M. d'Escoto Brockmann n'a pas pu assister à la session pour des raisons médicales. | UN | وتعذر على السيد ديسكوتو بروكمان حضور الدورة لأسباب طبية. |
M. d'Escoto Brockmann n'a pas pu assister à la session pour des raisons médicales. | UN | وتعذر على السيد ديسكوتو بروكمان حضور الدورة لأسباب طبية. |
il n'a pas été possible d'identifier des postes vacants susceptibles de convenir. | UN | وتعذر تحديد أي وظائف شاغرة من أجل الوفاء بتلك المتطلبات. |
il n'a pas été possible d'identifier des postes vacants susceptibles de répondre à ces besoins. | UN | وتعذر تحديد أي وظائف شاغرة من أجل الوفاء بتلك المتطلبات. |
Des conflits de priorité et le surcroît de travail qui en a résulté, des problèmes de passation de marchés et les aléas du financement ont multiplié les difficultés. | UN | وتضيف إلى الصعوبات المواجهة الأولويات التنافسية وضغوط عبء العمل الناجمة عنها، ومشاكل التعاقد، وتعذر التنبؤ بالتمويل. |
À Kakata, les fonctionnaires étaient absents et n'ont pas pu être joints par téléphone. | UN | وفي إحدى الحالات، لم يكن موظفو مكتب كاكاتا حاضرين، وتعذر الاتصال بهم هاتفيا. |
Rehab Nofal est morte après deux heures de souffrance. Son enfant n'a pu être sauvé. | UN | وقضت رحاب نوفل بعد انتظار دام أكثر من ساعتين وهي تتألم، وتعذر إنقاذ وليدها. |
Il occasionne souvent leur retrait précoce de l'école et l'impossibilité d'acquérir des compétences qui pourraient les rendre plus autonomes. | UN | وكثيرا ما يتسبب في انقطاعهن المبكر عن المدرسة وتعذر اكتسابهن المهارات التي يمكن أن تعزز استقلالهن. |
Si tous les membres d'un comité sont présents et qu'un consensus ne peut être atteint, les décisions peuvent être prises à la majorité. | UN | وإذا كان جميع أعضاء الفريق حاضرين وتعذر التوصل إلى توافق في الآراء، يُتخذ القرار بأغلبية الأصوات. |
Plus précisément, les états de frais de ce requérant antérieurs à 1992 n'ont pu être retrouvés. | UN | وتعذر بوجه خاص العثور على بيانات نفقات لهذه الشركة المطالبة لفترة ما قبل عام 1992. |
En raison de problèmes de santé, M. d'Escoto Brockmann n'a pas pu assister à la session. | UN | وتعذر على السيد كيسكوتو بروكمان حضور الدورة لأسباب طبية. |
De même, elle n'a pas pu confirmer le degré d'organisation des groupes armés tels que l'Armée syrienne libre. | UN | وتعذر عليها أيضاً تأكيد مستوى تنظيم المجموعات المسلحة مثل الجيش السوري الحر. |
Le tribunal a dûment examiné ces allégations, qu'il n'a pas pu confirmer et qu'il a déclarées dénuées de fondement, comme l'atteste le jugement. | UN | ونظرت المحكمة في هذه الادعاءات على النحو الواجب، وتعذر عليها تأكيدها فاعتبرتها غير مبررة، حسبما يرد في الحكم. |
La responsabilité des 12 % restants n'a pas pu être établie. | UN | وتعذر عزو نسبة الـ 12 في المائة المتبقية. |
Il s'agit d'une version préliminaire de comptes rendus analytiques, qu'il n'a pas été possible de préparer dans toutes les langues dans des délais aussi brefs. | UN | وكانت الوثائق مشاريع محاضر موجزة، وتعذر إعدادها بجميع اللغات في خلال مهلة قصيرة. |
Du fait de l'état des débris, il n'a pas été possible de comptabiliser quelque 500 bombes unilatéralement détruites. | UN | وتعذر معرفة مآل ما يناهز ٥٠٠ قنبلة دمرت من جانب واحد، وذلك بسبب حالة التدمير ومداه. |
il n'a pas été possible d'identifier les débris de tout le matériel de lancement et de support de ces lanceurs. | UN | وتعذر التعرف على بقايا جميع معدات اﻹطلاق والدعم المتخلفة من تلك المنصات. |
À cause de ce manque à gagner, la population a ensuite eu des difficultés à payer les soins médicaux, même si le prix de ces services de santé est négligeable. | UN | وتعذر بالتالي على السكان بسبب تلك الخسائر تسديد تكاليف الرعاية الطبية حتى وإن كان سعر تلك الخدمات الطبية غير ذي شأن. |
Deux membres du Comité consultatif, Mme Quisumbing et M. d'Escoto Brockmann n'ont pas pu assister à la session. | UN | وتعذر على عضوين في اللجنة الاستشارية حضور الدورة، وهما السيدة كيسومبينغ والسيد ديسكوتو بروكمان. |
Cette année, aucun accord n'a pu être réalisé lors de l'examen de la maîtrise des armes légères et de petit calibre. | UN | وتعذر هذا العام التوصل إلى اتفاق بشأن استعراض تحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La confirmation des cas signalés a, de plus, été rendue très difficile par l'insécurité et l'impossibilité d'accéder à de nombreux secteurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد كان التحقق من الحالات مقيدا كثيرا بانعدام الأمن وتعذر الوصول إلى العديد من المناطق. |
Si deux membres d'un comité sont présents et qu'un consensus ne peut être atteint, le Président du comité renvoie l'examen de la demande à la réunion suivante du comité. | UN | وإذا حضر عضوان في الفريق وتعذر التوصل إلى توافق في الآراء، يرجئ رئيس الفريق النظر في المطالبة إلى جلسة تالية. |
Plus précisément, les états de frais de ce requérant antérieurs à 1992 n'ont pu être retrouvés. | UN | وتعذر بوجه خاص العثور على بيانات نفقات لهذه الشركة المطالبة لفترة ما قبل عام 1992. |
Étant donné que le père de l'auteur n'a jamais perdu sa citoyenneté tchécoslovaque, il ne répondait pas aux conditions fixées par la loi et ses biens ne pouvaient donc lui être restitués. | UN | ولما كان والد صاحبة البلاغ لم يفقد جنسيته التشيكوسلوفاكية قط فقد تعذر اعتباره شخصاً مؤهلاً وتعذر رد أملاكه له. |