui financier et technique nécessaire à la mise en oeuvre efficace du Programme d'action; UN ٨ - تطلب إلى مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية أن يشرع في اتخاذ المزيد من التدابير الابتكارية لتوفير وتعبئة الدعم المالي والتقني اللازم للتنفيذ الفعال لبرنامج العمل؛
    Le Bureau du Haut Représentant assure la coordination d'ensemble, la sensibilisation de l'opinion publique et la mobilisation de l'appui politique et financier en faveur de l'examen à mi-parcours. UN ويقوم مكتب الممثل السامي بالتنسيق العام، وأنشطة الدعوة، وتعبئة الدعم السياسي والمالي لاستعراض منتصف المدة.
    Ces activités visent à sensibiliser le public à l'action de l'Organisation en général et à celle de la CESAO en particulier, et à mobiliser l'appui du public en faveur d'un renforcement de la contribution de la CESAO au développement économique et social de la région. UN وتهدف أنشطة دائرة الأمم المتحدة للإعلام في الإسكوا إلى زيادة وعــي الجمهور بالأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة عموما، والإسكوا على وجه الخصوص، وفهمه لـها، وتعبئة الدعم العام لدور الإسكوا المتزايد في التنمية الاقتصادية والاجتماعية بالمنطقة.
    Par son programme de réunions et de conférences internationales, le Comité a continué de sensibiliser la communauté internationale aux différents aspects de la question de Palestine et de solliciter son appui en faveur des droits du peuple palestinien et d'un règlement pacifique de la question de Palestine. UN 51 - واصلت اللجنة، عن طريق برنامجها للاجتماعات والمؤتمرات الدولية، توعية المجتمع الدولي بمختلف جوانب قضية فلسطين، وتعبئة الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني وتسوية قضية فلسطين بالوسائل السلمية.
    En réponse à la question de la représentante de la République arabe syrienne, il dit que le Bureau du Représentant spécial s'efforce dans toute la mesure possible de se tenir au courant de toutes les situations de conflit et de mobiliser un appui en faveur des enfants touchés par ces situations. UN ورداً على سؤال ممثل الجمهورية العربية السورية قال إن وفده حاول قدر الإمكان أن يكون على علم بجميع حالات الصراع وتعبئة الدعم للأطفال المتأثرين بالصراع.
    7. Il convient que la deuxième Commission souligne la nécessité de renforcer le réseau de spécialistes des questions sexospécifiques dont disposent les fonds et programmes des Nations Unies au niveau des pays et de mobiliser l'appui technique et financier nécessaire à cet effet. UN ٧ - وينبغي أن تشدد اللجنة الثانية على ضرورة زيادة شبكة الدراية بأمور الجنسين المتاحة لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، وتعبئة الدعم التقني والمالي اللازم لتحقيق تلك الغاية.
    — Constituer au sein des communautés des commissions culturelles chargées d'examiner les avantages et les inconvénients des pratiques traditionnelles telles que les mariages précoces et mobiliser la société pour faire abolir celles qui ont une incidence néfaste; UN - تكوين لجان ثقافية داخل المجتمعات لمناقشة ميزات ومساوئ الممارسات التقليدية، كالزواج في سن مبكر، وتعبئة الدعم المجتمعي للقضاء على تلك الممارسات الضارة؛
    Il faudra absolument renforcer les partenariats et obtenir un appui technique et financier accru de la part des États Membres pour relever ce défi. UN وسيكون تعزيز الشراكات وتعبئة الدعم الفنّي والمالي المتزايد من الدول الأعضاء أمراً حاسماً للتغلُّب على هذا التحدّي.
    Le partenariat mondial pour le développement a été imaginé dans le but de renforcer la cohérence des politiques menées dans ce domaine et de mobiliser les soutiens nécessaires à la mise en œuvre des objectifs de développement sur lesquels un accord avait été trouvé, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN كان الغرض من الشراكة العالمية من أجل التنمية هو تعزيز اتساق السياسات، وتعبئة الدعم لتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    2. Considère que le Comité peut continuer à apporter une contribution précieuse et positive aux efforts internationaux visant à faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient et l'application intégrale des accords conclus, et à mobiliser l'aide et l'appui de la communauté internationale en faveur du peuple palestinien durant la période de transition; UN 2 - ترى إن بإمكان اللجنة الاستمرار في تقديم مساهمة قيمة وإيجابية في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط والتنفيذ الكامل للاتفاقات التي تم التوصل إليها، وتعبئة الدعم والمساعدة الدوليين للشعب الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية؛
    Une délégation a suggéré de modifier comme suit la révision proposée au paragraphe 5.12 : " Diffuser des renseignements et mobiliser un soutien pour " . UN واقترح أحد الوفود أن يكون تنقيح الفقرة ٥-١٢ كما يلي : " نشر المعلومات وتعبئة الدعم لما يلي " .
    Le Conseil a aussi autorisé le Directeur chargé de la CNUCED à entreprendre les préparatifs techniques de la neuvième session de la Conférence et à mobiliser un appui à cette fin, en attendant la convocation officielle de la Conférence par l'Assemblée générale. UN وقد أذن المجلس أيضاً للموظف المسؤول عن اﻷونكتاد بالاضطلاع باﻷعمال التحضيرية الموضوعية لﻷونكتاد التاسع وتعبئة الدعم للمؤتمر واﻷنشطة التحضيرية له بانتظار قرار رسمي من الجمعية العامة بعقد المؤتمر.
    Pour donner suite à cette décision, la Commission de l'Union africaine a commencé à définir le mandat de la commission d'enquête, à en choisir les membres et à mobiliser l'appui nécessaire pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. UN وفي إطار متابعة القرار المذكور، اتخذت مفوضيةُ الاتحاد الأفريقي خطوات نحو وضع اختصاصات لجنة التحقيق واختيار أعضائها وتعبئة الدعم اللازم لها لكي تنفذ ولايتها بفعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد