mon gouvernement estime que l'adhésion universelle aux régimes de non-prolifération existants représente un pas important vers la concrétisation de cet objectif commun. | UN | وتعتقد حكومتي أن الانضمام العالمي إلى أنظمة عدم الانتشار القائمة يمثل خطوة أساسية على طريق تحقيق ذلك الهدف المشترك. |
mon gouvernement estime que l'éducation relative aux capacités de survie et à la production est le seul moyen d'éliminer véritablement la pauvreté. | UN | وتعتقد حكومتي أن التعليم المتعلق بمهارات البقاء والإنتاج هو الطريقة الوحيدة للقضاء الفعال على الفقر. |
mon gouvernement estime que les efforts de reconstruction en cours doivent comprendre le retour des réfugiés également. | UN | وتعتقد حكومتي أن جهود التعميـر التي يجري اﻹعداد لها لابد أن تتضمن عودة اللاجئين كعنصر من عناصرها. |
mon gouvernement estime qu'il s'agit là d'une escalade qui n'est pas pour arranger la situation. | UN | وتعتقد حكومتي أن هذا الإجراء سيؤدي إلى تصعيد الموقف ومن ثم فهو إجراء غير مثمر. |
mon gouvernement est d'avis que le multilatéralisme placé sous l'égide de l'ONU constitue pour la communauté internationale la seule voie possible d'atteindre une paix et un développement durables. | UN | وتعتقد حكومتي أن تعددية الأطراف في إطار الأمم المتحدة هي السبيل الوحيد للمجتمع الدولي لكي يتمكن من تحقيق السلام الدائم والتنمية. |
mon gouvernement estime que le respect des droits de l'homme n'est qu'un élément de la base indispensable au développement harmonieux d'un pays. | UN | وتعتقد حكومتي أن احترام حقوق اﻹنسان ما هو إلا جانب واحد من الجوانب التي تشكل اﻷساس الضروري للتنمية المتناسقة في أي بلد. |
mon gouvernement estime que les activités en faveur du développement sont aussi importantes que les opérations de maintien de la paix. En réalité, ce sont ces activités, y compris leur volet d'aide humanitaire, qui jetteront les bases de la paix et de la sécurité mondiales. | UN | وتعتقد حكومتي أن أنشطة التنمية لا تقل أهمية عن عمليات صيانة السلم والواقع أن هذه اﻷنشطة بما في ذلك بعدها فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنسانية، ترسي اﻷساس للسلم واﻷمن العالميين. |
mon gouvernement estime que l'application immédiate de ces éléments du plan Vance-Owen, par le peuple croate et le peuple musulman, dans leurs provinces respectives, est le moyen d'éviter à l'avenir de tels tragiques malentendus. | UN | وتعتقد حكومتي أن التنفيذ الفوري لعناصر خطة فانس هذه بين الشعبين الكرواتي والمسلم في مناطق كل منهما هو السبيل الوحيد للتغلب على أوجه سوء التفاهم المأساوية هذه في المستقبل. |
mon gouvernement estime que la famille constitue le milieu psychologique idéal pour un développement stable de la personnalité, de même que le lieu de transmission par excellence des valeurs morales et de précieuses coutumes sociales. | UN | وتعتقد حكومتي أن اﻷسرة توفر أفضل وسط نفسي ﻹنماء الشخصية المستقرة، وكذلك البيئة التي يستوعب فيها المرء القيم اﻷخلاقية والعادات الاجتماعية المستحبة. |
mon gouvernement estime que les principes contenus dans ce projet de résolution pourraient gêner l'entreprise consistant à apporter à la population soudanaise une assistance humanitaire efficace, conforme aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. | UN | وتعتقد حكومتي أن المفاهيم الواردة في مشروع القرار هذا تجعل من الصعب إيصال المساعدة اﻹنسانية على نحو فعال الى شعب السودان وفقا لمبادئ اﻹنسانية، والحياد وعدم التحيز. |
