Recommandation no 10: Revoir et modifier la législation en vue d'éliminer toutes les formes de discrimination ou de marginalisation des femmes | UN | التوصية 10: استعراض وتعديل التشريعات ذات الصلة بهدف القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أو تهميشها |
106. Plan d'action : La Rapporteuse spéciale se félicite qu'ait été créée en mars 1998 une commission interministérielle chargée de concevoir un plan d'action national pour lutter contre la violence domestique et modifier la législation. | UN | 106- خطة العمل: ترحب المقررة الخاصة بإنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات في آذار/مارس 1998 من أجل وضع خطة عمل وطنية لمكافحة العنف المنزلي وتعديل التشريعات ذات الصلة. |
Toutefois, la coordination au niveau du CCG sur la question de l'adhésion suppose le renforcement des capacités et la modification des législations nationales. | UN | بيد أن التنسيق على مستوى مجلس التعاون الخليجي فيما يتعلق بمسألة الانضمام يشمل بناء القدرات وتعديل التشريعات الوطنية. |
Toutefois, la coordination au niveau du CCG sur la question de l'adhésion suppose le renforcement des capacités et la modification des législations nationales. | UN | بيد أن التنسيق على مستوى مجلس التعاون الخليجي فيما يتعلق بمسألة الانضمام يشمل بناء القدرات وتعديل التشريعات الوطنية. |
Dans certains rapports, il a été recommandé de faire figurer cette pratique dans la législation ou de la surveiller et de modifier la législation si nécessaire. | UN | كما قُدِّمت في بعض التقارير توصيات تدعو إلى النص على هذه الممارسة في التشريعات أو رصد كيفية تطبيقها عمليا وتعديل التشريعات إذا لزم الأمر. |
Dans le cadre de ce projet, la Commission nationale pour la lutte contre le travail des enfants a été restructurée le 8 avril 2009 et placée sous la présidence du Ministère du travail, devenant ainsi un forum en matière de débat national sur les questions relatives au travail des enfants et jouant un rôle moteur dans l'élaboration des politiques et la modification de la législation. | UN | ومن خلال المشروع فقد تم إعادة تشكيل اللجنة الوطنية لعمل الأطفال برئاسة وزارة العمل في 8 نيسان 2009، لتكون منبر الحوار الوطني لقضايا عمل الأطفال، والمحرك الرئيسي لصياغة السياسات وتعديل التشريعات والدفع بها قدماً. |
Elle vise à examiner et modifier les législations existantes ou à en adopter de nouvelles. | UN | وهو يرمي إلى تيسير استعراض وتعديل التشريعات الحالية وكذلك اعتماد تشريعات جديدة. |
Le Comité engage l'État partie à abolir le travail forcé comme mesure punitive pour les condamnés et à modifier la législation afin de mettre les dispositions en cause du Code pénal en conformité avec l'article 6 du Pacte. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء السخرة كتدبير عقابي للمدانين وتعديل التشريعات لجعل الأحكام المقصودة من قانون العقوبات متماشية مع المادة 6 من العهد. |
C'est—à—dire qu'il faut prioritairement aussi suivre l'évolution de la pauvreté et réformer la législation relative à l'assistance sociale en même temps qu'on se dote d'objectifs concrets. | UN | ويجب أن تندرج في إطار هذه اﻷولوية أيضاً مشاكل رصد الفقر وتعديل التشريعات الخاصة باﻹعانات الاجتماعية، باﻹضافة إلى أهداف عملية أخرى. |
Toutefois, la coordination entre les États membres du CCG concernant la question de l'adhésion suppose de renforcer les capacités et de modifier les législations nationales. | UN | إلا أن التنسيق على مستوى مجلس التعاون الخليجي فيما يتعلق بمسائل الانضمام يتضمن بناء القدرات وتعديل التشريعات الوطنية. |
En outre, le plan quinquennal élaboré par le Gouvernement accorde une importance toute particulière au développement de la culture des droits de l'homme, à la mise en place d'un cadre institutionnel et à la modification de la législation actuelle. | UN | وعلاوة على ذلك، أولت الحكومة في خطتها الخمسية أهمية خاصة لتنمية ثقافة حقوق الإنسان وإنشاء إطار مؤسسي وتعديل التشريعات القائمة. |
