Israël estime que les réalités politiques au Moyen-Orient imposent une approche pratique et graduelle. | UN | وتعتقد إسرائيل أن الواقع السياسي في الشرق الأوسط يتطلب نهجا تدريجيا عمليا. |
Israël estime que ce processus constitue la seule manière de parvenir à une réconciliation historique et à une paix durable entre les deux parties. | UN | وتعتقد إسرائيل أن هذه العملية هي السبيل الوحيد لتحقيق مصالحة تاريخية وسلام دائم بين الجانبين. |
Israël estime que ce processus constitue la seule manière de parvenir à une réconciliation historique et à une paix durable entre les deux parties. | UN | وتعتقد إسرائيل أن هذه العملية هي السبيل الوحيد لتحقيق مصالحة تاريخية وسلام دائم بين الجانبين. |
Israël pense que les réalités politiques actuelles au Moyen-Orient exigent un processus graduel basé sur une approche progressive. | UN | وتعتقد إسرائيل أن الواقع السياسي الراهن في الشرق الأوسط يستلزم عملية تدريجية تنفذ خطوة خطوة. |
Israël pense que les récents événements survenus aux niveaux mondial et régional remettent gravement en question les efforts faits par la communauté internationale pour enrayer la prolifération des armes de destruction massive, nucléaires et autres, et promouvoir la limitation des armements. | UN | وتعتقد إسرائيل أن التطورات الأخيرة، على الصعيدين العالمي والإقليمي، تشكل تحدياً خطيراً تواجهه جهود المجتمع الدّولي من أجل التصدّي لانتشار الأسلحة النوَويّة وغيرها من أسلحة الدّمار الشّامِل، ومن أجل تعزيز الحَدّ من الأسلحة. |
Israël est d'avis que le contexte politique du Moyen-Orient exige de procéder par étapes. | UN | وتعتقد إسرائيل أن الحقائق السياسية في الشرق الأوسط تتطلب عملية تدريجية تستند إلى نهج تصاعدي. |
Israël estime que le mandat dont elle est chargée est marqué d'un parti pris contre lui. | UN | وتعتقد إسرائيل أن ولاية البعثة متحيزة ضدها. |
8. Israël estime que le Groupe de travail multilatéral sur la maîtrise des armements et la sécurité régionale au Moyen-Orient, créé par la Conférence de Madrid, constitue le cadre approprié pour poursuivre les négociations entre les parties concernées. | UN | ٨ - وتعتقد إسرائيل أن محفل الفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي في الشرق اﻷوسط، الذي أنشأه مؤتمر مدريد، هو أكثر محفل واعد لمتابعة المفاوضات بين اﻷطراف. |
Israël estime que les questions concernant le statut permanent doivent faire l'objet de négociations entre les parties elles-mêmes et que les Nations Unies ne doivent pas prédéterminer le résultat des pourparlers. | UN | وتعتقد إسرائيل أن المسائل المتعلقة بالمركز الدائم ينبغي التفاوض بشأنها بين اﻷطراف أنفسهم ولا ينبغي لﻷمم المتحدة أن تقرر سلفا نتيجة المحادثات. |
Israël estime que l'élargissement du Conseil de sécurité est important, compte tenu de l'accroissement notable du nombre d'États Membres de l'Organisation des Nations Unies et du besoin de refléter plus fidèlement la vaste multiplicité d'intérêts des États Membres. | UN | وتعتقد إسرائيل أن توسيع مجلس الأمن مسألة هامة في ضوء الزيادة الملحوظة في عضوية الأمم المتحدة لكي يجسد بشكل أفضل التعددية الواسعة لمصالح الدول الأعضاء. |
Israël estime que cette zone ne peut être créée que par le biais de négociations directes entre les États de la région, une fois qu'ils se reconnaissent mutuellement et établissent des relations diplomatiques et tout à fait pacifiques. | UN | وتعتقد إسرائيل أن إنشاء هذه المنطقة لا يمكن أن يتم إلا من خلال مفاوضات مباشرة بين دول المنطقة بعد اعتراف كل منها بالأخرى وإقامة علاقات سلمية ودبلوماسية كاملة. |