mon gouvernement estime que l'ONU est la mieux placée pour coordonner les engagements pris et les efforts déployés pour atteindre les OMD et en assurer le suivi, en particulier pour les objectifs qui sont loin d'être atteints. | UN | وتعتقد حكومتي أن الأمم المتحدة هي أفضل مكان لتنسيق ومتابعة الالتزامات والجهود العالمية من أجل كفالة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الأهداف المتأخرين في تنفيذها. |
mon gouvernement estime que le temps est certainement venu pour la communauté internationale d'agir aux fins de venir à bout de cette industrie inhumaine et de traiter des questions juridiques et humanitaires multiformes qu'elles impliquent pour tous les États et les individus concernés. | UN | وتعتقد حكومتي أن الوقت بالتأكيد قد حان كي يعمل المجتمع الدولي على كبح هذه الصناعة اللاإنسانية ومعالجة القضايا القانونية والإنسانية المتعددة الجوانب التي تكمن فيها لكل الدول والأفراد المشاركين. |
mon gouvernement estime que la question liée à la sécurité des membres évoquée par certaines parties n'est pas fondée d'autant plus que par le passé, Kinshasa a eu à accueillir, dans la sécurité la plus totale, certains membres de la CMM de la partie adverse de l'Ouganda et du Rassemblement congolais pour la démocratie (RCD)-Kisangani. | UN | وتعتقد حكومتي أن مسألة أمن الأفراد التي أثارتها بعض الأطراف ليس لها مبرر، ففي الماضي أقام في كينشاسا، في ظل الأمن المطلق، بعض أعضاء اللجنة العسكرية المشتركة التابعين للطرف المعادي في أوغندا وللتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - كيسنغاني. |
mon gouvernement estime que cette déclaration et le langage qu'elle emploie sont incompatibles avec le rôle que jour la Fédération de Russie en sa qualité d'État Membre de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, qui ne reconnaissent ni l'une ni l'autre l'autorité que M. Karadzic a usurpée par l'agression et par le génocide. | UN | كارادزيتش، أنه إذا ما تواصل الهجوم لبضعة أيام أخرى، فإن جيش جمهورية صربيا، سينتقل من الدفاع إلى الهجوم وسيدحر المسلمين إلى أراضيهم " ، وتعتقد حكومتي أن هذا البيان وما يتضمنه من لغة يتنافى مع دور الاتحاد الروسي بوصفه دولة عضو في الجمعية العامة وفي مجلـس اﻷمــن اللــذان لا يعترف أي منهما بسلطة الدكتور كارادزيتش التي اغتصبها عن طريق العدوان وإبادة اﻷجناس. |
mon gouvernement estime qu'il est impératif de soutenir la notion de justice sociale internationale. | UN | وتعتقد حكومتي أن من المحتم مساندة فكرة العدالة الاجتماعية الدولية. |
mon gouvernement estime qu'un tel instrument serait une progression logique consécutive à l'adoption du projet de résolution et marquerait l'existence d'une volonté politique de respecter les droits des populations autochtones. | UN | وتعتقد حكومتي أن هذا الصك سيكون تقدما منطقيا يتبع إبرام مشروع اﻹعلان ويؤذن بتوافر اﻹرادة السياسية لاحترام حقوق السكان اﻷصليين. |
mon gouvernement est d'avis que le succès et le crédit à long terme qu'aura le TNP après sa prolongation indéfinie et inconditionnelle, si celle-ci intervient, dépendront largement des progrès qui seront faits dans d'autres domaines étroitement liés à la non-prolifération. | UN | وتعتقد حكومتي أن طول أمد نجاح ومصداقية هذا التمديد إلى أجل غير مسمى وبدون قيود أو شروط، كما هو منظور لمعاهدة عدم الانتشار سوف يعتمد إلى حد كبير على التقدم المحرز في مجالات أخرى ذات صلة وثيقة بعدم الانتشار ذاته. |