8. Relever l'âge de la responsabilité pénale, ainsi que l'âge minimum du mariage, de sorte qu'ils soient conformes aux normes internationales et modifier la législation, relever l'âge de la responsabilité pénale à 18 ans | UN | 8- رفع سن المسؤولية الجنائية، والحد الأدنى لسن الزواج لجعلهما يتفقان مع المعايير الدولية وتعديل التشريعات لرفع الحد الأدنى للمسؤولية الجنائية ليصبح ثمانية عشر عاماً |
Il encourage vivement le Gouvernement à coopérer avec tous les mécanismes de défense des droits de l'homme des Nations Unies et avec le Haut-Commissariat et à tirer parti de l'expertise de celui-ci pour améliorer la situation des droits de l'homme et modifier la législation nationale afin d'assurer sa compatibilité avec les normes internationales en vigueur dans ce domaine. | UN | ومن ثم يعرب الأمين العام عن أسفه لعدم قبول الحكومة المساعدة التقنية المعروضة حتى الآن، ويشجع الحكومة بشدة على التعاون مع جميع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة والمشاركة مع مفوضية حقوق الإنسان، والاستفادة من خبرة المفوضية من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان وتعديل التشريعات الوطنية لكفالة الاتساق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
90.19 Revoir et modifier la législation nationale pour assurer le respect des droits à la liberté d'opinion et d'expression consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme (Canada); | UN | 90-19- استعراض وتعديل التشريعات الوطنية لضمان توافقها مع الحق في حرية الرأي والتعبير المكرس في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان (كندا)؛ |
Elle vise à faciliter l'examen et la modification des législations existantes ou l'adoption de nouvelles législations. | UN | وهو يستهدف تيسير مراجعة وتعديل التشريعات القائمة، كما يستهدف تيسير اعتماد تشريعات جديدة. |
Elle vise à faciliter l'examen et la modification des législations existantes ou l'adoption de nouvelles législations. | UN | وهو يرمي إلى تسهيل استعراض وتعديل التشريعات الحالية وكذلك اعتماد تشريعات جديدة. |
3. Le CEDAW a été informé en 2009 que le pays prévoyait d'examiner et de modifier la législation existante et d'adopter de nouvelles lois, s'agissant en particulier du droit de la famille. | UN | 3- وقد أحيطت لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة علماً في عام 2009 بالخطط الرامية إلى مراجعة واعتماد وتعديل التشريعات القائمة، ولا سيما في مجال قوانين الأسرة. |
Une Commission nationale pour la lutte contre le travail des enfants a été créée en vertu de cet accord et chargée de réviser les initiatives nationales relatives au travail des enfants; elle joue un rôle moteur dans l'élaboration des politiques et la modification de la législation. | UN | حيث تم بموجب مذكرة التفاهم تشكيل اللجنة الوطنية لمكافحة عمل الأطفال والتي تعمل على مراجعة المبادرات الوطنية المتعلقة بعمل الأطفال إضافة إلى أنها المحرك الرئيسي لصياغة السياسات وتعديل التشريعات والدفع بها قدماً. |
Elle vise à examiner et modifier les législations existantes ou à en adopter de nouvelles. | UN | وهو يهدف إلى تسهيل استعراض وتعديل التشريعات الحالية وكذلك اعتماد تشريعات جديدة. |
Le Comité engage l'État partie à abolir le travail forcé comme mesure punitive pour les condamnés et à modifier la législation afin de mettre les dispositions en cause du Code pénal en conformité avec l'article 6 du Pacte. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء السخرة كتدبير عقابي للمدانين وتعديل التشريعات لجعل الأحكام المقصودة من قانون العقوبات متماشية مع المادة 6 من العهد. |
a) Adopter une législation générale concernant la traite des personnes et modifier les lois pertinentes pour ériger en infraction la traite des personnes; | UN | (أ) اعتماد قانون شامل يتصدى للاتجار بالبشر وتعديل التشريعات ذات الصلة مثل قانون العقوبات بحيث تتضمن تجريم الاتجار؛ |