Israël estime que les activités de ces organismes ne font qu'affaiblir la volonté des deux parties de respecter leurs obligations à l'égard de la conduite de négociations destinées à dégager un règlement durable. | UN | وتعتقد إسرائيل أن عمل هذه الوكالات لا يؤدي إلاّ إلى إضعاف إرادة كلا الطرفين للوفاء بالتزاماتهما لإجراء مفاوضات من أجل تحقيق حل دائم. |
Israël estime que cette question devrait intéresser la communauté internationale tout entière, car ce qui est en jeu ici, n'est pas simplement l'exclusion d'Israël d'un groupe géopolitique, mais la question plus grave d'une violation de la Charte, sur laquelle est fondée l'Organisation tout entière. | UN | وتعتقد إسرائيل أن هذه المسألة ينبغي أن يهتم بهــا المجتمع الدولي كله، ﻷن القضية المطروحــــة هنا لا تتعلق بمجرد استبعاد إسرائيل من مجموعة جغرافية سياسية وإنما بالقضية اﻷخطر من ذلك، ألا وهي خرق الميثاق الذي تقوم عليه هذه المنظمة بأكملها. |
Israël estime que la réalité politique du Moyen-Orient exige une approche concrète par étapes, avec d'abord l'adoption de modestes mesures de confiance, puis l'instauration de relations pacifiques et d'une réconciliation et, si possible, l'adoption de mesures de contrôle des armes classiques et non classiques. | UN | وتعتقد إسرائيل أن الحقائق السياسية في الشرق الأوسط تقتضي نهجا عمليا تدريجيا يبدأ بتدابير متواضعة لبناء الثقة، تليها إقامة علاقات سلمية ومصالحة، وربما تكملها تدابير لتحديد الأسلحة التقليدية وغير التقليدية. |
Israël estime que toute résolution adoptée au sujet de l'UNRWA devrait porter essentiellement sur les opérations de l'Office, et non sur des questions politiques non pertinentes qui sont soulevées afin de stigmatiser un pays donné, de préjuger de questions dont on a décidé qu'elles seraient réglées lors des négociations relatives au statut permanent, ou de servir les intérêts d'une des parties au conflit. | UN | " وتعتقد إسرائيل أن أي قرار يُتخذ بشأن الأونروا ينبغي أن يركز على عملياتها، وليس على مسائل سياسية دخيلة تقحم بغرض توجيه اللوم إلى بلد بعينه أو الحكم مسبقا على مسائل اتُفق على تركها لمفاوضات الوضع الدائم، أو لخدمة مصالح طرف واحد للصراع. |
Israël pense que le meilleur moyen de combattre la prolifération des armes illicites de par le monde réside dans la fermeté de l'engagement et de la détermination de chaque pays, au niveau national. | UN | وتعتقد إسرائيل أن أفضل طريقة لوقف انتشار الأسلحة بصورة غير مشروعة في أنحاء العالم هي الالتزام والإصرار بقوة علي الصعيد الوطني. |
En près de 60 ans, l'UNRWA est devenue le deuxième employeur au sein de l'Autorité palestinienne, remplissant des fonctions qui incombent normalement à un gouvernement, en se chargeant notamment de l'instruction élémentaire, de la santé publique et de la sécurité alimentaire; et Israël pense que c'est ce qui fait que le problème demeure entier. | UN | 6 - وأضاف أن الأونروا أصبحت بعد 60 سنة تقريبا ثاني أكبر رب عمل في السلطة الفلسطينية، تؤدي مهاما تقوم بها عادة الحكومات، أي التعليم الابتدائي، والصحة العامة، والأمن الغذائي؛ وتعتقد إسرائيل أن ذلك يساعد في الواقع على إدامة المشكلة. |
Israël est d'avis que le contexte politique du Moyen-Orient exige de procéder par étape. | UN | وتعتقد إسرائيل أن الحقائق السياسية في الشرق الأوسط تقتضي عملية تدريجية، تقوم على نهج الخطوة - خطوة. |